TRATAT din 17 decembrie 1994

Redacția Lex24
Publicat in Repertoriu legislativ, 16/11/2024


Vă rugăm să vă conectați la marcaj Închide

Informatii Document

Emitent: PARLAMENTUL
Publicat în: MONITORUL OFICIAL nr. 26 din 18 februarie 1997
Actiuni Suferite
Actiuni Induse
Refera pe
Referit de
Nu exista actiuni suferite de acest act
Nu exista actiuni induse de acest act
Acte referite de acest act:

SECTIUNE ACTREFERA PEACT NORMATIV
ActulREFERIRE LACARTA 21/11/1990
Acte care fac referire la acest act:

Alegeti sectiunea:
SECTIUNE ACTREFERIT DEACT NORMATIV
ActulREFERIT DEHOTARARE 16 13/03/2023
ActulREFERIT DEACORD 21/12/2015
ActulREFERIT DELEGE 28 04/03/2013
ActulREFERIT DEACORD 08/06/2011
ActulREFERIT DELEGE 57 22/03/2010
ActulREFERIT DEORDIN 2201 16/12/2009
ActulREFERIT DEANEXĂ 16/12/2009
ActulREFERIT DEACORD 13/07/2009
ActulREFERIT DEORDIN 2284 30/07/2008
ActulREFERIT DEORDIN 2286 30/07/2008
ActulREFERIT DEORDIN 2287 30/07/2008
ActulREFERIT DEANEXA 30/07/2008
ActulREFERIT DEANEXĂ 30/07/2008
ActulREFERIT DEANEXA 30/07/2008
ActulREFERIT DEHG 1127 22/09/2005
ActulREFERIT DEACORD 16/06/2005
ActulREFERIT DEHG 163 12/02/2004
ActulREFERIT DESTRATEGIE 12/02/2004
ActulCONTINUT DELEGE 14 03/02/1997
ActulRATIFICAT DELEGE 14 03/02/1997
ActulREFERIT DEPROTOCOL 17/12/1994
ART. 7REFERIT DEACORD 21/12/2015
ART. 26REFERIT DEACORD 05/05/2020
ART. 27REFERIT DELEGE 57 22/03/2010
ART. 27REFERIT DEACORD 13/07/2009
ART. 35REFERIT DEPROTOCOL 17/12/1994

TRATATUL CARTEI ENERGIEI (traducere)



 + 
PREAMBULPărţile contractante ale prezentului tratat,având în vedere Carta de la Paris pentru o noua Europa, semnată la 21 noiembrie 1990,ţinând seama de Carta Europeană a Energiei, adoptată prin Actul final al Conferintei Cartei Europene a Energiei de la Haga, semnat la Haga la 17 decembrie 1991,confirmind ca toţi semnatarii Actului final al Conferintei de la Haga s-au angajat să respecte obiectivele şi principiile Cartei Europene a Energiei, să aplice şi sa lărgească cooperarea dintre ei cît mai curînd posibil, prin negocierea cu buna-credinţa a Tratatului Cartei Energiei şi a protocoalelor, şi sa confere angajamentelor conţinute în Carta o baza juridică sigura şi obligatorie,dorind, de asemenea, sa creeze cadrul structural necesar implementarii principiilor enunţate în Carta Europeană a Energiei,dorind sa implementeze conceptul de baza al iniţiativei Cartei Europene a Energiei de catalizator al creşterii economice prin măsuri de liberalizare a investiţiilor şi comerţului în sectorul energiei,afirmind ca părţile contractante acorda o importanţa deosebită aplicării efective a tratamentului naţional şi tratamentului naţiunii celei mai favorizate şi ca aceste angajamente se vor aplica infiintarii unei investiţii potrivit unui tratat adiţional,având în vedere obiectivul liberalizarii progresive a comerţului internaţional şi principiul evitării discriminarii în comerţul internaţional, asa cum sunt enunţate în Acordul general pentru tarife şi comerţ şi în instrumentele conexe şi asa cum se prevede în acest tratat,hotărîte sa înlăture progresiv barierele tehnice, administrative şi de alta natura din calea comerţului cu materiale şi produse energetice, echipamente, tehnologii şi servicii aferente,anticipând eventuala participare în calitate de membri la Acordul general pentru tarife şi comerţ a acelor părţi contractante care nu sunt, în prezent, părţi la Acordul general pentru tarife şi comerţ, şi preocupate sa creeze aranjamente comerciale interimare care să sprijine acele părţi contractante şi sa nu stînjenească pregătirea acestora de a deveni membre la acest acord,constiente de drepturile şi obligaţiile unor părţi contractante care sunt, de asemenea, părţi la Acordul general pentru tarife şi comerţ şi la instrumentele conexe,având în vedere regulile de concurenta privind fuzionarile, monopolurile, practicile anticoncurentiale şi abuzul de poziţie dominantă,având în vedere, de asemenea, Tratatul de neproliferare a armelor nucleare şi Recomandările pentru furnizorii nucleari, alte obligaţii sau înţelegeri internaţionale de neproliferare nucleara,recunoscind importanţa şi necesitatea exploatării, producţiei, prelucrării, stocării, transportului, distribuţiei şi folosirii energiei în modul cel mai eficient,recunoscind Convenţia-cadru privind schimbările climatice, Convenţia asupra poluarii atmosferice transfrontiera pe distanţe lungi şi protocoalele sale, precum şi alte acorduri internaţionale în domeniul mediului, care conţin aspecte legate de energie; şirecunoscind necesitatea crescinda a existenţei măsurilor de protecţie a mediului, inclusiv de oprire a instalaţiilor energetice şi inlaturare a deşeurilor, şi necesitatea convenirii unor obiective şi criterii la nivel internaţional în acest scop,au convenit asupra celor ce urmează:
 + 
Partea IDefiniţii şi scop + 
Articolul 1DefiniţiiÎn sensul prezentului tratat:(1) Carta înseamnă Carta Europeană a Energiei, adoptată în Actul final al Conferintei de la Haga a Cartei Europene a Energiei, semnat la Haga la 17 decembrie 1991; semnarea Actului final este considerată ca fiind semnarea Cartei;(2) parte contractantă înseamnă un stat sau o organizaţie de integrare economică regionala, care a consimţit să se lege prin acest tratat şi pentru carte tratatul este în vigoare;(3) organizaţie de integrare economică regionala înseamnă o organizaţie constituită din state, căreia ele i-au transferat competente pentru anumite probleme, parte dintre ele guvernate de acest tratat, inclusiv autoritatea de a lua decizii obligatorii pentru ele, în legătură cu acele probleme;(4) materiale şi produse energetice, bazate pe Sistemul armonizat al Consiliului de Cooperare Vamală şi Nomenclatorul combinat al Comunităţilor Europene înseamnă poziţiile incluse în anexa EM;(5) activitate economică în sectorul energetic înseamnă o activitate privind exploatarea, extractia, rafinarea, producerea, stocarea, transportul terestru, transmisia, distribuţia, comercializarea, marketingul sau vânzarea de materiale şi produse energetice, cu excepţia celor incluse în anexa NI, sau privind distribuţia caldurii în regim de termoficare;(6) investiţie înseamnă orice fel de active, deţinute sau controlate, direct sau indirect, de un investitor, şi include:a) proprietate tangibila sau intangibila, mobila sau imobilă şi drepturi cum ar fi: concesiuni, ipoteci, sechestru şi gajuri;b) o societate comercială, acţiuni, părţi sociale sau alte forme de participare într-o societate comercială, obligaţiuni şi alte interese în active ale acesteia;c) creanţe sau pretenţii privind prestaţiile pe baza contractuală, cu valoare economică şi aferente unei investiţii;d) proprietate intelectuală;e) venituri;f) orice drept conferit prin lege sau prin contract, sau în virtutea unei licenţe şi autorizaţii acordate în baza unei legi pentru a întreprinde o activitate economică în sectorul energetic.Orice modificare a formei în care sunt investite activele nu va afecta caracterul lor de investiţie şi termenul investiţie include toate investiţiile, indiferent dacă acestea existau sau au fost realizate după data intrării în vigoare a acestui tratat pentru partea contractantă a investitorului care efectuează investiţia şi pentru partea contractantă în aria căreia se face investiţia (denumita în continuare data efectivă), cu condiţia ca tratatul să se aplice numai aspectelor care afectează astfel de investiţii după data efectivă;– investiţie înseamnă orice investiţie asociata cu o activitate economică în sectorul energetic şi cu investiţii sau categorii de investiţii desemnate de o parte contractantă în aria sa ca proiecte de eficienta ale Cartei şi notificate astfel la Secretariat;(7) investitor înseamnă:a) pentru o parte contractantă:(i) o persoană fizica care are cetăţenia sau naţionalitatea acelei părţi contractante sau care are reşedinţa permanenta în acea parte contractantă, în conformitate cu legea aplicabilă a acesteia;(îi) o societate comercială sau alta organizaţie constituită în conformitate cu legea aplicabilă a acelei părţi contractante;b) în legătură cu un stat terţ, o persoană fizica, societate comercială sau alta organizaţie care îndeplineşte, mutatis mutandis, condiţiile specificate în subparagraful a) pentru o parte contractantă;(8) a efectua o investiţie şi efectuarea unei investiţii înseamnă crearea de noi investiţii, achiziţionarea totală sau parţială a unor investiţii existente sau trecerea în alte domenii a activităţii investiţiei;(9) venituri înseamnă sumele rezultate dintr-o investiţie sau legate de aceasta, indiferent de forma în care sunt plătite, incluzind profituri, dividende, dobinzi, cresteri de capital, plati de redevenţe, management, asistenţa tehnica sau alte onorarii şi plati în natura;(10) arie înseamnă, în legătură cu un stat care este o parte contractantă:a) teritoriul aflat sub suveranitatea sa, înţelegindu-se ca teritoriul include zonele terestre, apele interioare şi marea teritorială; şib) sub rezerva şi în conformitate cu dreptul internaţional al marii: marea, fundul marii şi subsolul acesteia, asupra cărora acea parte contractantă exercita drepturi suverane şi jurisdicţie.Pentru o organizaţie de integrare economică regionala care este parte contractantă, arie înseamnă ariile statelor membre ale acestei organizaţii, potrivit prevederilor conţinute în acordul de înfiinţare a acelei organizaţii;(11) a) GATT înseamnă "GATT 1947" sau "GATT 1994", sau ambele, în situaţia în care se aplică amindoua;b) GATT 1947 înseamnă Acordul general pentru tarife şi comerţ, datat 30 octombrie 1947, anexat la Actul final adoptat la încheierea celei de-a doua Sesiuni a Comitetului Pregatitor al Conferintei Naţiunilor Unite pentru Comerţ şi Ocuparea Forţei de Muncă, cu rectificările, amendamentele şi modificările ulterioare;c) GATT 1994 înseamnă Acordul general pentru tarife şi comerţ, asa cum este prevăzut în anexa nr. 1 A a Acordului de înfiinţare a Organizaţiei Mondiale de Comerţ, cu rectificările, amendamentele sau modificările ulterioare.O parte la Acordul de înfiinţare a Organizaţiei Mondiale de Comerţ este considerată ca fiind parte la GATT 1994;d) instrumente conexe înseamnă, după cum este cazul;(i) acorduri, aranjamente sau alte instrumente juridice, inclusiv decizii, declaraţii şi înţelegeri încheiate sub auspiciile GATT 1947, cu rectificările, amendamentele sau modificările ulterioare; sau(îi) Acordul pentru înfiinţarea Organizaţiei Mondiale de Comerţ, inclusiv anexa nr. 1 la acesta (cu excepţia GATT 1994), anexele sale nr. 2, 3 şi 4 şi deciziile, declaraţiile şi înţelegerile legate de acestea, cu rectificările, amendamentele şi modificările ulterioare;(12) proprietate intelectuală include drepturi de autor şi drepturile conexe, mărci de comerţ, indicaţii geografice, desene industriale, brevete, scheme de circuite integrate şi protecţia informaţiilor confidenţiale;(13) a) Protocol la Carta energiei sau protocol înseamnă un tratat a cărui negociere este autorizata şi al cărui text este adoptat de Conferinţa Cartei, la care iau parte doua sau mai multe părţi contractante în scopul de a completa, a adauga, a extinde sau a amplifica dispoziţiile acestui tratat cu referire la orice sector specific sau categorie de activităţi care intră în sfera acestui tratat sau la domenii de cooperare în conformitate cu titlul III al Cartei.b) Declaraţie la Carta energiei şi declaraţie înseamnă un instrument care nu este obligatoriu din punct de vedere juridic, ale cărui negocieri sunt autorizate şi al cărui text este aprobat de Conferinţa Cartei, la care sunt parte doua sau mai multe părţi contractante în scopul de a completa sau a extinde dispoziţiile acestui tratat;(14) valuta liber convertibilă înseamnă o valuta care este în mod larg tranzactionata pe pieţele valutare internaţionale şi larg utilizata în tranzacţiile internaţionale.
 + 
Articolul 2Scopul tratatuluiAcest tratat stabileşte cadrul juridic pentru promovarea cooperării pe termen lung în sectorul energetic, bazată pe complementaritati şi avantaje reciproce, în conformitate cu obiectivele şi principiile Cartei.
 + 
Partea a II-aComerţ + 
Articolul 3Pieţe internaţionalePărţile contractante vor acţiona pentru a promova accesul pe pieţele internaţionale pe baze comerciale şi, în general, vor dezvolta o piaţa deschisă şi concurentiala pentru materialele şi produsele energetice.
 + 
Articolul 4Nederogare de la GATT şi de la instrumentele conexeNici o dispoziţie a acestui tratat nu va deroga, pentru părţile contractante care sunt membre la GATT, de la dispoziţiile GATT şi ale instrumentelor conexe, asa cum acestea se aplică între aceste părţi contractante.
 + 
Articolul 5Măsuri investitionale legate de comerţ(1) O parte contractantă nu va aplica nici o măsura investitionala legată de comerţ, care să fie neconforma cu prevederile art. III sau XI al GATT; aceasta se va face fără a prejudicia drepturile şi obligaţiile părţii contractante decurgind din GATT, din instrumentele conexe şi din art. 29.(2) Asemenea măsuri includ orice măsură investitionala care este obligatorie sau care poate fi introdusă în conformitate cu legislaţia naţionala sau în baza unor hotărâri administrative, sau la îndeplinirea căreia este necesară obţinerea unui avantaj, care necesita:a) cumpărarea sau folosirea de către o societate comercială de produse de origine locală sau din orice sursa interna, exprimate, fie sub forma de anumite produse, fie prin volum sau valoare a produselor, fie ca proporţie a volumului sau a valorii producţiei locale; saub) ca achiziţionarea sau folosirea de către o societate comercială a produselor importate să fie limitată la un nivel raportat la volumul sau la valoarea produselor locale pe care le va exporta;sau care restrictioneaza:c) importul de către o societate comercială a produselor folosite în sau legate de producţia sa locală, în general, sau până la un nivel raportat la volumul sau la valoarea producţiei locale pe care o exporta;d) importul de către o societate comercială al produselor folosite în sau legate de producţie locală prin restrîngerea accesului sau la valuta în limita unei sume legate de sumele în valută care se pot atribui acelei societăţi comerciale; saue) exportul sau vânzarea pentru export de către o societate comercială a unor produse, fie prin specificarea produselor respective, fie a volumului sau a valorii produselor, fie ca proporţie a volumului sau a valorii producţiei locale.(3) Nici o dispoziţie din paragraful (1) nu va fi interpretată ca impiedicind o parte contractantă să aplice măsuri investitionale legate de comerţ, descrise în subparagrafele (2) a) şi c), ca o condiţie de eligibilitate în promovarea exporturilor, a ajutorului extern, a achiziţiilor guvernamentale, a tarifelor preferenţiale sau a programelor de contingentare.(4) Fără a încalcă dispoziţiile paragrafului (1), o parte contractantă poate menţine, temporar, unele măsuri investitionale legate de comerţ, care erau în vigoare cu cel puţin 180 de zile înainte de semnarea de către ea a acestui tratat, cu condiţia notificării şi înscrierii sale în prevederile de eliminare a acestora, cuprinse în anexa TRI.
 + 
Articolul 6Concurenta(1) Fiecare parte contractantă va acţiona în sensul reducerii perturbarilor pieţei şi a barierelor în calea concurentei în activitatea economică din sectorul energetic.(2) Fiecare parte contractantă va asigura ca, în cadrul jurisdicţiei sale, are şi aplica legi necesare şi adecvate pentru activitatea economică în sectorul energetic, care să se refere la practicile anticoncurentiale concertate şi unilaterale.(3) Părţile contractante cu experienta în aplicarea regulilor privind concurenta vor acorda întregul lor sprijin în furnizarea, la cerere, şi în limita resurselor disponibile, de asistenţa tehnica pentru dezvoltarea şi punerea în aplicare a regulilor de concurenta de către alte părţi contractante.(4) Părţile contractante pot coopera în punerea în aplicare a regulilor lor privind concurenta prin consultări şi schimb de informaţii.(5) Dacă o parte contractantă considera ca o anumită practica anticoncurentiala desfăşurată în aria altei părţi contractante afectează în sens negativ un interes important, relevant pentru obiectivele identificate în acest articol, partea contractantă poate notifica celorlalte părţi contractante şi poate cere ca autorităţile sale, care supraveghează concurenta, sa initieze acţiuni corespunzătoare de executare. Partea contractantă care face notificarea va include în aceasta notificare informaţii suficiente pentru a permite părţii contractante căreia i se notifica sa identifice practicile anticoncurentiale care constituie obiectul notificării şi se va oferi sa furnizeze informaţii suplimentare şi sa coopereze în măsura în care partea contractantă care face notificarea poate să o facă. Partea contractantă căreia i se notifica sau, după caz, autorităţile competente pe probleme de concurenta, se pot consulta cu autorităţile pe probleme de concurenta ale părţii contractante care a făcut notificarea şi vor acorda întreaga lor consideraţie cererii părţii contractante care a făcut notificarea în luarea deciziei de a iniţia sau nu acţiunea de executare în ceea ce priveşte respectiva practica anticoncurentiala menţionată în notificare. Partea contractantă căreia i s-a făcut notificarea va informa partea contractantă care a făcut notificarea asupra deciziei sale sau asupra deciziei autorităţilor competente şi poate, dacă aceasta doreşte, sa informeze partea contractantă care a făcut notificarea asupra motivelor deciziei. Dacă este initiata acţiunea de executare, partea contractantă căreia i s-a făcut notificarea va înştiinţa partea contractantă care a făcut notificarea cu privire la rezultatele acesteia şi, în măsura în care este posibil, cu privire la orice evoluţie tranzitorie semnificativă.(6) Nici o dispoziţie a acestui articol nu va impune furnizarea de informaţii, de către o parte contractantă, contrar legilor sale privind furnizarea de informaţii, confidenţialitatea sau secretul afacerii.(7) Procedurile menţionate în paragraful (5) şi art. 27 paragraful (1) vor fi, în acest tratat, mijloacele exclusive de soluţionare a diferendelor care pot aparea la punerea în aplicare sau la interpretarea acestui articol.
 + 
Articolul 7Tranzit(1) Fiecare parte contractantă va lua măsurile necesare pentru a facilita tranzitul materialelor şi produselor energetice conform principiului libertăţii tranzitului, fără a se face vreo deosebire în funcţie de locul de origine, destinaţie sau forma de proprietate a acestor materiale şi produse energetice, sau discriminare în ceea ce priveşte stabilirea preţului pe baza unor asemenea deosebiri şi fără a fi supuse unor intirzieri, restrictii sau tarife nejustificate.(2) Părţile contractante vor incuraja entitatile competente sa coopereze la:a) modernizarea facilităţilor de transport al energiei necesare pentru tranzitul materialelor şi produselor energetice;b) dezvoltarea şi exploatarea facilităţilor de transport al energiei, care deservesc ariile mai multor părţi contractante;c) aplicarea unor măsuri de atenuare a efectelor intreruperilor în aprovizionarea cu materiale şi produse energetice;d) facilitarea interconectarii facilităţilor de transport al energiei.(3) Fiecare parte contractantă se obliga ca reglementările sale referitoare la transportul materialelor şi produselor energetice şi la utilizarea facilităţilor de transport al energiei sa trateze materialele şi produsele energetice în tranzit de o maniera care nu este mai puţin favorabilă decît cea în care reglementările sale tratează aceste materiale şi produse provenind din sau destinate către aria sa, cu condiţia sa nu existe un acord internaţional care să prevadă altfel.(4) În cazul în care tranzitul de materiale şi produse energetice nu poate fi efectuat pe baze comerciale cu facilităţi de transport al energiei, părţile contractante nu vor ridica obstacole în calea creării unor noi capacităţi, cu excepţia cazului în care se prevede altfel de legislaţia aplicabilă, care este conformă paragrafului (1).(5) O parte contractantă, prin a carei arie pot tranzita materiale şi produse energetice, nu va fi obligată:a) să permită construirea sau modificarea facilităţilor de transport al energiei; saub) să permită tranzit nou sau suplimentar prin facilităţile de transport al energiei existente, dacă aceasta demonstreaza celorlalte părţi contractante interesate ca i-ar periclita securitatea sau eficienta sistemelor energetice, inclusiv securitatea furnizarii acesteia. Părţile contractante vor asigura, sub rezerva dispoziţiilor paragrafelor (6) şi (7), fluxurile stabilite ale materialelor şi produselor energetice spre, de la sau între ariile altor părţi contractante.(6) În cazul unui diferend referitor la orice problema care se ridica, legată de tranzit, o parte contractantă prin a carei arie tranziteaza materiale şi produse energetice nu va întrerupe sau reduce, nu va permite unei entităţi subordonate ei sa intrerupa sau sa reducă şi nici nu va cere vreuneia dintre entitatile aflate sub jurisdicţia ei sa intrerupa sau sa reducă fluxul existent de materiale şi produse energetice înainte de încheierea procedurilor de soluţionare a diferendului, prevăzute în paragraful (7), cu excepţia cazului în care aceasta este prevăzută în mod expres într-un contract sau în alt acord care reglementează acest tranzit sau este permisă în conformitate cu hotărârea conciliatorului.(7) Prevederile menţionate mai jos se vor aplica unui diferend menţionat în paragraful (6), dar numai după ce s-au epuizat toate căile de soluţionare a diferendelor convenite, în prealabil, de părţile contractante, părţi la diferend, sau de oricare entitate la care se face referire în paragraful (6) şi o entitate a altei părţi contractante, parte la diferend:a) O parte contractantă care este parte la diferend poate să-l supună secretarului general, printr-o notificare care prezintă pe scurt problemele în litigiu. Secretarul general va notifica acest fapt tuturor părţilor contractante.b) În termen de 30 de zile de la primirea unei astfel de notificări, secretarul general, în urma consultărilor pe care le are cu părţile la diferend şi cu alte părţi contractante interesate, va numi un conciliator. Acest conciliator va avea experienta în problemele care fac obiectul diferendului şi nu va avea naţionalitatea sau cetăţenia unei părţi la diferend sau a altor părţi contractante interesate şi nici reşedinţa permanenta în aceste state.c) Conciliatorul va cauta sa găsească o soluţie de înţelegere între părţile la diferend sau o procedură de soluţionare. Dacă în termen de 90 de zile de la numirea sa el nu reuşeşte să asigure o astfel de înţelegere, va recomanda o hotărâre pentru soluţionarea diferendului sau o procedură de soluţionare a acestuia şi va hotărî asupra tarifelor şi altor condiţii intermediare pentru respectivul tranzit, care să fie respectate de la o dată pe care el o va specifică, până în momentul soluţionării diferendului.d) Părţile contractante se obliga să respecte şi să se asigure ca entitatile controlate de ele sau sub jurisdicţia lor respecta orice hotărâre interimara prevăzută la subparagraful c), referitoare la tarife, termene şi condiţii pe o perioadă de 12 luni de la hotărârea conciliatorului sau până la soluţionarea diferendului, oricare dintre ele are loc mai înainte.e) Fără a încalcă dispoziţiile subparagrafului b), secretarul general poate să nu opteze pentru numirea unui conciliator, dacă considera ca diferendul se referă la un tranzit care formează sau a format obiectul unei proceduri de soluţionare a diferendelor menţionate la subparagrafele a)-d) şi ca acele proceduri nu au dus la o hotărâre privind soluţionarea diferendului.f) Conferinţa Cartei va adopta prevederi standard referitoare la modalitatea de desfăşurare a concilierii şi de plată a conciliatorilor.(8) Nici o dispoziţie a acestui articol nu va deroga de la drepturile şi obligaţiile unei părţi contractante în virtutea dreptului internaţional, inclusiv dreptul internaţional cutumiar, din acordurile bilaterale sau multilaterale existente, inclusiv de la reglementările privind cablurile şi conductele submarine.(9) Acest articol nu va fi interpretat ca obligind o parte contractantă care nu are anumite tipuri de facilităţi de transport al energiei folosite pentru tranzit sa ia orice măsură, potrivit acestui articol, cu privire la acel tip de facilitate de transport al energiei. Totuşi acea parte contractantă este obligată să se conformeze dispoziţiilor paragrafului (4).(10) În sensul acestui articol:a) tranzit înseamnă:(i) trecerea peste aria unei părţi contractante, cu sau fără transbordare, a materialelor şi produselor energetice provenind din aria unui alt stat şi destinate ariei unui stat terţ, cu condiţia ca acel stat sau statul terţ să fie parte contractantă; sau(îi) trecerea peste aria unei părţi contractante a materialelor şi produselor energetice provenind din aria altei părţi contractante şi destinate ariei acelei părţi contractante, cu condiţia ca cele doua părţi contractante interesate sa nu hotărască altfel şi sa înregistreze hotărârea lor în anexa N. Cele doua părţi contractante pot radia înscrierile lor din anexa N, înaintând Secretariatului o notificare comuna, scrisă, privind intentiile lor. Acesta va transmite acea notificare tuturor celorlalte părţi contractante. Radierea va avea efect după 4 saptamini de la data notificării menţionate;b) facilităţile de transport al energiei constau din conducte de transport al gazului de înaltă presiune, linii şi reţele de înaltă tensiune pentru transportul curentului electric, conducte de ţiţei, conducte pentru pulberi de cărbune şi alte facilităţi specifice minuirii materialelor şi produselor energetice.
 + 
Articolul 8Transfer de tehnologie(1) Părţile contractante sunt de acord sa promoveze accesul la şi transferul privind tehnologia energetica pe baza comercială şi nediscriminatorie, pentru a sprijini dezvoltarea comerţului efectiv cu materiale şi produse energetice şi a investiţiilor în acest domeniu, precum şi pentru a pune în aplicare obiectivele Cartei în conformitate cu legile şi reglementările lor şi cu protejarea drepturilor de proprietate intelectuală.(2) În mod corespunzător, în măsura în care este necesar pentru a transpune în fapt prevederile paragrafului (1), părţile contractante vor inlatura obstacolele existente şi nu vor crea altele noi pentru transferul de tehnologie în domeniul materialelor şi produselor energetice, precum şi al echipamentelor şi serviciilor aferente, sub rezerva obligaţiilor de neproliferare şi a altor obligaţii internaţionale.
 + 
Articolul 9Acces la capital(1) Părţile contractante recunosc importanţa pieţelor de capital deschise în încurajarea fluxului de capital care să finanteze comerţul cu materiale şi produse energetice, precum şi pentru efectuarea şi sprijinirea investiţiilor în activităţile economice din sectorul energetic în ariile părţilor contractante, în special ale acelora cu economie în tranzitie. Fiecare parte contractantă se va strădui sa promoveze condiţii pentru accesul societăţilor şi cetăţenilor altor părţi contractante pe piaţa sa de capital, în scopul finanţării comerţului cu materiale şi produse energetice şi în scopul realizării de investiţii în activitatea economică din sectorul energetic în ariile celorlalte părţi contractante, pe baze care nu sunt mai puţin favorabile decît acelea pe care le acorda, în împrejurări similare, propriilor sale societăţi şi cetăţeni sau societăţilor şi cetăţenilor oricărei alte părţi contractante sau ale unui stat terţ, oricare sunt mai favorabile.(2) O parte contractantă poate să adopte şi sa menţină programe care asigura acces la împrumuturi publice, credite nerambursabile, garanţii şi asigurări pentru facilitarea comerţului sau investiţiilor în străinătate. Va pune la dispoziţie facilităţile disponibile în conformitate cu obiectivele, limitarile şi criteriile unor astfel de programe (incluzind, dar nelimitindu-se, sub nici un motiv, la obiectivele, limitarile sau criteriile referitoare la locul de desfăşurare a afacerii solicitantului unei astfel de facilităţi sau la locul de livrare a mărfurilor sau serviciilor furnizate cu ajutorul unor astfel de facilităţi) pentru investiţii în activitatea economică din sectorul energetic al altor părţi contractante sau pentru finanţarea comerţului cu materiale şi produse energetice cu alte părţi contractante.(3) În aplicarea programelor privind activităţile economice din sectorul energetic pentru îmbunătăţirea stabilitatii economice şi a climatului investitional ale părţilor contractante, părţile contractante vor incuraja operaţiunile, în măsura în care este cazul, şi vor beneficia de experienta instituţiilor financiare internaţionale componente.(4) Nici o dispoziţie a acestui articol nu va împiedica:a) instituţiile financiare să aplice propriile practici de împrumut sau de subscriere pe baza principiilor pieţei şi considerentelor prudentiale; saub) o parte contractantă sa ia măsuri:(i) din motive prudentiale, inclusiv pentru protecţia investitorilor, consumatorilor, depunatorilor, titularilor de poliţe sau persoanelor cărora furnizorul de servicii financiare le datorează o obligaţie judiciară; sau(îi) prin care să asigure integritatea şi stabilitatea sistemului sau financiar şi al pieţelor de capital.
 + 
Partea a III-aPromovarea şi protejarea investiţiilor + 
Articolul 10Promovarea, protejarea şi tratamentul acordat investiţiilor(1) Fiecare parte contractantă, în conformitate cu dispoziţiile acestui tratat, va incuraja şi va crea condiţii stabile, echitabile, favorabile şi transparente investitorilor altor părţi contractante pentru a efectua investiţii în aria sa. Aceste condiţii includ angajamente de acordare, în orice moment, investiţiilor investitorilor altor părţi contractante, a unui tratament just şi echitabil. Aceste investiţii se vor bucura, de asemenea, de cele mai constante măsuri de protecţie şi siguranţa şi nici o parte contractantă nu va afecta sub nici o formă, prin măsuri nejustificate sau discriminatorii, activităţile lor de management, întreţinere, folosire, fructificare sau înstrăinare. În nici un caz, acestor investiţii nu li se va acorda un tratament care este mai puţin favorabil decît cel prevăzut de dreptul internaţional, inclusiv obligaţii de tratat. Fiecare parte contractantă va respecta orice obligaţie pe care şi-a asumat-o faţă de un investitor sau cu privire la o investiţie a unui investitor al altei părţi contractante.(2) Fiecare parte contractantă se va strădui sa acorde investitorilor altei părţi contractante, în ceea ce priveşte efectuarea unei investiţii în aria sa, tratamentul descris la paragraful (3).(3) În sensul acestui articol, tratament înseamnă tratamentul acordat de o parte contractantă care nu este mai puţin favorabil decît cel acordat propriilor investitori sau investitorilor oricărei părţi contractante sau oricărui stat terţ, oricare este mai favorabil.(4) Un tratat adiţional va obliga fiecare parte, sub rezerva condiţiilor stipulate în acest tratat, sa acorde investitorilor altor părţi, în ceea ce priveşte efectuarea unei investiţii în aria sa, tratamentul descris în paragraful (3). Acel tratat va fi deschis semnării pentru statele sau organizaţiile de integrare economică regionala care au semnat sau au aderat la acest tratat. Negocierile tratatului adiţional vor începe nu mai tirziu de 1 ianuarie 1995, în vederea convenirii lui până la 1 ianuarie 1998.(5) Fiecare parte contractantă se va strădui, privitor la efectuarea unei investiţii în aria sa:a) sa limiteze la minimum excepţiile de la acordarea tratamentului descris în paragraful (3);b) sa înlăture, progresiv, restricţiile existente care afectează investitorii altor părţi contractante.(6) a) O parte contractantă poate, în ceea ce priveşte efectuarea unei investiţii în aria sa, sa declare, voluntar, în orice moment, Conferintei Cartei, prin Secretariat, intenţia sa de a nu introduce noi excepţii la tratamentul descris la paragraful (3).b) O parte contractantă poate, în orice moment, să se angajeze, voluntar, sa acorde investitorilor altor părţi contractante, în ceea ce priveşte efectuarea unei investiţii în câteva sau în toate activităţile economice din sectorul energetic în aria sa, tratamentul descris la paragraful (3). Aceste angajamente vor fi notificate Secretariatului, vor fi înscrise în anexa VC şi vor fi obligatorii în baza acestui tratat.(7) Fiecare parte contractantă va acorda investiţiilor din aria sa, aparţinând investitorilor altei părţi contractante, şi activităţilor lor asociate, inclusiv de management, întreţinere, folosire, fructificare sau înstrăinare, un tratament care nu este mai puţin favorabil decît cel acordat investiţiilor propriilor investitori sau ale investitorilor altei părţi contractante sau unui stat terţ şi activităţilor lor asociate, inclusiv de management, întreţinere, folosire, fructificare sau înstrăinare, oricare este mai favorabil.(8) Modalităţile de aplicare a dispoziţiilor paragrafului (7) pentru programele prin care o parte contractantă acorda credite nerambursabile sau alte forme de asistenţa financiară sau încheie contracte pentru cercetarea şi dezvoltarea tehnologiilor energetice vor fi păstrate pentru tratatul adiţional prevăzut la paragraful (4). Fiecare parte contractantă va informa Conferinţa Cartei, prin Secretariat, asupra modalităţilor pe care le aplica programelor prevăzute la acest paragraf.(9) Fiecare stat sau organizaţie de integrare economică regionala care semnează sau adera la acest tratat va depune la Secretariat, la data la care semnează tratatul sau depune instrumentele de aderare, un raport cuprinzând toate legile, reglementările sau alte măsuri privitoare la:a) excepţiile de la paragraful (2); saub) programele la care se face referire în paragraful (8).O parte contractantă va reactualiza raportul sau prin transmiterea prompta a amendamentelor la secretariat. Conferinţa Cartei va analiza aceste rapoarte în mod periodic.Cu privire la subparagraful a), raportul poate desemna părţi din sectorul energetic în care o parte contractantă acorda investitorilor altei părţi contractante tratamentul prevăzut la paragraful (3).Cu privire la subparagraful b), aceasta analiza a Conferintei Cartei poate să ia în considerare efectele acestor programe asupra concurentei şi investiţiilor.(10) Fără a încalcă prevederile acestui articol, tratamentul prevăzut la paragrafele (3) şi (7) nu se va aplica protecţiei proprietăţii intelectuale; în schimb, tratamentul va fi asa cum este prevăzut de dispoziţiile corespunzătoare din acordurile internaţionale aplicabile privind protejarea drepturilor de proprietate intelectuală la care părţile contractante respective sunt părţi.(11) În sensul art. 26, aplicarea, de către o parte contractantă, a unei măsuri investitionale legate de comerţ, asa cum se prevede la art. 5 paragrafele (1) şi (2), unei investiţii a unui investitor al altei părţi contractante, existente la momentul acestei aplicari, va fi considerată, sub rezerva art. 5 paragrafele (3) şi (4), o încălcare a unei obligaţii a primei părţi contractante în baza acestui tratat.(12) Fiecare parte contractantă va da asigurări ca legislaţia ei interna prevede mijloace efective pentru a susţine pretenţiile şi a pune în aplicare drepturile referitoare la investiţii, la acordurile de investiţii şi la autorizaţiile pentru investiţii.
 + 
Articolul 11Personal de specialitate(1) Sub rezerva dispoziţiilor legilor şi reglementărilor sale interne referitoare la intrarea, şederea şi activitatea persoanelor fizice, o parte contractantă va examina cu buna-credinţa cererile adresate de investitorii altor părţi contractante şi de personalul de specialitate care este angajat de aceşti investitori sau în cadrul investiţiilor acestor investitori, de a intra şi rămâne temporar în aria sa pentru a se angaja în activităţi legate de efectuarea, dezvoltarea, managementul, întreţinerea, folosirea, fructificarea sau înstrăinarea investiţiilor importante, inclusiv pentru consilierea sau prestarea serviciilor tehnice de specialitate.(2) O parte contractantă va permite investitorilor altor părţi contractante care au investiţii în aria sa şi investiţiilor acestor investitori sa angajeze orice persoană considerată indispensabila, la alegerea investitorului sau a investiţiei, indiferent de naţionalitate şi cetăţenie, dacă acesteia i s-a permis să între, sa stea şi sa lucreze în aria celei dintii părţi contractante şi dacă angajarea respecta termenii, condiţiile şi perioadele de timp ale permisului acordat acestor persoane.
 + 
Articolul 12Despăgubiri pentru pierderi(1) Excepţind situaţiile în care se aplică dispoziţiile art. 13, unui investitor al unei părţi contractante, care suferă o pierdere în legătură cu o investiţie în aria altei părţi contractante din cauza războiului sau a altui conflict armat, stării de necesitate, tulburarilor civile sau a altor evenimente similare din acea arie, i se va acorda, de către partea contractantă din urma, referitor la restituirea, despăgubirea, compensarea sau alta soluţionare, tratamentul care este cel mai favorabil dintre cele pe care partea contractantă le acorda oricăror altor investitori, indiferent dacă aceştia sunt propriii investitori, investitorii altei părţi contractante sau investitorii unui stat terţ.(2) Fără a se aduce vreun prejudiciu paragrafului (1), unui investitor al unei părţi contractante care, în oricare dintre situaţiile la care se face referire în acel paragraf, suferă o pierdere în aria altei părţi contractante rezultind din:a) rechizitionarea investiţiei sale sau a unei părţi din aceasta de către forţele sau autorităţile părţii contractante din urma; saub) distrugerea investiţiei sale sau a unei părţi din aceasta de către forţele sau autorităţile părţii contractante din urma, care nu a fost cerută prin forta lucrurilor, i se va acorda restituire sau despăgubire care, în toate cazurile, va fi prompta, adecvată şi efectivă.
 + 
Articolul 13Exproprierea(1) Investiţiile investitorilor unei părţi contractante în aria oricărei alte părţi contractante nu vor fi naţionalizate, expropriate sau supuse unor măsuri cu efect echivalent naţionalizarii sau exproprierii (denumita în continuare expropriere), excepţind cazul în care aceasta expropriere este:a) într-un scop care este de interes public;b) nediscriminatorie;c) se efectuează în conformitate cu legea; şid) însoţită de plată unei despăgubiri prompte, adecvate şi efective.Aceasta despăgubire va fi echivalenta cu valoarea justa de piaţa a investiţiei expropriate la momentul imediat anterior exproprierii sau înainte ca exproprierea iminenta sa devină cunoscută într-un mod care să afecteze valoarea investiţiei (denumita în continuare data evaluării).Aceasta valoare justa de piaţa va fi exprimată, la cererea investitorului, în valută liber convertibilă, pe baza cursului de schimb existent pe piaţa pentru acea valuta la data evaluării. Despăgubirea va include şi dobinda la rata comercială stabilită în condiţii de piaţa, de la data exproprierii până la data plăţii.(2) Investitorul afectat va avea dreptul la o examinare prompta a cazului sau, a evaluării investiţiei sale şi a plăţii despăgubirii, conform legii părţii contractante care a făcut exproprierea, de către o autoritate judecătorească sau o alta autoritate independenta şi competenţa a acestei părţi contractante, în conformitate cu principiile stabilite în paragraful (1).(3) Pentru evitarea oricărui dubiu, exproprierea va include situaţii în care o parte contractantă expropriaza activele unei societăţi comerciale din aria sa, în care un investitor al oricărei alte părţi contractante are o investiţie, inclusiv prin dreptul de proprietate asupra acţiunilor.
 + 
Articolul 14Transferuri legate de investiţii(1) Fiecare parte contractantă va garanta, în ceea ce priveşte investiţiile investitorilor oricărei alte părţi contractante din aria sa, transferul liber în sau din aria sa, inclusiv transferul:a) capitalului iniţial şi contribuţiilor suplimentare la capital pentru întreţinerea şi dezvoltarea unei investiţii;b) veniturilor;c) plăţilor efectuate în baza unui contract, inclusiv amortizarea plăţilor capitalului şi dobinzilor aferente, rezultate dintr-un acord de împrumut;d) veniturilor necheltuite şi al altor remuneraţii ale personalului din străinătate angajat pentru acea investiţie;e) încasărilor din vânzarea sau lichidarea totală sau parţială a unei investiţii;f) plăţilor care decurg din reglementarea unui diferend;g) plăţii despăgubirii în baza art. 12 şi 13.(2) Transferurile în temeiul paragrafului (1) vor fi efectuate fără întârziere şi, cu excepţia veniturilor în natura, într-o valuta liber convertibilă.(3) Transferurile vor fi efectuate la cursul de schimb pe piaţa, existent la data transferului, pentru tranzacţii la vedere în valută în care se va face transferul. În absenta unei pieţe valutare, cursul ce va fi utilizat va fi ultimul curs aplicat investiţiilor interne sau cursul de schimb cel mai recent pentru transformarea valutelor în drepturi speciale de tragere, oricare este mai favorabil pentru investitor.(4) Fără a încalcă dispoziţiile paragrafelor (1)-(3), o parte contractantă poate să protejeze drepturile creditorilor sau să asigure concordanta cu legile privind emisiunea, comercializarea şi negocierea titlurilor de valoare şi să asigure executarea sentinţelor rezultind din procedurile de judecată civile, administrative şi penale, prin aplicarea echitabila, nediscriminatorie şi cu buna-credinţa a legilor şi reglementărilor sale.(5) Fără a încalcă dispoziţiile paragrafului (2), părţile contractante care sunt state ce au fost părţi constitutive ale fostei Uniuni a Republicilor Sovietice Socialiste pot sa prevadă în acorduri încheiate între ele ca transferul plăţilor se va face în valutele acelor părţi contractante, cu condiţia ca aceste acorduri sa nu trateze investiţiile din aria lor, aparţinând investitorilor altor părţi contractante, într-un mod mai puţin favorabil decît cel aplicat investiţiilor investitorilor părţilor contractante care au încheiat astfel de acorduri sau investiţiilor investitorilor unui stat terţ.(6) Fără a încalcă dispoziţiile subparagrafului (1) b), o parte contractantă poate restrictiona transferul veniturilor în natura în cazul în care părţii contractante i se permite prin art. 29 subparagraful (2) a) sau prin GATT şi instrumentele conexe sa restrictioneze sau sa interzică exportul sau vânzarea pentru export a produselor care constituie venituri în natura, cu condiţia ca o parte contractantă să permită ca transferul veniturilor în natura să se efectueze asa cum este autorizat sau specificat printr-un acord de investiţii, o autorizaţie de investiţii sau alte acorduri scrise între partea contractantă şi un investitor al altei părţi contractante sau investiţiile acestuia.
 + 
Articolul 15Subrogarea(1) Dacă o parte contractantă sau o agenţie desemnată de aceasta (denumita în continuare partea care acorda despăgubiri) face o plata în virtutea unei asigurări sau garanţii acordate în legătură cu o investiţie a unui investitor (denumit în continuare partea despagubita) în aria altei părţi contractante (denumita în continuare parte gazda), partea gazda va recunoaşte:a) transferul tuturor drepturilor şi pretenţiilor în legătură cu aceasta investiţie către partea care acorda despăgubirile; şib) dreptul părţii care acorda despăgubiri, în virtutea subrogarii, sa exercite toate aceste drepturi şi sa susţină aceste pretenţii.(2) Partea care acorda despăgubiri va fi indreptatita, în toate cazurile, la:a) acelaşi tratament în legătură cu drepturile şi pretenţiile primite de ea în virtutea transferului la care se face referire în paragraful (1); şib) aceleaşi plati datorate în baza acestor drepturi şi pretenţii, ca şi cele pe care partea despagubita a fost indreptatita să le primească în virtutea acestui tratat, în legătură cu investiţia în cauza.(3) În nici o procedură care face obiectul art. 26, o parte contractantă nu va invoca, ca apărare, acţiunea reconvenţională, dreptul la compensaţie sau oricare alt motiv, sau faptul ca despăgubirea sau compensaţia, totală sau parţială, a pagubelor reclamate s-a primit sau va fi primită în baza unui contract de asigurare sau de garanţie.
 + 
Articolul 16Legătură cu alte acorduriCând doua sau mai multe părţi contractante au încheiat un acord internaţional anterior sau vor încheia un acord internaţional ulterior, ai căror termeni se referă la aceleaşi aspecte ca şi cele din partea a III-a sau a V-a a acestui tratat,(1) nici o dispoziţie din partea a III-a sau a V-a a acestui tratat nu va fi interpretată ca derogând de la prevederile termenilor altui acord sau de la dreptul de soluţionare a diferendelor care rezultă din acel acord; şi(2) nici o prevedere a acestui alt acord nu va fi interpretată ca derogând de la dispoziţiile părţii a III-a sau a V-a a acestui tratat sau de la dreptul de soluţionare a diferendelor în baza acestui tratat, în oricare dintre cazurile în care o asemenea dispoziţie este mai favorabilă investitorului sau investiţiei.
 + 
Articolul 17Circumstanţe în care nu se aplică partea a III-a a tratatuluiFiecare parte contractantă îşi rezerva dreptul de a refuza avantajele ce decurg din aceasta parte:(1) unei persoane juridice, dacă cetăţeni sau naţionali ai unui stat terţ deţin sau controlează o astfel de persoana juridică şi dacă aceasta nu are o activitate de baza în aria părţii contractante în care ea este organizată; sau(2) unei investiţii, dacă partea contractantă care refuza stabileşte ca acea investiţie este o investiţie a unui investitor al unui stat terţ cu care partea contractantă care refuza:a) nu menţine relaţii diplomatice; saub) adopta sau menţine măsuri care;(i) interzic tranzacţii cu investitorii acelui stat; sau(îi) ar ameninta-o sau ar prejudicia-o, dacă avantajele acestei părţi ar fi acordate investitorilor acelui stat sau investiţiilor sale.
 + 
Partea a IV-aDispoziţii diverse + 
Articolul 18Suveranitatea asupra resurselor energetice(1) Părţile contractante recunosc suveranitatea statului şi drepturile suverane asupra resurselor energetice. Ele reafirma ca acestea trebuie să fie exercitate în conformitate cu regulile de drept internaţional şi sub rezerva respectării lor.(2) Fără a afecta obiectivele de promovare a accesului la resursele energetice şi de explorare şi dezvoltare a acestora pe baze comerciale, tratatul nu va prejudicia, în nici un fel, regulile părţilor contractante care guvernează sistemul de proprietate asupra resurselor energetice.(3) Fiecare stat continua să deţină, în special, dreptul de a decide cu privire la zonele geografice din aria sa, care să fie făcute disponibile pentru explorarea şi dezvoltarea resurselor lor energetice, optimizarea extractiei lor şi măsura în care acestea pot fi consumate sau exploatate, sa specifice şi sa beneficieze de orice taxe, redevenţe sau alte plati financiare, care se percep în virtutea acestei explorari şi exploatări, şi sa reglementeze aspectele de mediu şi de siguranţă legate de o astfel de explorare, dezvoltare şi redare a utilizării iniţiale a terenului în aria sa, precum şi sa participe la aceste explorari şi exploatări, inter alia, prin participarea directa a guvernului sau prin întreprinderi de stat.(4) Părţile contractante se angajează sa faciliteze accesul la resursele energetice, inter alia, prin acordarea nediscriminatorie, pe bază de criterii care sunt făcute publice, de autorizaţii, licenţe, concesionari şi contracte de prospectare şi explorare sau de exploatare şi extragere a resurselor energetice.
 + 
Articolul 19Aspecte legate de mediu(1) Urmărind o dezvoltare durabila şi luând în considerare obligaţiile sale care decurg din acordurile internaţionale în domeniul mediului, la care este parte, fiecare parte contractantă se va strădui sa minimizeze, de o maniera eficienta din punct de vedere economic, impactul negativ asupra mediului care are loc în interiorul sau în afară ariei sale, pentru toate activităţile din cadrul ciclului energetic din aria sa, luând măsurile de securitate necesare. În acest sens, fiecare parte contractantă va acţiona de o maniera eficienta din punct de vedere al costurilor. Fiecare parte contractantă se va strădui sa adopte, în cadrul politicilor şi acţiunilor sale, măsuri de precautie pentru prevenirea sau minimizarea degradării mediului. Părţile contractante convin ca poluatorul din ariile părţilor contractante sa suporte, în principiu, costurile poluarii, inclusiv poluarea transfrontiera, în interesul public şi fără a distorsiona investiţiile în ciclul energetic sau comerţul internaţional. Părţile contractante vor acţiona astfel:a) vor lua în considerare aspectele legate de mediu în formularea şi aplicarea politicilor lor energetice;b) vor promova stabilirea preţurilor pe considerente de piaţa şi cu o mai mare reflectare a costurilor şi beneficiilor de mediu care rezultă din ciclul energetic;c) ţinând seama de art. 34 paragraful (4), vor incuraja cooperarea în atingerea obiectivelor de mediu ale Cartei şi cooperarea în domeniul standardelor internaţionale de mediu pentru ciclul energetic, luând în considerare diferenţele dintre efectele adverse şi abaterea de cost dintre părţile contractante;d) vor lua în considerare, în mod deosebit, îmbunătăţirea eficientei energetice, dezvoltarea şi folosirea surselor de energie regenerabile, promovarea folosirii combustibililor curati şi vor folosi tehnologii şi mijloace tehnologice care reduc poluarea;e) vor promova culegerea şi diseminarea informaţiilor privind politicile energetice cu efecte benefice asupra mediului şi eficiente din punct de vedere economic şi cu privire la practicile şi tehnologiile eficiente din punct de vedere al costurilor;f) vor incuraja constientizarea opiniei publice privind acţiunile cu impact asupra mediului din sistemul energetic, în scopul prevenirii sau al reducerii impactului negativ asupra mediului, şi costurile legate de diferitele măsuri de prevenire şi reducere;g) vor promova şi vor coopera în domeniul cercetării, dezvoltării şi aplicării tehnologiilor, practicilor şi proceselor tehnologice eficiente din punct de vedere energetic şi cu respectarea considerentelor de mediu, care vor reduce impactul negativ asupra mediului, precum şi toate aspectele legate de ciclul energetic, într-o maniera eficienta din punct de vedere economic;h) vor incuraja crearea de condiţii favorabile pentru transferul şi raspindirea acestor tehnologii în condiţiile unei protecţii corespunzătoare şi efective a drepturilor de proprietate intelectuală;i) vor promova o evaluare transparenta într-un stadiu incipient, anterior fazei de decizie şi urmată de monitorizarea impactului asupra mediului, a proiectelor de investiţii energetice semnificative;j) vor promova constientizarea la nivel internaţional privind schimbul de informaţii legat de programe şi standarde de mediu relevante ale părţilor contractante, precum şi de punere în aplicare a acelor programe şi standarde;k) vor participa, la cerere, şi în limita resurselor lor disponibile, la dezvoltarea şi punerea în aplicare de programe de mediu corespunzătoare la diverse părţi contractante.(2) La cererea uneia sau mai multor părţi contractante diferendele privind aplicarea şi interpretarea dispoziţiilor acestui articol vor fi analizate de Conferinţa Cartei care va cauta o soluţie, în cazul în care nu exista aranjamente privind modul de soluţionare a acestor diferende în alte foruri internaţionale corespunzătoare.(3) În sensul acestui articol:a) ciclul energetic înseamnă întregul lant, inclusiv activităţile legate de prospectarea, explorarea, producţia, conversia, stocarea, transportul, distribuţia şi consumul diferitelor forme de energie şi tratamentul şi eliminarea deşeurilor, precum şi dezafectarea sau oprirea acestor activităţi minimizind impactul negativ asupra mediului;b) impactul asupra mediului înseamnă orice efect cauzat de o anumită activitate asupra mediului, inclusiv asupra sănătăţii şi protecţiei omului, florei, faunei, solului, aerului, apei, climei, peisajului, monumentelor istorice şi altor structuri fizice sau interactiunii lor între aceşti factori, inclusiv efectele asupra moştenirii culturale sau asupra condiţiilor socioeconomice care rezultă din alterarea acestor factori;c) îmbunătăţirea eficientei energetice înseamnă actionarea pentru menţinerea aceleiaşi unităţi de produs (bun sau serviciu) fără a reduce calitatea sau performanţele produsului, concomitent cu reducerea cantităţii de energie necesară pentru realizarea acelui produs;d) eficient din punct de vedere al costurilor înseamnă atingerea unui obiectiv cu cele mai reduse costuri sau obţinerea celor mai mari beneficii la un cost dat.
 + 
Articolul 20Transparenta(1) Legile, reglementările, hotărârile judecătoreşti şi deciziile administrative cu aplicaţie generală, care afectează comerţul cu materiale şi produse energetice, se înscriu, în conformitate cu art. 29 subparagraful (2) a), printre măsurile care ţin de regulile privind transparenta, asa cum rezultă din GATT şi din instrumentele conexe relevante.(2) Legile, reglementările, hotărârile judecătoreşti şi deciziile administrative de aplicare generală, puse în aplicare de către o parte contractantă, precum şi acordurile în vigoare dintre părţile contractante, care se referă la alte aspecte din acest tratat, vor fi de asemenea publicate prompt, astfel încât sa dea posibilitate părţilor contractante şi investitorilor sa ia cunoştinţa de ele. Dispoziţiile acestui paragraf nu obliga nici o parte contractantă sa dezvaluie informaţii confidenţiale care ar împiedica aplicarea legii sau ar fi contrare interesului public ori ar prejudicia interesele comerciale legitime ale unui investitor.(3) Fiecare parte contractantă va desemna unul sau mai multe puncte de informare cărora sa li se poată adresa cereri privind informaţii despre legile, reglementările, hotărârile judecătoreşti şi deciziile administrative, mai sus menţionate, şi va informa prompt secretariatul despre existenta lor, secretariatul facindu-le disponibile, la cerere.
 + 
Articolul 21Impozite(1) Dacă nu s-a convenit altfel în acest articol, nici o dispoziţie a prezentului tratat nu se va aplica, astfel încât sa creeze drepturi sau sa impună obligaţii cu privire la măsurile fiscale ale părţilor contractante. În cazul oricărei neconcordante între dispoziţiile acestui articol şi oricare alta dispoziţie din acest tratat, dispoziţiile acestui articol vor prevala.(2) Articolul 7 paragraful (3) se va aplica măsurilor fiscale, altele decît cele pe venit sau pe capital, cu excepţia faptului ca aceste dispoziţii nu se vor aplica:a) unui avantaj acordat de o parte contractantă în baza prevederilor fiscale ale oricărei convenţii, acord sau aranjament, descrise în subparagraful 7 a) (îi); saub) oricărei măsuri fiscale care urmăreşte colectarea efectivă a impozitelor, cu excepţia cazului când măsurile unei părţi contractante discrimineaza în mod arbitrar împotriva materialelor şi produselor energetice provenind din sau destinate pentru aria altei părţi contractante, sau restrictioneaza, în mod arbitrar, beneficiile acordate în baza dispoziţiilor art. 7 paragraful (3).(3) Dispoziţiile art. 10 paragrafele (2) şi (7) se vor aplica măsurilor fiscale ale părţilor contractante, altele decît cele pe venit sau pe capital, cu excepţia faptului ca aceste dispoziţii nu se vor aplica:a) pentru a impune obligaţii ce decurg din tratamentul naţiunii celei mai favorizate cu privire la avantajele acordate de o parte contractantă în conformitate cu dispoziţiile fiscale ale oricărei convenţii, oricărui acord sau aranjament, descrise în subparagraful (7) a) (îi) sau care rezultă din calitatea de membru la o organizaţie de integrare economică regionala; saub) oricare măsuri fiscale vizind să asigure colectarea efectivă de impozite, cu excepţia cazului în care măsura discrimineaza, în mod arbitrar, un investitor al altei părţi contractante sau restrictioneaza, în mod arbitrar, beneficiile acordate în baza dispoziţiilor legate de investiţii din acest tratat.(4) Dispoziţiile art. 29 paragrafele (2)-(6) se aplică măsurilor fiscale, altele decît cele pe venit sau pe capital.(5) a) Articolul 13 se aplică impozitelor.b) Atunci când o problemă care deriva din art. 13, referitoare fie la faptul ca impozitul constituie o expropriere, fie ca impozitul considerat ca expropriere este discriminatoriu, se vor aplica următoarele dispoziţii:(i) Investitorul sau partea contractantă care declara măsura de expropriere va supune cazul autorităţii fiscale competente, pentru a determina dacă impozitul este o măsura de expropriere sau dacă impozitul este discriminatoriu. În cazul în care lipseşte o astfel de cerere din partea investitorului sau a părţii contractante, organismele chemate să soluţioneze diferendele în conformitate cu art. 26 subparagraful (2) c) sau art. 27 paragraful (2) vor supune cazul autorităţilor fiscale competente.(îi) Autorităţile fiscale competente se vor strădui să soluţioneze cazul, într-o perioadă de 6 luni de la notificare. Dacă este o problemă de nediscriminare, autorităţile fiscale competente vor aplica dispoziţiile privind nediscriminarea din convenţiile fiscale aplicabile sau dacă nu exista prevederi privind nediscriminarea în aceste convenţii sau în cazul în care astfel de convenţii nu sunt în vigoare între părţile contractante interesate, ele vor aplica principiile de nediscriminare stipulate în convenţia-cadru privind impozitele pe venit şi capital a organizaţiei pentru cooperare şi dezvoltare economică.(iii) Organismele chemate să soluţioneze diferendele în baza art. 26 subparagraful (2) c) sau art. 27 paragraful (2) pot lua în considerare orice concluzie primită de la autoritatea fiscală competenţa privind natura măsurii, respectiv dacă aceasta este o măsura de expropriere. Aceste organisme vor lua în considerare toate concluziile primite în perioada de 6 luni la care se face referire în subparagraful b) (îi), din partea autorităţii fiscale competente, inclusiv dacă impozitul este discriminatoriu. Aceste organisme pot lua, de asemenea, în considerare orice concluzie primită de la autoritatea fiscală competenţa după expirarea perioadei de 6 luni.(iv) După expirarea perioadei de 6 luni, la care se face referire în subparagraful (b) (îi), implicarea autorităţii fiscale competente nu poate în nici un caz sa ducă la intirzierea procedurilor prevăzute la art. 26 şi 27.(6) Pentru evitarea oricărui dubiu, art. 14 nu va limita drepturile părţii contractante de a impune sau de a percepe impozite prin reţinere la sursa sau alte mijloace.(7) În sensul acestui articol:a) termenul măsuri fiscale cuprinde:(i) orice prevedere referitoare la impozite din legislaţia naţionala a părţii contractante sau a unei subdiviziuni politice sau a unei autorităţi locale; şi(îi) orice prevedere referitoare la impozite din convenţiile de evitare a dublei impuneri sau din alte acorduri şi aranjamente internaţionale la care partea contractantă este parte;b) vor fi considerate impozite pe venit sau pe capital toate impozitele stabilite pe venitul total, pe capitalul total sau pe elemente de venit sau de capital, inclusiv impozitele pe veniturile provenite din înstrăinarea proprietăţii, impozite pe avere, moşteniri şi donaţii sau impozite similare, impozite pe suma totală a salariilor plătite de societăţile comerciale, precum şi impozitul pe creşterea valorii capitalului;c) autoritate fiscală competenţa înseamnă autoritatea competentă în conformitate cu un acord de evitare a dublei impuneri în vigoare între părţile contractante sau, în cazul în care nu este în vigoare nici un astfel de acord, ministrul sau ministerul responsabil pentru impozite sau reprezentanţii lor autorizaţi;d) pentru evitarea oricărui dubiu, termenii prevederi fiscale şi impozite nu includ taxele vamale.
 + 
Articolul 22Întreprinderi de stat şi întreprinderi cărora li se acordă privilegii(1) Fiecare parte contractantă se angajează ca, în cazul în care menţine sau înfiinţează o întreprindere de stat, aceasta îşi va desfăşura activitatea legată de vânzarea sau cumpărarea de bunuri şi servicii în aria sa, în concordanta cu obligaţiile părţii contractante prevăzute în partea a III-a a acestui tratat.(2) Nici o parte contractantă nu va incuraja sau nu va cere unei astfel de întreprinderi sa desfăşoare activitate în aria sa într-o maniera neconforma cu obligaţiile părţii contractante prevăzute în acest tratat.(3) Fiecare parte contractantă se angajează ca, dacă înfiinţează sau menţine o entitate şi îi conferă autoritate normativa, administrativă sau alta autoritate guvernamentală, aceasta entitate va exercita acea autoritate în concordanta cu obligaţiile părţii contractante prevăzute în acest tratat.(4) Nici o parte contractantă nu va incuraja sau nu va cere unei entităţi, căreia aceasta îi acorda privilegii exclusive sau speciale să-şi desfăşoare activitatea în aria sa într-o maniera neconforma cu obligaţiile părţii contractante prevăzute în acest tratat.(5) În sensul acestui articol, entitate include o întreprindere, o agenţie sau alta organizaţie, sau o persoană individuală.
 + 
Articolul 23Respectarea de către autorităţile locale(1) Fiecare parte contractantă este pe deplin răspunzătoare, prin acest tratat, pentru respectarea tuturor dispoziţiilor acestui tratat şi va lua măsurile necesare, în limita în care îi sunt disponibile, pentru a asigura respectarea lor de către guvernele regionale şi locale şi autorităţile din aria sa.(2) Dispoziţiile privind soluţionarea diferendelor din partea a II-a, a IV-a şi a V-a ale acestui tratat pot fi invocate în legătură cu măsurile ce afectează respectarea dispoziţiilor tratatului de către o parte contractantă, care au fost luate de guverne regionale sau locale ori de autorităţi din aria părţii contractante.
 + 
Articolul 24Excepţii(1) Acest articol nu se aplică art. 12, 13 şi 29.(2) Dispoziţiile tratatului, altele decît:a) cele la care se face referire în paragraful (1); şib) cu privire la subparagraful (i), partea a III-a a acestui tratat, nu vor împiedica o parte contractantă sa adopte sau să aplice măsuri:(i) necesare pentru a proteja viaţa sau sănătatea oamenilor, animalelor sau plantelor;(îi) esenţiale pentru achiziţionarea sau distribuirea materialelor şi produselor energetice în condiţiile în care acestea sunt deficitare, datorită unor cauze care nu depind de acea parte contractantă, cu condiţia ca aceste măsuri să fie compatibile cu principiile potrivit cărora:A) toate celelalte părţi contractante au dreptul la o parte echitabila din oferta internationala de astfel de materiale şi produse energetice; şiB) orice astfel de măsuri care nu sunt compatibile cu dispoziţiile acestui tratat vor fi suspendate imediat ce condiţiile care le-au generat au încetat sa existe; sau(iii) în beneficiul investitorilor autohtoni sau persoane individuale, sau grupuri dezavantajate din punct de vedere social sau economic sau investiţiilor acestora şi notificate Secretariatului ca atare, cu condiţia ca o astfel de măsura:A) sa nu aibă un impact semnificativ asupra economiei acelei părţi contractante; şiB) sa nu discrimineze între investitorul oricărei alte părţi contractante şi investitorii acelei părţi contractante care nu fac parte dintre aceia pentru care s-a introdus această măsură, cu condiţia ca aceste măsuri sa nu fie aplicate într-un mod care să constituie o restrictionare deghizată a activităţii economice în sectorul energetic sau un mijloc de discriminare arbitrar sau nejustificat între părţi contractante sau între investitori sau alte persoane interesate ale părţilor contractante. Aceste măsuri vor fi motivate corespunzător şi nu vor anula sau afecta beneficiile uneia sau mai multor părţi contractante, pe care acestea le au prin acest tratat, mai mult decît este strict necesar pentru scopul final.(3) Dispoziţiile acestui tratat, altele decît cele la care se face referire în paragraful (1), nu vor fi interpretate ca impiedicind o parte contractantă de a lua măsurile pe care aceasta le considera necesare:a) pentru protejarea intereselor esenţiale ale securităţii sale, inclusiv cele:(i) legate de aprovizionarea cu materiale şi produse energetice a obiectivelor militare; sau(îi) luate în timp de război, conflict armat sau în cazul altor stări de urgenta în relaţiile internaţionale;b) legate de punerea în aplicare a politicilor naţionale cu privire la neproliferarea armelor nucleare sau altor instrumente care folosesc materiale fisionabile sau necesare pentru îndeplinirea obligaţiilor sale în cadrul tratatului de neproliferare a armelor nucleare, a directivelor pentru furnizorii nucleari şi a altor obligaţii sau înţelegeri internaţionale de neproliferare nucleara; sauc) pentru menţinerea ordinii publice.O astfel de măsura nu va constitui o restrictie deghizată în calea tranzitului.(4) Dispoziţiile acestui tratat care acorda tratamentul naţiunii celei mai favorizate nu vor obliga o parte contractantă sa extindă asupra investitorilor oricărei alte părţi contractante un tratament preferenţial:a) care rezultă din calitatea sa de membru la o zona de comerţ liber sau uniune vamală; saub) care este acordat printr-un acord bilateral sau multilateral privind cooperarea economică dintre state care au fost părţi constitutive ale fostei Uniuni a Republicilor Sovietice Socialiste, până la stabilirea, pe o baza definitivă, a relaţiilor lor economice reciproce.
 + 
Articolul 25Acordul de integrare economică(1) Nici o dispoziţie a acestui tratat nu va fi astfel interpretată, încât sa oblige o parte contractantă, care este parte la un acord de integrare economică (denumit în continuare AIE), sa extindă, prin tratamentul naţiunii celei mai favorizate, asupra altei părţi contractante care nu este parte la AIE, un tratament preferenţial aplicabil între părţile la acel AIE şi care rezultă din calitatea lor de parte la acel AIE.(2) În sensul paragrafului (1), AIE înseamnă un acord care liberalizeaza substanţial, inter alia, comerţul şi investiţiile, asigurind absenta sau eliminarea, în mod substanţial, a tuturor discriminarilor între părţile la acesta, prin eliminarea măsurilor discriminatorii existente şi/sau interzicerea de măsuri noi sau mai discriminatorii, fie la intrarea în vigoare a acestui acord, fie într-o perioadă de timp rezonabila.(3) Acest articol nu va afecta aplicarea GATT şi a instrumentelor conexe în conformitate cu art. 29.
 + 
Partea a V-aReglementarea diferendelor + 
Articolul 26Reglementarea diferendelor dintre un investitor şi o parte contractantă(1) Diferendele dintre o parte contractantă şi un investitor al unei alte părţi contractante în legătură cu o investiţie a celei din urma părţi contractante, în aria celei dintii părţi contractante, şi care se referă la o pretinsa încălcare a obligaţiei celei dintii părţi contractante, în partea a III-a, se vor soluţiona, pe cît posibil, pe cale amiabila.(2) Dacă aceste diferende nu pot fi reglementate în conformitate cu dispoziţiile paragrafului (1), în termen de 3 luni de la data la care oricare parte la diferend a solicitat o soluţionare amiabila, investitorul, parte la diferend, poate opta pentru supunerea acestuia spre soluţionare:a) la instanţele sau tribunalele administrative ale părţii contractante care este parte la diferend;b) în conformitate cu orice procedura aplicabilă de reglementare a diferendelor, asupra căreia s-a căzut de acord în prealabil; sauc) conform următoarelor paragrafe din acest articol.(3) a) Numai în condiţiile menţionate în subparagrafele b) şi c) fiecare parte contractantă îşi da, prin prezenta, consimţământul necondiţionat pentru supunerea diferendului arbitrajului internaţional sau concilierii internaţionale conform dispoziţiilor acestui articol.b) (i) părţile contractante menţionate în lista din anexa ID nu îşi dau consimţământul necondiţionat în cazul în care investitorul a supus, în prealabil, soluţionarea diferendului în condiţiile prevăzute la subparagraful (2) a) sau b).(îi) Pentru motive de transparenta, fiecare parte contractantă care este menţionată în lista din anexa ID va depune la secretariat o declaraţie scrisă privind politicile, practicile şi condiţiile sale în acest sens, nu mai tirziu de data depunerii instrumentelor sale de ratificare, acceptare sau aprobare, conform art. 39, sau a depunerii instrumentelor sale de aderare conform art. 41.c) O parte contractantă menţionată în anexa IA nu îşi da acest acord necondiţionat cu privire la un diferend apărut în condiţiile arătate în ultima propozitie a art. 10 paragraful (1).(4) În cazul în care un investitor optează sa supună diferendul spre soluţionare în conformitate cu subparagraful (2)c), investitorul trebuie să-şi dea consimţământul în scris pentru ca diferendul să fie supus spre soluţionare astfel:a) (i) Centrului Internaţional pentru Reglementarea Diferendelor relative la Investiţii, înfiinţat ca urmare a Convenţiei pentru reglementarea diferendelor relative la investiţii între state şi persoane ale altor state, deschisă pentru semnare la Washington la 18 martie 1965 (denumita în continuare Convenţia ICSID), dacă partea contractantă a investitorului şi cealaltă parte contractantă, parte la diferend, sunt părţi la sus-numita convenţie; sau(îi) Centrului Internaţional pentru Reglementarea Diferendelor relative la Investiţii, înfiinţat ca urmare a convenţiei menţionate în subparagraful a)(i), în baza regulilor care guvernează facilităţile adiţionale pentru administrarea procedurilor secretariatului centrului (denumit în continuare Regulament adiţional), dacă partea contractantă a investitorului sau cealaltă parte contractantă, parte la diferend, dar nu amindoua, este parte la convenţia menţionată mai sus;b) unui arbitru unic sau unui tribunal ad-hoc de arbitraj, constituit în conformitate cu Regulamentul de arbitraj al Comisiei Naţiunilor Unite pentru Drept Comercial Internaţional (denumit în continuare UNCITRAL); sauc) unei proceduri arbitrale în cadrul institutului de Arbitraj al Camerei de Comerţ din Stockholm.(5) a) Consimţământul dat în conformitate cu paragraful (3), împreună cu acordul scris al investitorului, dat ca urmare a prevederii menţionate la paragraful (4), vor fi considerate ca satisfacind cerinţa pentru:(i) acordul scris al părţilor la diferend pentru îndeplinirea scopurilor menţionate la cap. II al Convenţiei ICSIR şi a celor din Regulamentul adiţional;(îi) o înţelegere în scris în sensul articolului II al Convenţiei Naţiunilor Unite pentru recunoaşterea şi executarea hotărîrilor arbitrale străine, semnată la New York la 10 iunie 1958 (denumita în continuare Convenţia de la New York); şi(iii) părţile la contract sa fi căzut de acord, în scris, în sensul art. 1 al Regulamentului de arbitraj al UNCITRAL.b) Orice arbitraj menţionat în acest articol se va desfăşura, la cererea oricăreia dintre părţile la diferend, într-un stat care este parte la Convenţia de la New York. Cererile supuse arbitrajului în condiţiile menţionate vor fi considerate ca rezultind din raporturi sau tranzacţii comerciale în sensul art. 1 al acestei convenţii.(6) Un tribunal stabilit potrivit dispoziţiilor paragrafului (4) va hotărî asupra problemelor în diferend în conformitate cu acest tratat, precum şi cu reglementările aplicabile şi principiile de drept internaţional.(7) Un investitor, altul decît o persoană fizica care are naţionalitatea părţii contractante, parte la diferend la data consimtamintului în scris menţionat în paragraful (4) şi care, înaintea apariţiei diferendului dintre el şi partea contractantă, este controlat de investitori ai unei alte părţi contractante, va fi tratat, în sensul art. 25 subparagraful (2) b) al Convenţiei ICSID ca "naţional al unui alt stat contractant", şi, în sensul art. 1 paragraful (6) al Regulamentului adiţional, va fi tratat ca "naţional al altui stat".(8) Hotărârile arbitrale, care pot cuprinde şi o obligaţie de plată, vor fi definitive şi obligatorii pentru părţile în diferend. O hotărâre arbitrală privind o măsura a unui guvern local sau a unei autorităţi a părţii contractante, parte la diferend, va stipula ca partea contractantă poate să plătească despăgubiri băneşti în locul oricărei alte reparaţii acordate. Fiecare parte contractantă va aduce la îndeplinire o astfel de hotărâre fără întârziere şi va crea condiţii pentru executarea ei efectivă în aria sa.
 + 
Articolul 27Reglementarea diferendelor dintre părţile contractante(1) Părţile contractante se vor strădui să-şi soluţioneze diferendele cu privire la aplicarea sau interpretarea acestui tratat pe cai diplomatice.(2) Dacă un diferend nu a fost soluţionat în conformitate cu paragraful (1), într-o perioadă de timp rezonabila, oricare dintre părţile la diferend poate supune problema respectiva unui tribunal ad-hoc conform acestui articol, în baza notificării scrise adresate celeilalte părţi la diferend, cu excepţia cazurilor în care prezentul tratat dispune altfel, sau părţile contractante au convenit altfel în scris, precum şi, cu excepţia referitoare la aplicarea şi interpretarea art. 6 sau art. 19 sau pentru părţile contractante menţionate în anexa IA, a ultimei propozitii a art. 10 paragraful (1).(3) Un astfel de tribunal ad-hoc se va constitui după cum urmează:a) Partea contractantă care iniţiază procedura va desemna un membru al tribunalului şi va informa cealaltă parte contractantă la diferend asupra acestei desemnari, în termen de 30 de zile de la primirea notificării menţionate în paragraful (2) a celeilalte părţi contractante.b) În termen de 60 de zile de la primirea notificării în scris, la care se referă paragraful (2), cealaltă parte contractantă, care este parte la diferend, va desemna un membru. Dacă desemnarea nu se va face în termenul stabilit, partea contractantă care a initiat procedura poate solicita, în termen de 90 de zile de la primirea notificării în scris, menţionată în paragraful (2), ca desemnarea să fie facuta în conformitate cu subparagraful d).c) Părţile contractante care sunt părţi la diferend vor desemna un al treilea membru care nu poate să aibă naţionalitatea sau cetăţenia părţii contractante care este parte la diferend. Acest membru va fi preşedintele tribunalului. Dacă, în termen de 150 de zile de la primirea notificării la care se referă paragraful (2), părţile contractante nu pot cădea de acord asupra numirii unui al treilea membru, acea numire se va face, conform subparagrafului (3) d), la cererea oricăreia dintre părţile contractante, depusa în termen de 180 de zile de la primirea notificării.d) Desemnarile necesare a fi făcute conform acestui paragraf se vor face de către secretarul general al Curţii Permanente de Arbitraj Internaţional în termen de 30 de zile de la primirea cererii înaintate în acest sens. Dacă secretarul general este împiedicat să-şi îndeplinească aceasta sarcina, numirile vor fi făcute de către primul secretar al biroului. Dacă, la rindul sau, acesta din urma este împiedicat să îşi îndeplinească o astfel de sarcina, numirile se vor face de către un loctiitor care este cel mai mare în funcţie.e) Desemnarile făcute în conformitate cu subparagrafele a)-d) vor fi făcute ţinând seama de calificarea şi experienta celor care vor fi desemnaţi, în special în privinta problemelor care fac obiectul acestui tratat.f) În absenta unui acord contrar între părţile contractante, se va aplica Regulamentul de arbitraj al UNCITRAL, cu excepţia modificărilor făcute de părţile contractante care sunt parte la diferend sau de arbitri. Tribunalul va lua hotărârile cu majoritatea de voturi a membrilor săi.g) Tribunalul va decide asupra diferendului în conformitate cu dispoziţiile acestui tratat, cu regulile aplicabile şi cu principiile dreptului internaţional.h) Sentinta arbitrală va fi definitivă şi obligatorie pentru părţile contractante care sunt parte la diferend.(i) În cazul în care, la pronunţarea unei sentinţe, tribunalul considera ca una dintre măsurile prevăzute de un guvern local sau regional sau de o autoritate din aria părţii contractante, menţionată în partea I a anexei P, nu este conformă cu dispoziţiile prezentului tratat, oricare parte la diferend poate invoca prevederile părţii a II-a a anexei P.j) Cheltuielile tribunalului, ce includ şi remuneraţia membrilor săi, vor fi suportate în părţi egale de către părţile contractante care sunt parte la diferend. Tribunalul poate, în orice caz, sa dispună, după cum considera, ca una dintre părţile contractante, care este parte la diferend, sa plătească o parte mai mare din cheltuieli.k) În cazul în care părţile contractante la diferend nu convin altfel, tribunalul îşi va desfăşura lucrările la Haga şi va folosi clădirea şi facilităţile Curţii Permanente de Arbitraj Internaţional.l) O copie de pe sentinta arbitrală va fi depusa la secretariat, care o va face general disponibilă.
 + 
Articolul 28Neaplicarea articolului 27 anumitor diferendeUn diferend între părţile contractante cu privire la aplicarea sau interpretarea art. 5 sau 29 nu va fi soluţionat în conformitate cu dispoziţiile art. 27, decît dacă părţile contractante, părţi la diferend, convin în acest fel.
 + 
Partea a VI-aDispoziţii tranzitorii + 
Articolul 29Prevederi interimare cu privire la aspecte legate de comerţ(1) Dispoziţiile acestui articol se vor aplica comerţului cu materiale şi produse energetice, atât timp cît o parte contractantă nu este membra la GATT şi instrumentele conexe.(2) a) Comerţul cu materiale şi produse energetice dintre părţile contractante, dintre care cel puţin una nu este parte la GATT sau la un instrument conex relevant, va fi guvernat, sub rezerva subparagrafelor b) şi c) şi a excepţiilor şi regulilor stipulate în anexa G, de prevederile GATT 1947 şi de instrumentele conexe, asa cum erau ele aplicate la 1 martie 1994 şi practicate pentru materiale şi produse energetice de membrii la GATT 1947 între ei, ca şi cum toate părţile contractante sunt părţi la GATT 1947 şi la instrumentele conexe.b) Acest comerţ al unei părţi contractante, care este un stat care a fost parte constitutivă a fostei Uniunii a Republicilor Sovietice Socialiste, poate fi guvernat, sub rezerva dispoziţiilor anexei TFU, de un acord între doua sau mai multe asemenea state, până la 1 decembrie 1999 sau până la admiterea acelei părţi contractante la GATT, dacă acest act are loc mai devreme de 1 decembrie 1999.c) În ceea ce priveşte comerţul dintre oricare dintre cele doua părţi la GATT, subparagraful a) nu se va aplica, dacă una dintre aceste părţi nu este parte la GATT 1947.(3) Fiecare semnatar al acestui trata şi fiecare stat sau organizaţie de integrare economică regionala care adera la acest tratat, la data semnării sau depunerii instrumentelor de aderare, va depune la Secretariat lista taxelor sale vamale şi a altor taxe percepute la import sau export pentru materiale şi produse energetice, notificând nivelul unor asemenea taxe la data semnării sau depozitarii.Orice modificare a acestor taxe va fi notificată la Secretariat, care va informa în mod corespunzător părţile contractante.(4) Fiecare parte contractantă se va strădui sa nu mărească taxele vamale sau alte taxe percepute la import sau la export:a) în cazul importului de materiale şi produse energetice menţionate în partea I a ofertei părţii contractante la care se face referire la art. II al GATT, peste nivelul prevăzut în oferta, dacă partea contractantă este membru GATT;b) în cazul exportului de materiale şi produse energetice şi al importului lor, dacă partea contractantă nu este membru GATT, peste nivelul notificat cel mai recent la Secretariat, cu excepţia cazurilor permise în conformitate cu subparagraful (2)a).(5) O parte contractantă poate mari taxele vamale şi alte taxe peste nivelul specificat în paragraful (4), numai dacă:a) în cazul unor taxe vamale sau al altor taxe percepute la import, o asemenea acţiune nu este incompatibilă cu dispoziţiile aplicabile ale GATT, altele decît acele dispoziţii ale GATT 1947 şi ale instrumentelor conexe prevăzute în anexa G şi dispoziţiile corespondente ale GATT 1994 şi ale instrumentelor conexe; saub) s-a notificat la Secretariat propunerea sa privind aceasta creştere, în măsura în care este permisă de procedurile sale legislative, acordind celorlalte părţi contractante posibilitatea pentru consultări în legătură cu aceasta propunere şi a luat în considerare poziţiile acestor părţi contractante.(6) Semnatarii se angajează sa înceapă negocieri, nu mai tirziu de 1 ianuarie 1995, în vederea încheierii, până la 1 ianuarie 1998, corespunzător evolutiilor din sistemul de comerţ mondial, privind un text de amendament la acest tratat, cu condiţia respectării regulilor ce vor fi convenite, în sensul că fiecare parte contractantă să se angajeze sa nu mărească taxele vamale şi alte taxe peste nivelul menţionat în acel amendament.(7) Anexa D se va aplica diferendelor privind respectarea dispoziţiilor aplicabile comerţului în baza acestui articol, cu condiţia ca ambele părţi contractante sa nu convină altfel, precum şi diferendelor, privind respectarea art. 5, dintre părţile contractante, dintre care cel puţin una nu este parte la GATT, cu menţiunea ca anexa D nu se va aplica niciunui diferend între părţile contractante, a cărui substanţa deriva dintr-un acord care:a) a fost notificat în conformitate cu şi îndeplineşte celelalte cerinţe conţinute în subparagraful (2) b) şi anexa TFU; saub) înfiinţează o zona de comerţ liber sau o uniune vamală, asa cum se menţionează în art. XXIV al GATT.
 + 
Articolul 30Evolutii în aranjamentele privind comerţul mondialÎn lumina rezultatelor Rundei Uruguay a negocierilor comerciale multilaterale încorporate, în principal, în Actul final încheiat la Marrakesh la 15 aprilie 1994, părţile contractante se angajează sa înceapă analizarea amendamentelor adecvate la acest tratat, nu mai tirziu de 1 iulie 1995 sau la intrarea în vigoare a acestui tratat, dacă aceasta va fi ulterioară datei de 1 iulie 1995, în vederea adoptării acestor amendamente de către Conferinţa Cartei.
 + 
Articolul 31Echipamente energeticeConferinţa provizorie a Cartei va începe, la prima sa reuniune, examinarea posibilităţii de includere a echipamentelor energetice în dispoziţiile din tratat legate de comerţ.
 + 
Articolul 32Aranjamente tranzitorii(1) Recunoscind necesitatea unei perioade de timp pentru adaptarea la cerinţele economiei de piaţa, o parte contractantă, care figurează în lista din anexa T, poate să suspende temporar respectarea deplina a obligaţiilor sale care decurg din una sau din următoarele dispoziţii ale acestui tratat, sub rezerva condiţiilor din paragrafele (3)-(6):Articolul 6 paragrafele (2) şi (5)Articolul 7 paragraful (4)Articolul 9 paragraful (1)Articolul 10 paragraful (7) – măsuri specificeArticolul 14 subparagraful (1) d) – privitor doar la transferul cistigurilor necheltuiteArticolul 20 paragraful (3)Articolul 22 paragrafele (1) şi (3).(2) Alte părţi contractante vor acorda asistenţa unei părţi contractante care şi-a suspendat respectarea deplina a obligaţiilor sale potrivit paragrafului (1) pentru a realiza condiţiile în care aceasta suspendare poate inceta. Aceasta asistenţa poate fi acordată în oricare forma pe care celelalte părţi contractante o considera cea mai eficienta pentru a răspunde necesităţilor notificate potrivit subparagrafului (4) c), inclusiv, acolo unde este cazul, prin aranjamente bilaterale sau multilaterale.(3) Dispoziţiile aplicabile, etapele până la aplicarea deplina a fiecăreia, măsurile care trebuie luate şi data sau, în mod excepţional, acţiunea la care fiecare etapa este încheiată şi fiecare măsura este luată sunt enumerate în anexa T pentru fiecare parte contractantă care solicită aranjamente tranzitorii. Fiecare asemenea parte contractantă va lua măsurile specificate până la data indicată pentru dispoziţia respectiva şi stadiul ei, asa cum se precizează în anexa T. Părţile contractante care au suspendat temporar respectarea deplina a paragrafului (1) se angajează să se conformeze pe deplin obligaţiilor respective până la 1 iulie 2001. Dacă o parte contractantă considera necesar, datorită unor împrejurări excepţionale, sa ceara ca perioada acestei suspendări temporare să fie extinsă sau să fie introdusă o alta suspendare temporară care nu a fost iniţial prevăzută în anexa T, hotărârea asupra unei cereri de amendare a anexei T va fi luată de Conferinţa Cartei.(4) O parte contractantă care a invocat aranjamente tranzitorii va notifica Secretariatului cel puţin o dată la 12 luni, în ceea ce priveşte:a) aplicarea măsurilor specificate în anexa T şi progresul realizat în sensul respectării depline;b) progresul pe care aceasta se asteapta sa-l înregistreze în următoarele 12 luni, în sensul respectării depline a obligaţiilor sale, orice problema pe care aceasta o prevede şi propunerile sale pentru abordarea acestei probleme;c) asistenţa tehnica necesară pentru facilitarea finalizarii etapelor menţionate în anexa T, în vederea aplicării depline a acestui tratat sau pentru rezolvarea problemelor notificate conform subparagrafului b), precum şi pentru promovarea altor reforme necesare, orientate spre economia de piaţa şi modernizarea sectorului energetic;d) orice împrejurare care ar face necesară o solicitare de tipul celei menţionate în paragraful (3).(5) Secretariatul va acţiona astfel:a) va transmite tuturor părţilor contractante notificările la care s-a făcut referire în paragraful (4);b) va transmite şi va promova activ, în mod adecvat, bazindu-se, acolo unde este cazul, pe aranjamentele existente în cadrul altor organizaţii internaţionale, corelarea necesităţilor şi a ofertelor de asistenţa tehnica la care s-a făcut referire în paragraful (2) şi subparagraful (4)c);c) va transmite tuturor părţilor contractante, la sfârşitul fiecărei perioade de 6 luni, un rezumat al oricăror notificări făcute potrivit subparagrafelor (4)a) şi d).(6) Conferita Cartei va examina, anual, progresele înregistrate de părţile contractante în aplicarea dispoziţiilor acestui articol şi corelarea necesităţilor şi ofertelor de asistenţa tehnica la care s-a făcut referire în paragraful (2) şi subparagraful (4)c). În cursul acestei examinari aceasta poate să hotărască luarea măsurilor adecvate.
 + 
Partea a VII-aStructura şi instituţii + 
Articolul 33Protocoale şi declaraţii ale Cartei Energiei(1) Conferinţa Cartei poate autoriza negocierea unor protocoale şi declaraţii ale Cartei Energiei, în scopul atingerii obiectivelor şi principiilor Cartei.(2) Oricare semnatar al Cartei poate participa la aceste negocieri.(3) Un stat sau o organizaţie de integrare economică regionala nu va deveni parte la un protocol sau o declaraţie fără a fi sau a deveni, în acelaşi timp, semnatar al Cartei şi parte contractantă la acest tratat.(4) Sub rezerva dispoziţiilor paragrafului (3) şi a subparagrafului (6) a), prevederile finale aplicabile unui protocol vor fi definite în acel protocol.(5) Un protocol se va aplica numai părţilor contractante care consimt să fie legate prin acesta şi nu va face derogare de la drepturile şi obligaţiile acelor părţi contractante care nu sunt parte la protocol.(6) a) Un protocol poate transfera competente Conferintei Cartei şi atribuţii Secretariatului, cu condiţia ca nici un astfel de transfer sa nu poată fi făcut printr-un amendament la protocol, care nu este aprobat de Conferinţa Cartei, aprobare care nu poate să se dea în baza unei dispoziţii din protocolul autorizat în baza subparagrafului b).b) Un protocol care prevede hotărâri ce trebuie luate de Conferinţa Cartei poate, sub rezerva subparagrafului a), şi referitor la aceste hotărâri, sa prevadă:(i) reguli de vot, altele decît cele prevăzute la art. 36;(îi) ca numai părţile la protocol să fie considerate a fi părţi contractante, în sensul art. 36 sau eligibile de a vota în conformitate cu regulile stipulate în protocol.
 + 
Articolul 34Conferinţa Cartei Energiei(1) Părţile contractante se vor intilni periodic în cadrul Conferintei Cartei Energiei (denumita în continuare Conferinţa Cartei), la care fiecare parte contractantă are dreptul să aibă un reprezentant. Reuniunile ordinare se vor tine la intervale determinate de Conferinţa Cartei.(2) Reuniuni extraordinare ale Conferintei Cartei pot fi ţinute la date ce pot fi stabilite de Conferinţa Cartei sau la cererea scrisă a oricărei părţi contractante, cu condiţia ca, în intervalul de 6 saptamini de la cererea comunicată părţilor contractante de către Secretariat, aceasta să fie susţinută de cel puţin o treime din numărul părţilor contractante.(3) Atribuţiile Conferintei Cartei vor fi:a) sa îndeplinească sarcinile stabilite pentru ea, prin acest tratat sau protocoale;b) sa supravegheze şi sa faciliteze aplicarea principiilor Cartei şi a dispoziţiilor acestui tratat şi a protocoalelor;c) sa faciliteze, în conformitate cu dispoziţiile acestui tratat şi ale protocoalelor, coordonarea măsurilor generale adecvate pentru aplicarea principiilor Cartei;d) sa examineze şi sa adopte programul de lucru al Secretariatului;e) sa examineze şi sa aprobe bilanţurile anuale şi bugetul Secretariatului;f) sa examineze şi sa aprobe sau sa adopte condiţiile din acordul referitor la sediul central sau din alte înţelegeri, inclusiv privilegiile şi imunităţile considerate necesare pentru Conferinţa Cartei şi Secretariat;g) sa încurajeze eforturi de cooperare care să ducă la facilitarea şi promovarea reformelor orientate spre economia de piaţa şi modernizarea sectoarelor energetice în ţările Europei Centrale şi de Est şi în republicile fostei Uniuni Sovietice, care sunt tari cu economie în tranzitie;h) sa autorizeze şi sa aprobe condiţiile de referinţa pentru negocierea protocoalelor şi sa examineze şi sa adopte textele acestora şi amendamentele aduse lor;i) sa autorizeze negocierea declaraţiilor şi sa aprobe elaborarea lor;j) sa decidă asupra aderării la acest tratat;k) sa autorizeze negocierea, sa examineze şi sa aprobe sau sa adopte acorduri de asociere;l) sa examineze şi sa adopte textele amendamentelor la acest tratat;m) sa examineze şi sa aprobe modificări şi schimbări cu caracter tehnic la anexele acestui tratat;n) sa numească pe secretarul general şi sa ia toate hotărârile necesare pentru înfiinţarea şi funcţionarea Secretariatului, inclusiv structura, numărul de angajaţi şi criteriile standard pentru angajarea funcţionarilor şi a celorlalţi angajaţi.(4) Pentru îndeplinirea sarcinilor sale, Conferinţa Cartei va coopera, prin Secretariat, cu alte instituţii şi organizaţii cu competente stabilite în aspecte legate de obiectivele acestui tratat, şi va folosi, pe cît posibil, serviciile şi programele acestora în conformitate cu criterii economice şi de eficienta.(5) Conferinţa Cartei poate înfiinţa organisme subsidiare pe care le considera necesare pentru aducerea la îndeplinire a atribuţiilor sale.(6) Conferinţa Cartei va examina şi va adopta reguli de procedura şi reguli financiare.(7) În anul 1999 şi după aceea, la intervale de timp (nu mai lungi de 5 ani), care vor fi stabilite de Conferinţa Cartei, Conferinţa Cartei va reexamina competentele ce i-au fost conferite prin acest tratat, având în vedere măsura în care prevederile acestui tratat şi ale protocoalelor au fost puse în aplicare. La încheierea fiecărei reexaminari, Conferinţa Cartei poate amenda sau anula atribuţiile specificate la paragraful (3) şi poate elibera Secretariatul.
 + 
Articolul 35(1) Pentru îndeplinirea atribuţiilor sale, Conferinţa Cartei va avea un secretariat care va fi compus dintr-un secretar general şi personal stabilit astfel încât să asigure o prestare eficienta.(2) Secretarul general va fi numit de Conferinţa Cartei. Prima numire de acest fel va fi pe o perioadă de maximum 5 ani.(3) În exercitarea atribuţiilor sale, Secretariatul va răspunde în faţa Conferintei Cartei şi va raporta acesteia.(4) Secretariatul va acorda Conferintei Cartei asistenţa necesară pentru aducerea la îndeplinire a sarcinilor sale şi va exercita atribuţiile care i-au fost desemnate în acest tratat sau într-un protocol, sau oricare alte atribuţii stabilite acestuia de către Conferinţa Cartei.(5) Secretariatul poate intră în aranjamente administrative sau contractuale care pot fi cerute de îndeplinirea efectivă a atribuţiilor sale.
 + 
Articolul 36Votarea(1) Unanimitatea părţilor contractante prezente şi votante la reuniunile Conferintei Cartei va fi cerută pentru următoarele hotărâri pe care trebuie să le ia Conferinţa Cartei:a) adoptarea amendamentelor la acest tratat, altele decît cele de la art. 34, 35 şi de la anexa T;b) aprobarea aderărilor la acest tratat, potrivit art. 41, a statelor sau organizaţiilor de integrare economică regionala, care nu au fost semnatare ale Cartei până la data de 16 iunie 1995;c) autorizarea negocierilor şi aprobarea sau adoptarea textelor acordurilor de asociere;d) aprobarea modificărilor la anexele EM, NI, G şi B;e) aprobarea modificărilor tehnice la anexele acestui tratat; şif) aprobarea numirii, de către secretarul general, a membrilor panelului, în conformitate cu anexa D paragraful (7).Părţile contractante vor depune toate eforturile pentru obţinerea acordului prin consens pentru oricare problema care necesita hotărârea lor, în baza acestui tratat. Dacă acordul nu poate fi obţinut prin consens, se vor aplica paragrafele (2) şi (5).(2) Hotărârile legate de aspecte bugetare la care se face referire în art. 34 subparagraful (3)e) vor fi luate cu o majoritate absolută a părţilor contractante, a căror contribuţie evaluată, după cum se specifică în anexa B, reprezintă, în total, cel puţin trei pătrimi din contribuţia totală evaluată.(3) Hotărâri privind aspecte ce decurg din art. 34 paragraful (7) vor fi luate cu o majoritate de trei pătrimi din numărul părţilor contractante.(4) Cu excepţia cazurilor menţionate în subparagrafele (1) a) – (1) f), paragrafele (2) şi (3) şi sub rezerva paragrafului (6), hotărârile care decurg din acest tratat vor fi luate cu o majoritate de trei pătrimi din numărul părţilor contractante prezente şi votante la reuniunea Conferintei Cartei la care aceste probleme urmează să fie decise.(5) În sensul acestui articol, părţi contractante prezente şi votante înseamnă părţile contractante prezente şi care votează afirmativ sau negativ, cu condiţia ca Conferinţa Cartei să poată decide asupra regulilor de procedura care să permită ca astfel de hotărâri să fie luate de părţile contractante prin corespondenta.(6) Cu excepţia situaţiilor menţionate în paragraful (2), nici o hotărâre la care se face referire în acest articol nu este valabilă, dacă nu are sprijinul unei majorităţi simple a părţilor contractante.(7) O organizaţie de integrare economică regionala va avea, la votare, un număr de voturi egal cu numărul statelor sale membre care sunt părţi contractante la acest tratat, cu condiţia ca aceasta organizaţie sa nu-şi exercite dreptul de vot, dacă acesta a fost exercitat de statele sale membre şi viceversa.(8) În cazul în care persista o restanta în achitarea obligaţiilor financiare pe care o parte contractantă le are prin acest tratat, Conferinţa Cartei poate suspenda, total sau parţial, dreptul de vot al acelei părţi contractante.
 + 
Articolul 37Principii de finanţare(1) Fiecare parte contractantă suporta costurile privind participarea sa la întîlnirile Conferintei Cartei şi ale altor organisme subsidiare.(2) Costurile rezultind din întîlnirile Conferintei Cartei şi ale altor organisme subsidiare sunt considerate ca fiind costuri ale Secretariatului.(3) Costurile Secretariatului sunt suportate de părţile contractante şi sunt determinate în conformitate cu capacitatea lor de plată, asa cum se specifică în anexa B, ale carei dispoziţii pot fi revizuite din timp în timp, în conformitate cu dispoziţiile art. 36 subparagraful (1) d).(4) Un protocol va conţine prevederi prin care să se asigure ca toate costurile Secretariatului, decurgind dintr-un protocol, sunt suportate de părţile la acest protocol.(5) Conferinţa Cartei poate accepta, în plus, contribuţii voluntare din partea uneia sau mai multor părţi contractante sau din alte surse. Costurile acoperite de aceste contribuţii nu vor fi considerate costuri ale Secretariatului în sensul paragrafului (3).
 + 
Partea a VIII-aDispoziţii finale + 
Articolul 38SemnareaAcest tratat va fi deschis pentru semnare la Lisabona, începând cu 17 decembrie 1994 până la 16 iunie 1995, de către statele şi organizaţiile de integrare economică regionala, care au semnat Carta.
 + 
Articolul 39Ratificarea, acceptarea sau aprobareaAcest tratat va fi supus ratificării, acceptării sau aprobării de către semnatari. Instrumentele de ratificare, de acceptare sau de aprobare vor fi depuse la depozitar.
 + 
Articolul 40Aplicarea la teritorii(1) Oricare stat sau organizaţie de integrare economică regionala poate, în momentul semnării, ratificării, acceptării, aprobării sau asocierii, printr-o declaraţie depusa la depozitar, sa declare ca dispoziţiile tratatului se extind asupra tuturor teritoriilor pe care acesta/aceasta le reprezintă pe plan internaţional sau asupra unuia sau mai multora dintre acestea. O astfel de declaraţie are efect din momentul intrării în vigoare a tratatului pentru acea parte contractantă.(2) Oricare parte contractantă poate, la o dată ulterioară, printr-o declaraţie depusa la depozitar, sa extindă aplicarea dispoziţiilor acestui tratat altor teritorii specificate în declaraţie. În ceea ce priveşte aceste teritorii, tratatul intră în vigoare în a 90-a zi de la primirea de către depozitar a unei astfel de declaraţii.(3) O declaraţie facuta în baza celor două paragrafe precedente poate, în ceea ce priveşte oricare teritoriu specificat într-o astfel de declaraţie, să fie retrasă printr-o notificare adresată depozitarului. Retragerea, sub rezerva aplicabilitatii art. 47 paragraful (3), devine efectivă la expirarea unui an de la data primirii de către depozitar a unei astfel de notificări.(4) Definitia arie în art. 1 paragraful (10) va fi inteleasa ca ţinând seama de orice declaraţie depusa potrivit acestui articol.
 + 
Articolul 41AderareaTratatul este deschis aderării, de la data la care tratatul este închis pentru semnare, statelor şi organizaţiilor de integrare economică regionala care au semnat Carta, în condiţiile aprobate de Conferinţa Cartei. Instrumentele de aderare vor fi depuse la depozitar.
 + 
Articolul 42Amendamente(1) Oricare parte contractantă poate propune amendamente la acest tratat.(2) Textul oricărui amendament propus la acest tratat va fi comunicat părţilor contractante prin Secretariat, cu cel puţin 3 luni înainte de data la care acesta este supus spre adoptare Conferintei Cartei.(3) Amendamentele la acest tratat, ale căror texte au fost aprobate de Conferinţa Cartei, vor fi comunicate, prin Secretariat, depozitarului, care le transmite tuturor părţilor contractante pentru ratificare, acceptare sau aprobare.(4) Instrumentele de ratificare, acceptare sau aprobare a amendamentelor la acest tratat se vor depune la depozitar. Amendamentele vor intră în vigoare, pentru părţile contractante care le-au ratificat, acceptat sau aprobat, în a 90-a zi de la depunerea la depozitar a instrumentelor de ratificare, acceptare sau aprobare de către cel puţin trei pătrimi din numărul părţilor contractante. După aceasta, amendamentele intră în vigoare pentru oricare altă parte contractantă în a 90-a zi de la depunerea instrumentelor de ratificare, acceptare sau aprobare a amendamentelor de către acea parte contractantă.
 + 
Articolul 43Acorduri de asociere(1) Conferinţa Cartei poate autoriza negocierea acordurilor de asociere cu state sau organizaţii de integrare economică regionala ori cu organizaţii internaţionale urmărind obiectivele şi principiile Cartei şi dispoziţiile acestui tratat sau ale unuia sau mai multor protocoale.(2) Relaţiile stabilite cu un stat asociat sau cu o organizaţie de integrare economică regionala ori organizaţie internationala, precum şi drepturile şi obligaţiile aferente trebuie să corespundă împrejurărilor specifice ale asocierii şi, în fiecare caz, vor fi prevăzute în acordul de asociere.
 + 
Articolul 44Intrarea în vigoare(1) Acest tratat va intră în vigoare în a 90-a zi de la data depunerii celui de-al treizecilea instrument de ratificare, acceptare, aprobare sau aderare la acesta de către un stat sau o organizaţie de integrare economică regionala care este semnatar al Cartei, conform procedurii care se încheie la 16 iunie 1995.(2) Pentru fiecare stat sau organizaţie de integrare economică regionala care ratifica, accepta sau aproba acest tratat, sau adera la acesta după depunerea celui de-al 30-lea instrument de ratificare, de acceptare sau de aprobare, acesta intră în vigoare în a 90-a zi de la data depunerii de către acest stat sau aceasta organizaţie de integrare economică regionala a instrumentelor sale de ratificare, de acceptare, de aprobare sau de aderare.(3) În sensul paragrafului (1), un instrument depus de o organizaţie de integrare economică regionala nu se ia în calcul, suplimentar, faţă de cele depuse de statele membre ale acelei organizaţii.
 + 
Articolul 45Aplicarea provizorie(1) Fiecare semnatar consimte să aplice dispoziţiile acestui tratat, provizoriu, anterior intrării sale în vigoare pentru acest semnatar, în conformitate ci dispoziţiile art. 44, în măsura în care o astfel de aplicare provizorie nu este neconforma cu constituţia, legile sau reglementările sale.(2) a) Fără a încalcă dispoziţiile paragrafului (1), un semnatar poate, când semnează, să depună o declaraţie la depozitar de neacceptare a aplicării provizorii. Obligaţia continuta în paragraful (1) nu se va aplica unui semnatar care face o astfel de declaraţie. Oricare astfel de semnatar poate, în orice moment, sa retragă aceasta declaraţie prin notificare scrisă adresată depozitarului.b) Un semnatar care face o declaraţie în conformitate cu subparagraful a), precum şi investitorii acestui semnatar nu pot sa pretindă beneficiile aplicării provizorii ce rezultă din paragraful (1).c) Fără a încalcă dispoziţiile subparagrafului a), un semnatar care face o declaraţie potrivit subparagrafului a) aplica partea a VII-a, provizoriu, anterior intrării în vigoare a tratatului, în conformitate cu art. 44, în măsura în care aceasta aplicare provizorie nu este neconforma cu legile şi reglementările sale.(3) a) Oricare semnatar poate inceta aplicarea provizorie a acestui tratat prin nota scrisă, adresată depozitarului, privind intenţia sa de a nu deveni parte contractantă la tratat. Încetarea aplicării provizorii pentru un semnatar va avea efect după expirarea a 60 de zile de la data la care notificarea scrisă a acestui semnatar este primită de către depozitar.b) În cazul în care un semnatar încetează aplicarea provizorie, conform subparagrafului a), obligaţia semnatarului, în conformitate cu paragraful (1), de a aplica partea a III-a şi a V-a în legătură cu o investiţie facuta în aria sa de investitori ai altor semnatari, în timpul acestei aplicari provizorii, rămâne totuşi în vigoare în ceea ce priveşte acele investiţii, pe o perioadă de 20 de ani de la data efectivă a încetării, cu condiţia ca subparagraful (3) c) sa nu dispună altfel.c) Subparagraful b) nu se va aplica nici unui semnatar care figurează în anexa PA. Un semnatar este retras din anexa PA o dată cu depunerea, la depozitar, a cererii sale în acest sens.(4) Anterior intrării în vigoare a acestui tratat, semnatarii se vor intilni periodic în cadrul Conferintei provizorii a Cartei, a carei prima reuniune va fi convocată de către secretariatul provizoriu la care se face referire în paragraful (5), nu mai tirziu de 180 de zile de la data deschiderii pentru semnare a tratatului, asa cum se menţionează în art. 38.(5) Atribuţiile Secretariatului sunt aduse la îndeplinire de un secretariat provizoriu până la intrarea în vigoare a acestui tratat, în conformitate cu dispoziţiile art. 44, şi până la înfiinţarea unui secretariat.(6) Semnatarii, în conformitate cu, şi sub rezerva dispoziţiilor paragrafului (1) sau ale subparagrafului (2) c), în măsura în care este necesar, contribuie la costurile secretariatului provizoriu ca şi cum semnatarii sunt părţi contractante în temeiul art. 37 paragraful (3). Orice modificare facuta în anexa B de către semnatari încetează la data intrării în vigoare a acestui tratat.(7) Un stat sau o organizaţie de integrare economică regionala care, anterior intrării în vigoare a acestui tratat, adera la tratat, în conformitate cu art. 41, până la intrarea în vigoare a tratatului, are drepturile şi îşi asuma obligaţiile unui semnatar, potrivit acestui articol.
 + 
Articolul 46RezerveLa acest tratat nu se pot face rezerve.
 + 
Articolul 47Retragere(1) În orice moment, după 5 ani de la data la care acest tratat a intrat în vigoare pentru o parte contractantă, acea parte contractantă poate să notifice în scris depozitarului cu privire la retragerea sa din acest tratat.(2) O astfel de retragere are efect la expirarea unui an de la data primirii notificării de către depozitar sau la o dată ulterioară specificată în notificarea de retragere.(3) Dispoziţiile acestui tratat vor continua să se aplice investiţiilor efectuate în aria unei părţi contractante de către investitori ai altor părţi contractante sau în aria altor părţi contractante de către investitori ai acelei părţi contractante, pentru o perioadă de 20 de ani de la data la care retragerea acelei părţi contractante din tratat îşi produce efecte.(4) Toate protocoalele la care o parte contractantă este parte vor inceta să fie în vigoare pentru acea parte contractantă la data efectivă a retragerii sale din acest tratat.
 + 
Articolul 48Statutul anexelor şi al deciziilorAnexele la acest tratat şi deciziile din anexa nr. 2 la Actul final al Conferintei Cartei Europene a Energiei, semnat la Lisabona la 17 decembrie 1994, vor face parte integrantă din acest tratat.
 + 
Articolul 49DepozitarulGuvernul Republicii Portugheze va fi depozitarul acestui tratat.
 + 
Articolul 50Texte autenticeDrept pentru care, semnatarii de mai jos, cu puteri depline în acest sens, au semnat acest tratat în limbile: engleza, franceza, germană, italiana, rusa şi spaniola, toate textele fiind egal autentice, într-un singur original, care va fi depus la Guvernul Republicii Portugheze.Încheiat la Lisabona la 17 decembrie 1994.
 + 
ANEXE LA TRATATUL CARTEI ENERGIEI + 
1. ANEXA EMMATERIALE ŞI PRODUSE ENERGETICE[În conformitate cu art. 1 paragraful (4)]

         
  Energie nucleară 26.12 Minereuri şi concentrate de toriu sau uraniu.
      26.12.10 Minereuri şi concentrate de uraniu
      26.12.10 Minereuri şi concentrate de toriu.
    28.44 Elemente chimice radioactive şi izotopi radioactivi (inclusiv elemente chimice şi izotopi fisionabili) şi compuşii lor; amestecuri şi reziduuri care conţin aceste produse.
      28.44.10 Uraniu natural şi compuşii lui
      28.44.20 Uraniu îmbogăţit în U235 şi compuşii acestuia; plutoniu şi compuşii acestuia
      28.44.30 Uraniu sărăcit în U235 şi compuşii acestuia; toriu şi compuşii acestuia
      28.44.40 Elemente, izotopi şi compuşi radioactivi, alţii decât cei de la poziţia nr. 28.44.10, 28.44.20 sau 28.44.30.
      28.44.50 Elemente combustibile pentru reactoare nucleare (cartuşe) uzate (iradiate)
      28.45.10 Apă grea (oxid de deuteriu).
  Cărbune, gaz natural, petrol şi produse petroliere, energie electrică 27.01 Huile, brichete şi combustibili solizi de forme similare, obţinute din huile.
  27.02 Lignit, chiar aglomerat, exclusiv gagat.
  27.03 Turbă (inclusiv turbă pentru aşternut), chiar aglomerată.
  27.04 Cocs şi semicocs de huilă, de lignit sau de turbă, chiar aglomerat; cărbune de retortă.
    27.05 Gaz de huilă, gaz de apă, gaz de generator şi gaze similare, altele decât gazul de sondă şi alte hidrocarburi gazoase.
    27.06 Gudron din huilă, lignit sau turbă şi alte gudroane minerale, chiar deshidratate sau parţial distilate, inclusiv gudroane reconstitutive.
    27.07 Uleiuri şi alte produse derivate, rezultate din distilarea gudronului de huilă la temperaturi înalte; produse similare la care greutatea constituenţilor aromatici depăşeşte greutatea constituenţilor nearomatici (de exemplu: benzoli, toluoli, xiloli, naftalină, alte amestecuri de hidrocarburi aromatice, fenoli, uleiuri de creozot şi altele).
    27.08 Bitum şi cocs de bitum, obţinut din gudron de huilă sau din alte gudroane minerale.
    27.09 Uleiuri petroliere şi uleiuri obţinute din minerale bituminoase (ţiţei), brute.
    27.10 Uleiuri petroliere şi uleiuri obţinute din minerale bituminoase, altele decât brute.
    27.11 Gaz de sondă şi alte hidrocarburi gazoase.
    Lichefiate:  
      – gaz natural
      – propan
      – butan
      – etilenă, propilenă, butilenă şi butadienă (27.11.14)
      – altele.
    27.13 Cocs de petrol, bitum de petrol şi alte reziduuri de uleiuri petroliere sau de uleiuri obţinute din minerale bituminoase.
    27.14 Bitum şi asfalt, naturale; şisturi şi nisipuri bituminoase; asfaltite şi roci asfaltice.
    27.15 Amestecuri bituminoase pe bază de asfalt natural, de bitum natural, de bitum de petrol, de gudron mineral sau de gudron mineral de turbă (de exemplu: amestecuri de bitum, "cut backs").
    27.16 Energie electrică.
  Alte forme de energie 44.01.10 Lemn de foc, sub formă de trunchiuri, buşteni, ramuri, vreascuri sau sub forme similare.
    44.02 Cărbune de lemn (inclusiv cărbune din coji şi nuci), chiar aglomerat

 + 
2. ANEXA NIMATERIALE ŞI PRODUSE ENERGETICEpentru care nu se aplică definitia "Activitate economică în sectorul energetic"[În conformitate cu art. 1 paragraful (5)]

     
  27.07 Uleiuri şi alte produse derivate rezultate din distilarea gudronului de huilă la temperaturi înalte; produse similare la care greutatea constituenţilor aromatici depăşeşte greutatea constituenţilor nearomatici (de exemplu: benzoli, toluoli, xiloli, naftalină, alte amestecuri de hidrocarburi aromatice, fenoli, uleiuri de creozot şi altele).
  44.01.10 Lemn de foc, sub formă de trunchiuri, buşteni sau forme similare.
  44.02 Cărbune de lemn (inclusiv cărbune din coji şi nuci), chiar aglomerat.

 + 
3. ANEXA TRINOTIFICARE ŞI ÎNŢELEGERI TRANZITORII (MIC)[În conformitate cu art. 5 paragraful (4)](1) Fiecare parte contractantă va notifica la Secretariat toate măsurile investitionale legate de comerţ, pe care le aplica şi care nu sunt în conformitate cu prevederile art. 5, astfel:a) în termen de 90 de zile de la data intrării în vigoare a tratatului, dacă partea contractantă este parte la GATT; saub) într-un interval de 12 luni de la data intrării în vigoare a tratatului, dacă partea contractantă nu este parte la GATT.Aceste măsuri investitionale legate de comerţ, cu aplicare generală sau specifică, vor fi notificate cu principalele caracteristici.(2) În cazul măsurilor investitionale legate de comerţ, aplicate în baza unei decizii discretionare, fiecare aplicare specifică va fi notificată. Informaţiile a căror divulgare ar aduce prejudicii intereselor comerciale legitime ale societăţilor nu este necesar să fie prezentate.(3) Fiecare parte contractantă va elimina toate măsurile investitionale legate de comerţ, care sunt notificate potrivit paragrafului (1), astfel:a) într-un interval de 2 ani de la data intrării în vigoare a tratatului, dacă partea contractantă este parte la GATT; saub) într-un interval de 3 ani de la data intrării în vigoare a tratatului, dacă partea contractantă nu este parte la GATT.(4) În timpul perioadei de aplicare la care se face referire în paragraful (3), o parte contractantă nu va modifica condiţiile unei măsuri investitionale legate de comerţ, notificată în conformitate cu paragraful (1), faţă de cele care existau la data intrării în vigoare a acestui tratat, într-o maniera care să mărească nivelul de incompatibilitate cu prevederile art. 5 al acestui tratat.(5) Fără a încalcă prevederile paragrafului (4), o parte contractantă, pentru a nu dezavantaja societăţile comerciale existente, care fac obiectul unei măsuri investitionale legate de comerţ, notificată în conformitate cu paragraful (1), va putea să aplice noii investiţii, în timpul perioadei de tranzitie, aceeaşi măsura investitionala legată de comerţ:a) în cazurile în care produsele vizate de aceasta investiţie sunt similare celor ale societăţilor comerciale existente; şib) în cazurile în care aceasta aplicare este necesară pentru evitarea distorsionarii condiţiilor de concurenta între noua investiţie şi societăţile comerciale existente.Orice măsură investitionala legată de comerţ, astfel aplicată la o noua investiţie, va fi notificată Secretariatului. Aceasta măsura investitionala legată de comerţ va fi echivalenta în privinta efectelor sale asupra concurentei cu cea care este aplicabilă societăţilor comerciale existente şi va inceta să fie aplicată în acelaşi timp.(6) În cazul în care un stat sau o organizaţie de integrare economică regionala adera la acest tratat, după ce tratatul a intrat în vigoare,a) notificarea cerută în conformitate cu paragrafele (1) şi (2) va fi facuta la data la care se face referire în paragraful (1) sau la data depozitarii instrumentelor de aderare, care dintre ele este mai recenta; şib) sfârşitul perioadei de tranzitie va fi data la care se face referire în paragraful (3) sau data la care tratatul intră în vigoare pentru acel stat sau acea organizaţie de integrare economică regionala.
 + 
4. ANEXA NLISTApărţilor contractante care cer ca în activitatea de tranzit să fie implicate cel puţin 3 arii distincte[În conformitate cu art. 7 subparagraful (10) a)](1) Canada şi Statele Unite ale Americii.
 + 
5. ANEXA VCLISTApărţilor contractante care se angajează voluntar să respecte dispoziţiile art. 10 paragraful (3)[În conformitate cu art. 10 paragraful (6)]
 + 
6. ANEXA IDLISTApărţilor contractante care nu consimt ca un investitor sa resupuna acelaşi diferend arbitrajului internaţional, ulterior, potrivit art. 26[În conformitate cu art. 26 subparagraful (3) b) (i)]1. Australia2. Azerbaidjan3. Bulgaria4. Canada5. Croatia6. Cipru7. Republica Ceha8. Comunitatile Europene9. Finlanda10. Grecia11. Ungaria12. Irlanda13. Italia14. Japonia15. Kazahstan16. Norvegia17. Polonia18. Portugalia19. România20. Federaţia Rusa21. Slovenia22. Spania23. Suedia24. Statele Unite ale Americii
 + 
7. ANEXA IALISTApărţilor contractante care nu consimt ca un investitor sa supună arbitrajului internaţional un diferend legat de ultima propozitie a art. 10 paragraful (1)[În conformitate cu art. 23 subparagraful (3) c) şi art. 27 paragraful (3)]1. Australia2. Canada3. Ungaria4. Norvegia
 + 
8. ANEXA PPROCEDURA SPECIALĂprivind diferendele subnationale[În conformitate cu art. 27 subparagraful (3) (i)]Partea I1. Canada2. AustraliaPartea a II-a(1) Acolo unde, în luarea unei hotărâri, tribunalul considera ca o măsura luată de un guvern local sau regional sau de o autoritate a unei părţi contractante (denumita în continuare parte responsabilă) nu este în conformitate cu vreuna dintre prevederile acestui tratat, partea responsabilă va lua acele măsuri rezonabile de care dispune pentru a asigura respectarea prezentului tratat în ceea ce priveşte măsura respectiva.(2) Partea responsabilă va transmite o notificare scrisă la Secretariat, în termen de 30 de zile de la data hotărârii, asupra intenţiilor sale de a asigura respectarea tratatului în ceea ce priveşte măsura respectiva. Secretariatul va prezenta aceasta notificare Conferintei Cartei cît mai curînd posibil, nu mai tirziu de reuniunea Conferintei Cartei, care urmează primirii notificării. Dacă este practic imposibil să se asigure respectarea imediata a măsurii, partea responsabilă va avea o perioadă de timp rezonabila pentru a se conformă. Aceasta perioada de timp rezonabila va fi stabilită de ambele părţi la diferend. În cazul în care nu se ajunge la un acord, partea responsabilă va propune o perioadă de timp rezonabila pentru a fi aprobată de Conferinţa Cartei.(3) În situaţia în care partea responsabilă nu reuşeşte într-o perioadă de timp rezonabila să asigure respectarea, în ceea ce priveşte măsura respectiva, aceasta se va strădui, la cererea celeilalte părţi contractante, parte la diferend (denumite în continuare partea vătămată), sa convină o compensaţie corespunzătoare, care să reprezinte o rezolvare reciproc satisfăcătoare a diferendului.(4) Dacă nu s-a convenit o compensaţie satisfăcătoare în termen de 20 de zile de la solicitarea părţii vătămate, partea vătămată poate, cu acceptul Conferintei Cartei, să-şi suspende obligaţiile care decurg din acest tratat faţă de partea responsabilă, în măsura în care considera ca aceasta echivaleaza cu nerespectarea măsurii în cauza, până în momentul în care părţile contractante vor ajunge la un acord privind reglementarea diferendului lor sau măsura neconforma a fost facuta compatibila cu tratatul.(5) Luând în considerare obligaţiile care să fie suspendate, partea vătămată va aplica următoarele principii şi proceduri:a) Partea vătămată va cauta, în primul rind, sa suspende obligaţiile care decurg din aceeaşi parte la tratat, în care tribunalul a identificat o încălcare.b) Dacă partea vătămată apreciază ca suspendarea obligaţiilor care decurg din aceeaşi parte a tratatului nu este posibila sau eficienta, poate să suspende obligaţii care decurg din alte părţi ale tratatului. Dacă partea vătămată decide sa ceara autorizaţie pentru suspendarea obligaţiilor, în baza acestui subparagraf, va prezenta în cererea sa, Conferintei Cartei, motivele pentru obţinerea autorizaţiei.(6) La cererea scrisă a părţii responsabile, transmisă părţii vătămate şi preşedintelui tribunalului care a pronunţat hotărârea, tribunalul va stabili dacă nivelul obligaţiilor suspendate de partea vătămată este excesiv şi, dacă da, în ce măsura este depăşit. Dacă tribunalul nu poate fi reconstituit, acest nivel va fi stabilit de unul sau mai mulţi arbitri numiţi de către secretarul general. Hotărârea, în conformitate cu dispoziţiile acestui paragraf, este luată într-un interval de 60 de zile de la cererea înaintată tribunalului sau arbitrilor desemnaţi de secretarul general. Obligaţiile nu vor fi suspendate până la pronunţarea hotărârii, care va fi definitivă şi obligatorie.(7) Atunci când îşi suspenda obligaţiile faţă de partea responsabilă, partea vătămată va depune toate eforturile posibile, astfel încât sa nu afecteze drepturile celorlalte părţi contractante care decurg din acest tratat.
 + 
9. ANEXA GEXCEPŢII ŞI REGULIcare guvernează aplicarea dispoziţiilor GATT şi ale instrumentelor conexe[În conformitate cu art. 29 subparagraful (2) a)](1) Următoarele dispoziţii ale GATT 1947 şi ale instrumentelor conexe nu intra sub incidenţa art. 29 subparagraful (2) a):a) Acordul general pentru tarife şi comerţ

     
  II – Listele de concesii (Listele la GATT)
  IV – Dispoziţii speciale privind filmele cinematografice
  XV – Aranjamente de schimburi
  XVIII – Asistenţa guvernamentală pentru dezvoltare economică
  XXII – Consultări
  XXIII – Nulitate sau dificultate de punere în aplicare
  XXV – Acţiunea comună a părţilor contractante
  XXVI – Acceptarea, intrarea în vigoare şi înregistrarea
  XXVII – Suspendarea sau retragerea concesiilor
  XXVIII – Modificarea listelor
  XXVIII bis – Negocieri tarifare
  XXIX – Relaţia acestui acord cu Carta de la Havana
  XXX – Amendamente
  XXXI – Retragerea
  XXXII – Părţi contractante
  XXXIII – Aderarea
  XXXV – Neaplicarea acordului între anumite părţi contractante
  XXXVI – Principii şi obiective
  XXXVII – Angajamente
  XXXVIII – Acţiuni comune
  Anexa H – Referitoare la articolul XXVI
  Anexa I – Note şi prevederi suplimentare (conexe la articolele GATT de mai sus)

Acţiuni de salvgardare pentru dezvoltareÎnţelegeri privind notificarea, consultarea, reglementarea diferendelor şi supravegherea.b) Instrumente conexe(i) Acord privind barierele tehnice în calea comerţului (Codul de standarde)Preambul (paragrafele 1, 8, 9).1.3. – Dispoziţii generale2.6.4. – Pregătirea, adoptarea şi aplicarea reglementărilor tehnice şi a standardelor de către organismele guvernamentale centrale10.6. – Informaţii privind reglementări tehnice, standarde şi sisteme de certificare11. – Asistenţa tehnica către terţi12. – Tratament special şi diferential pentru ţările în curs de dezvoltare13. – Comitetul pentru bariere tehnice în calea comerţului14. – Consultări şi reglementarea diferendelor15. – Dispoziţii finale (altele decît 15.5 şi 15.13)Anexa nr. 2 – Grupe de experţi tehniciAnexa nr. 3 – Paneluri(îi) Acord privind achiziţiile publice(iii) Acord privind interpretarea şi aplicarea articolelor VI, XVI şi XXIII (subvenţii şi măsuri compensatorii)10. – Subvenţii la export pentru anumite produse primare12. – Consultări13. – Conciliere, reglementarea diferendelor şi contramasuri autorizate14. – Tari în curs de dezvoltare16. – Comitetul pentru subvenţii şi măsuri compensatorii17. – Conciliere18. – Reglementarea diferendelor19.2. – Acceptare şi aderare19.4. – Intrare în vigoare19.5. a) Legislaţia naţionala19.6. – Revizuire19.7. – Amendamente19.8. – Retragere19.9. – Neaplicarea acestui acord între anumiti semnatari19.11. – Secretariat19.12. – Depozitare19.13. – Înregistrare(iv) Acord privind punerea în aplicare a articolului VII (evaluare în vama)1.2. b) (iv) – Valoarea tranzacţiei11.1. – Determinarea valorii în vama14. – Aplicarea anexelor (a doua propozitie)18. – Instituţii (Comitetul pentru evaluarea în vama)19. – Consultări20. – Reglementarea diferendelor21. – Tratament special şi diferential în favoarea ţărilor în curs de dezvoltare22. – Acceptare şi aderare24. – Intrarea în vigoare25.1. – Legislaţia naţionala26. – Revizuire27. – Amendamente28. – Retragere29. – Secretariat30. – Depozitare31. – ÎnregistrareAnexa nr. II – Comitetul tehnic pentru evaluare vamalăAnexa nr. III – Paneluri ad-hocProtocol al Acordului privind punerea în aplicare a articolului VII (cu excepţia I.7 şi I.8; cu termenii conformi pentru introducere)(v) Acord privind procedurile de acordare a licenţelor de import1(4) – Dispoziţii generale (ultima fraza)2(2) – Licentele de import automate (nota 2 din subsol)4. – Instituţii, consultări şi reglementarea diferendelor5. – Dispoziţii finale (cu excepţia paragrafului 2)(vi) Acord privind punerea în aplicare a articolului VI (Codul antidumping)13. – Tari în curs de dezvoltare14. – Comitetul pentru practici antidumping15. – Consultări, concilieri şi reglementarea diferendelor16. – Dispoziţii finale (cu excepţia paragrafului 1 şi 3)(vii) Aranjamente privind carnea de vita(viii) Aranjamente internaţionale privind produsele lactate(ix) Acordul privind comerţul cu aeronave civile(x) Declaraţia privind măsurile comerciale luate din motive de balanţa de platic) Toate celelalte prevederi din GATT şi din instrumentele conexe, care se referă la:(i) asistenţa guvernamentală pentru dezvoltarea economică şi tratamentul ţărilor în curs de dezvoltare, cu excepţia paragrafelor (1)-(4) ale Deciziei din 28 noiembrie 1979 (L/4903) privind tratamentul diferenţiat şi mai favorabil, reciprocitatea şi o deplina participare a ţărilor în curs de dezvoltare;(îi) înfiinţarea şi funcţionarea comitetelor specializate şi a altor instituţii subsidiare;(iii) semnarea, aderarea, intrarea în vigoare, retragerea, depozitarea şi înregistrarea.d) Toate acordurile, aranjamentele, deciziile, înţelegerile sau alte acţiuni comune în conformitate cu dispoziţiile enumerate în subparagrafele a)-c).(2) Părţile contractante vor aplica dispoziţiile Declaraţiei privind măsurile comerciale luate din motive de balanţa de plati măsurilor luate de acele părţi contractante care nu sunt membre la GATT, în măsura în care acest lucru este posibil în contextul celorlalte dispoziţii ale acestui tratat.(3) În ceea ce priveşte notificarea cerută de prevederile devenite aplicabile prin art. 29 subparagraful (2) a):a) Părţile contractante care nu sunt părţi la GATT sau la un instrument conex vor notifica la Secretariat. Secretariatul va transmite copii de pe notificările respective tuturor părţilor contractante. Notificările la Secretariat se vor face în una dintre limbile în care s-a redactat acest tratat. Documentele însoţite sunt singurele care pot fi redactate în limba părţii contractante.b) Aceste cerinţe nu se vor aplica părţilor contractante la acest tratat, care sunt, de asemenea, părţi la GATT şi la instrumentele conexe, care conţin propriile lor proceduri de notificare.(4) Comerţul cu materiale nucleare poate fi reglementat prin acordurile la care se face referire în declaraţiile referitoare la acest paragraf, conţinute în Actul final al Conferintei Cartei Europene a Energiei. + 
10. ANEXA TFUDISPOZIŢIIprivind acorduri comerciale încheiate între state care au fost părţi constitutive ale fostei Uniuni Sovietice[În conformitate cu art. 29 subparagraful (2) b)](1) Oricare acord la care se face referire în art. 29 subparagraful (2) b) va fi notificat, în scris, la Secretariat de către toate părţile la aceste acorduri sau în numele acestor părţi, care semnează sau adera la prezentul tratat:a) în legătură cu un acord în vigoare la o dată, cu 3 luni mai tirziu decît data la care prima dintre aceste părţi semnează sau depozitează instrumentele sale de aderare la acest tratat, nu mai tirziu de 6 luni de la această dată de semnare sau de depozitare; şib) în legătură cu un acord care intră în vigoare la o dată ulterioară datei la care s-a făcut referire în subparagraful a), cu suficient timp înainte de intrarea în vigoare, pentru ca alte state sau organizaţii de integrare economică regionala, care au semnat sau au aderat la acest tratat (denumite în continuare părţi interesate), să aibă posibilitatea sa examineze acordul şi să facă observaţii legate de acest acord, părţilor la acesta şi Conferintei Cartei, înainte de aceasta intrare în vigoare.(2) Notificarea va include:a) copii de pe textele originale ale acordului, în toate limbile în care a fost semnat;b) o descriere, prin referire la poziţiile menţionate în anexa EM, a materialelor şi produselor energetice pentru care acel acord se aplică;c) pentru fiecare dispoziţie relevanta din GATT şi din instrumentele conexe, devenită aplicabilă prin art. 29 subparagraful (2) a), cîte o explicaţie a împrejurărilor care fac imposibila sau impracticabila respectarea deplina a acelei dispoziţii de către părţile la acord;d) măsuri specifice care trebuie adoptate de către fiecare parte la acord, care să rezolve situaţia la care s-a făcut referire în subparagraful c); şie) o descriere a programelor părţilor privind o reducere progresiva şi eliminarea, în final, a dispoziţiilor neconforme din acord.(3) Părţile la un acord, notificat în conformitate cu dispoziţiile paragrafului (1), vor oferi părţilor interesate posibilitatea de a se consulta cu ele în legătură cu acest acord şi vor lua în considerare observaţiile lor. La cererea oricărei părţi interesate, acordul va fi examinat de Conferinţa Cartei, care poate adopta recomandări cu privire la acesta.(4) Conferinţa Cartei va reexamina, periodic, aplicarea acordurilor notificate în conformitate cu paragraful (1) şi progresul înregistrat în ceea ce priveşte eliminarea dispoziţiilor care nu sunt conforme cu dispoziţiile GATT şi ale instrumentelor conexe, devenite aplicabile prin art. 29 subparagraful (2) a). La cererea oricărei părţi interesate, Conferinţa Cartei poate adopta recomandări cu privire la aceste acorduri.(5) Un acord prevăzut la art. 29 subparagraful (2) b) poate, în situaţii excepţionale, să între în vigoare fără respectarea procedurilor de notificare şi consultare menţionate în subparagraful (1) b) şi paragrafele (2) şi (3), cu condiţia ca aceasta notificare să se facă şi să se ofere prompt posibilitatea pentru astfel de consultări.În acest caz părţile la acord vor notifica, prompt, textul acestuia, în conformitate cu dispoziţiile subparagrafului (2) a), până la intrarea în vigoare a acordului.(6) Părţile contractante care sunt sau devin părţi la un acord prevăzut la art. 29 subparagraful (2) b) se angajează sa limiteze neconcordantele acestuia cu prevederile GATT şi ale instrumentelor conexe, devenite aplicabile prin art. 29 subparagraful (2) a), la cele necesare abordarii unor situaţii speciale şi să aplice un astfel de acord, astfel încât abaterile de la acele prevederi să fie minime. Ele vor depune toate eforturile pentru luarea măsurilor de remediere în lumina observaţiilor primite de la părţile interesate şi a recomandărilor Conferintei Cartei.
 + 
11. ANEXA DPREVEDERI INTERIMAREcu privire la reglementarea diferendelor comerciale[În conformitate cu art. 29 paragraful (7)](1) a) În relaţiile dintre ele, părţile contractante vor depune toate eforturile pentru a ajunge, prin cooperare şi consultări, la o reglementare reciproc satisfăcătoare a oricărui diferend referitor la măsurile existente, care ar putea afecta, din punct de vedere material, respectarea dispoziţiilor aplicabile comerţului potrivit art. 5 sau 29.b) O parte contractantă poate face o cerere, în scris, oricărei alte părţi contractante, pentru consultări în legătură cu orice măsură existenta a acelei alte părţi contractante pe care aceasta o considera ca putind afecta, din punct de vedere material, respectarea prevederilor aplicabile comerţului potrivit art. 5 sau 29. O parte contractantă, care solicită consultări, va trebui sa indice, cît mai clar posibil, măsura de care se plînge şi sa specifice dispoziţiile art. 5 sau 29, ale GATT şi ale instrumentelor conexe, pe care le considera relevante. Cererile pentru consultări, în conformitate cu acest paragraf, vor fi notificate la Secretariat, care va informa periodic părţile contractante în legătură cu consultarile ce urmează să aibă loc şi care i-au fost notificate.c) O parte contractantă va trata orice informaţie considerată confidenţială sau asupra căreia exista un drept de proprietate, fie ca a fost continuta în, fie primită ca răspuns la o solicitare scrisă ori în timpul consultărilor, în aceeaşi maniera în care a fost tratata de partea contractantă care a furnizat informaţia.d) În încercarea de a soluţiona problemele considerate de o parte contractantă ca afectind respectarea dispoziţiilor aplicabile comerţului potrivit art. 5 sau 29, asa cum se aplică la comerţul dintre aceasta şi o altă parte contractantă, părţile contractante care participa la consultări sau la reglementarea unui alt diferend vor depune toate eforturile sa evite o soluţionare care ar putea afecta, în mod negativ, comerţul oricărei alte părţi contractante.(2) a) Dacă, în termen de 60 de zile de la primirea solicitării pentru consultarea menţionată în subparagraful (1) b), părţile contractante nu şi-au soluţionat diferendul sau nu au convenit sa-l rezolve prin conciliere, mediere, arbitraj sau alta metoda, oricare parte contractantă poate transmite Secretariatului o cerere scrisă pentru constituirea unui panel, în conformitate cu subparagrafele (2) b) – (2) f). În cererea sa, partea contractantă reclamanta va menţiona fondul diferendului şi va indica care dispoziţii ale art. 5 sau 29, ale GATT şi ale instrumentelor conexe sunt considerate relevante. Secretariatul va transmite prompt copii de pe cerere tuturor părţilor contractante.b) În timpul soluţionării diferendului, se vor lua în considerare interesele celorlalte părţi contractante. Oricare altă parte contractantă, care are un interes substanţial faţă de vreuna dintre probleme, va avea dreptul să fie audiată de către panel şi sa îi adreseze cereri scrise, cu condiţia ca atât părţile contractante la diferend, cît şi Secretariatul sa primească o notificare scrisă a acestui interes, nu mai tirziu de data formării panelului, asa cum este prevăzut în subparagraful (2) c).c) Panelul va fi stabilit în termen de 45 de zile de la primirea de către Secretariat a cererii scrise a părţii contractante, potrivit subparagrafului (2) a).d) Panelul va fi constituit din trei membri care vor fi aleşi de secretarul general din lista de nume menţionată în paragraful (7). Cu excepţia cazurilor în care părţile contractante la diferend stabilesc altfel, membrii panelului nu vor fi cetăţeni ai părţilor contractante care fie ca sunt parte la diferend, fie ca şi-au notificat interesul potrivit subparagrafului (2) b); sau ai statelor membre ale unei organizaţii de integrare economică regionala care fie ca este parte la diferend, fie ca şi-a notificat interesul potrivit subparagrafului (2) b).e) Părţile contractante la diferend vor răspunde în termen de 10 zile lucrătoare la numirile membrilor panelului şi nu se vor opune acestor numiri decît din motive justificate.f) Membrii panelului vor acţiona în calitatea lor de persoane individuale şi nu vor cere sau primi instrucţiuni de la nici un guvern sau alt organism. Fiecare parte contractantă se angajează să respecte aceste principii şi sa nu îi influenteze pe membrii panelului în îndeplinirea sarcinilor lor. Membrii panelului vor fi selectaţi într-un mod care să asigure independenta lor, iar panelul trebuie să reflecte o experienta diversa şi îndelungată.g) Secretariatul va notifica cu promptitudine tuturor părţilor contractante faptul ca a fost constituit panelul.(3) a) Conferinţa Cartei va adopta reguli de procedura pentru lucrările panelului în conformitate cu aceasta anexa. Regulile de procedura vor fi cît mai apropiate de cele ale GATT şi ale instrumentelor conexe. Un panel va avea, de asemenea, dreptul sa adopte reguli de procedura suplimentare care să nu fie incompatibile cu regulile de procedura adoptate de Conferinţa Cartei sau conţinute în aceasta anexa. Pe parcursul procedurii care se desfăşoară în faţa panelului, fiecare parte contractantă la diferend şi oricare altă parte contractantă care şi-a notificat interesul, potrivit subparagrafului (2) b), va avea dreptul la cel puţin o audiere în faţa panelului şi la înaintarea unei depozitii scrise. Părţile contractante la diferend vor avea, de asemenea, dreptul la o contestaţie scrisă. Panelul poate accepta cererea oricăreia dintre părţile contractante, care şi-a notificat interesul în conformitate cu subparagraful (2) b, de a avea acces la orice depozitie scrisă adresată panelului, cu consimţământul părţii contractante care a înaintat-o.Lucrările panelului vor fi confidenţiale. Panelul va face o apreciere obiectivă a problemelor ce i-au fost prezentate, inclusiv a faptelor ce au condus la diferend şi a conformarii măsurilor cu dispoziţiile aplicabile comerţului în baza art. 5 sau 29. În exercitarea atribuţiilor sale, panelul se va consulta cu părţile contractante la diferend şi le va da ocazia sa ajungă la o soluţie satisfăcătoare pentru acestea.În cazul în care nu s-a stabilit altfel de către părţile contractante la diferend, panelul îşi va baza hotărârea pe argumentele şi depozitiile părţilor contractante la diferend. Panelul se va orienta după interpretarile date GATT şi instrumentelor conexe în cadrul GATT şi nu va pune la indoiala compatibilitatea cu art. 5 sau 29 a practicilor aplicate de o parte contractantă care este parte la GATT altor părţi la GATT, cărora li se aplică dispoziţiile GATT şi care nu au fost chemate de acele alte părţi la reglementarea diferendelor în baza GATT.În cazul în care nu s-a stabilit altfel de părţile contractante la diferend, toate procedurile ce implica un panel, inclusiv elaborarea raportului final, vor fi finalizate în termen de 180 de zile de la data constituirii panelului; totuşi neîndeplinirea tuturor procedurilor în această perioadă nu va afecta valabilitatea raportului final.b) Panelul îşi va stabili singur competenţa; aceasta va fi definitivă şi obligatorie. Orice obiectie formulată de către o parte contractantă la diferend în legătură cu faptul ca diferendul nu este de competenţa panelului va fi analizata de către panel, care va hotărî dacă va trata obiecţia ca o chestiune preliminară sau o va uni cu fondul diferendului.c) În cazul în care sunt doua sau mai multe cereri pentru stabilirea unui panel în legătură cu diferendele care sunt similare pe fond, secretarul general poate desemna, cu consimţământul tuturor părţilor contractante la diferend, un singur panel.(4) a) După ce a luat în considerare argumentele contestaţiei, un panel va prezenta părţilor contractante la diferend secţiunile descriptive ale proiectului de raport scris, inclusiv prezentarea faptelor şi un rezumat al argumentelor prezentate de părţile contractante la diferend. Părţilor contractante la diferend li se va oferi ocazia să prezinte comentarii scrise asupra secţiunilor descriptive, într-o perioadă de timp stabilită de către panel.După data stabilită pentru primirea comentariilor din partea părţilor contractante, panelul va emite părţilor contractante la diferend un raport interimar, în scris, incluzind secţiunile descriptive şi concluziile propuse de către panel. În decursul perioadei stabilite de către panel, o parte contractantă la diferend poate inainta panelului o cerere scrisă, solicitând reexaminarea de către panel a unor aspecte din raportul interimar, înainte de elaborarea raportului final. Înainte de elaborarea raportului final, panelul, la alegerea sa, se poate intilni cu părţile contractante la diferend, pentru a discuta problemele ridicate de o astfel de cerere.Raportul final va include secţiunile descriptive (inclusiv prezentarea faptelor şi un rezumat al motivelor prezentate de către părţile contractante la diferend), constatările şi concluziile panelului, precum şi discutarea argumentelor legate de unele aspecte concrete din raportul interimar în faza reexaminarii sale. Raportul final se va ocupa de fiecare problema de fond ridicată în faţa panelului, necesară soluţionării diferendului, şi va prezenta motivele pentru concluziile panelului.Panelul va pune, cu promptitudine, raportul final la dispoziţia Secretariatului şi a părţilor contractante la diferend. Secretariatul va distribui tuturor părţilor contractante, cît mai repede posibil, raportul final împreună cu eventualele expuneri scrise pe care o parte contractantă la diferend doreşte să le anexeze la raport.b) În situaţia în care panelul stabileşte ca o măsura introdusă sau menţinută de către o parte contractantă nu corespunde cu dispoziţiile art. 5 sau 29 sau cu o prevedere GATT sau a instrumentelor conexe, care se aplică în baza art. 29, panelul poate recomanda în raportul sau final ca partea contractantă sa schimbe sau sa renunţe la măsura sau practica respectiva, astfel încât să se conformeze acelei dispoziţii.c) Rapoartele panelului vor fi adoptate de către Conferinţa Cartei. Pentru a permite Conferintei Cartei să aibă suficient timp pentru a examina rapoartele panelului, nici un raport nu va fi adoptat de către Conferinţa Cartei mai devreme de 30 de zile de la transmiterea sa tuturor părţilor contractante de către Secretariat. Părţile contractante care au obiecţii la raportul panelului îşi vor expune, în scris, motivele obiectiilor lor şi le vor transmite Secretariatului cu cel puţin 10 zile înainte de data la care raportul va fi prezentat pentru adoptare de către Conferinţa Cartei, iar Secretariatul le va transmite, cu promptitudine, tuturor părţilor contractante. Părţile contractante la diferend şi părţile contractante care şi-au notificat interesul în conformitate cu subparagraful (2) b) vor avea dreptul sa participe la examinarea de către Conferinţa Cartei a raportului panelului asupra diferendului respectiv şi opiniile lor vor fi în totalitate consemnate.d) Pentru a asigura soluţionarea efectivă a diferendului în avantajul tuturor părţilor contractante, respectarea prompta a regulilor şi a recomandărilor raportului final, care a fost adoptat de Conferinţa Cartei, este esenţială. Partea contractantă care trebuie să se supună regulilor şi recomandărilor conţinute în raportul final al panelului, care a fost adoptat de către Conferinţa Cartei, va informa Conferinţa Cartei în legătură cu intentiile sale privind respectarea unor astfel de reguli sau recomandări. În cazul în care respectarea imediata este impracticabila, partea contractantă implicata va explica Conferintei Cartei motivele şi, în lumina acestei explicaţii, va avea la dispoziţie o perioadă rezonabila pentru a le respecta. Scopul soluţionării diferendului este de a modifica sau inlatura măsurile neconforme.(5) a) În cazul în care o parte contractantă nu a reuşit, într-o perioadă rezonabila, să se conformeze unei reguli sau recomandări conţinute în raportul final al panelului, care a fost adoptat de către Conferinţa Cartei, o parte contractantă la diferend, vătămată de o astfel de neconformare, poate prezenta părţii contractante care nu s-a conformat o cerere scrisă ca partea contractantă care nu s-a conformat să între în negocieri, cu scopul de a stabili o compensaţie reciproc acceptabilă. Dacă i se solicita astfel, partea contractantă care nu s-a conformat va intra imediat în astfel de negocieri.b) Dacă partea contractantă care nu s-a conformat refuza sa negocieze sau dacă părţile contractante nu au ajuns la un acord în termen de 30 de zile de la înaintarea cererii pentru negocieri, partea contractantă vătămată poate inainta o cerere scrisă pentru obţinerea autorizării din partea Conferintei Cartei, de suspendare a obligaţiilor pe care aceasta le are faţă de partea contractantă care nu s-a conformat, în baza art. 5 sau 29.c) Conferinţa Cartei poate autoriza ca partea contractantă vătămată să-şi suspende astfel de obligaţii faţă de partea contractantă care nu s-a conformat: în baza prevederilor art. 5 sau 29 sau a prevederilor GATT şi ale instrumentelor conexe, care se aplică potrivit art. 29, asa cum partea contractantă vătămată considera echivalent în împrejurările respective.d) Suspendarea obligaţiilor va fi temporară şi se va aplica numai atât timp cît măsura considerată a fi incompatibilă cu dispoziţiile art. 5 sau 29 nu va fi înlăturată sau până când se ajunge la o soluţie reciproc satisfăcătoare.(6) a) Înainte de a-şi suspenda astfel de obligaţii, partea contractantă vătămată va informa partea contractantă care nu s-a conformat asupra naturii şi nivelului acestei suspendări propuse. Dacă partea contractantă care nu s-a conformat prezintă secretarului general o obiectie scrisă asupra nivelului suspendării obligaţiilor propuse de către partea contractantă vătămată, obiecţia va fi supusă arbitrajului, după cum se prevede în cele ce urmează. Aceasta suspendare a obligaţiilor va fi amînată până la încheierea arbitrajului, după care hotărârea panelului de arbitraj va fi definitivă şi obligatorie în conformitate cu subparagraful (6) e).b) Secretarul general va stabili un panel de arbitraj în conformitate cu subparagrafele (2) d) – 2 f) care, dacă va fi posibil, va fi acelaşi panel care a stabilit regulile şi recomandările la care se face referire în subparagraful (4) d), pentru a examina nivelul obligaţiilor pe care partea contractantă vătămată le propune spre suspendare. Dacă Conferinţa Cartei nu hotărăşte altfel, regulile de procedura pentru lucrările panelului vor fi adoptate în conformitate cu subparagraful (3) a).c) Panelul de arbitraj va stabili dacă nivelul obligaţiilor propuse spre suspendare de către partea contractantă vătămată este excesiv în comparatie cu dăuna pe care a suferit-o şi dacă da, în ce măsura. Panelul nu va examina natura obligaţiilor suspendate, decît în măsura în care acesta nu poate fi separată de stabilirea nivelului obligaţiilor suspendate.d) Panelul de arbitraj va prezenta hotărârea sa scrisă părţii contractante vătămate şi celei care nu s-a conformat, precum şi Secretariatului, în termen de 60 de zile de la formarea panelului sau într-un interval de timp asupra căruia au căzut de acord părţile contractante vătămate şi cele care nu s-au conformat. Secretariatul va prezenta hotărârea mai sus menţionată Conferintei Cartei, cît mai curînd posibil, dar nu mai tirziu de reuniunea Conferintei Cartei care urmează după primirea acestei hotărâri.e) Hotărârea panelului de arbitraj va fi definitivă şi obligatorie după 30 de zile de la data prezentării sale Conferintei Cartei şi orice nivel al suspendării beneficiilor permise de către aceasta poate fi pus în aplicare de partea contractantă vătămată, într-o astfel de maniera, încât acea parte contractantă sa o considere corespunzătoare situaţiei, în cazul în care, înainte de expirarea celor 30 de zile, Conferinţa Cartei nu hotărăşte altfel.În urma suspendării oricărei obligaţii faţă de o parte contractantă care nu se conformează, o parte contractantă vătămată va depune toate eforturile sa nu afecteze, în mod negativ, comerţul nici unei alte părţi contractante.(7) Fiecare parte contractantă poate desemna doua persoane care vor fi nominalizate în mod curent ca membri ai panelului de reglementare a diferendelor în sensul GATT, dacă părţile contractante sunt şi părţi la GATT şi dacă doresc şi sunt capabile sa acţioneze în aceasta calitate în conformitate cu dispoziţiile din aceasta anexa. Secretarul general poate, de asemenea, desemna, cu consimţământul Conferintei Cartei, nu mai mult de 10 persoane care doresc şi sunt capabile sa acţioneze în aceasta calitate pentru reglementarea diferendelor în conformitate cu paragrafele (2) – (4). Conferinţa Cartei poate hotărî, în plus, desemnarea a maximum 20 de persoane în acelaşi scop, care figurează pe lista altor organisme internaţionale în soluţionarea diferendelor şi care doresc şi sunt capabile sa acţioneze în aceasta calitate. Numele tuturor persoanelor astfel desemnate vor constitui lista numelor pentru reglementarea diferendelor. Persoanele vor fi desemnate strict pe baza obiectivitatii, încrederii pe care o inspira şi a unei judecati sanatoase, precum şi, pe cît posibil, a experienţei în comerţul internaţional şi în probleme de energie, în special în probleme care decurg din dispoziţiile aplicabile în baza art. 29. În îndeplinirea oricărei funcţii prevăzute de acesta anexa, cei nominalizaţi nu vor fi afiliati şi nici nu vor primi instrucţiuni de la nici una dintre părţile contractante. Cei nominalizaţi vor acţiona în aceasta calitate pe termene de 5 ani, care pot fi reînnoite până în momentul în care sunt desemnaţi succesorii lor. O persoana nominalizată, căreia i-a expirat termenul, va continua sa îndeplinească orice funcţie pentru care a fost aleasă în conformitate cu aceasta anexa. În cazul decesului, demisiei sau incapacităţii unei persoane nominalizate, partea contractantă sau secretarul general, oricare dintre ei a nominalizat-o, va avea dreptul sa numească o altă persoană pentru a acţiona pentru perioada rămasă, nominalizarea secretarului general fiind însă condiţionată de aprobarea Conferintei Cartei.(8) Fără a încalcă dispoziţiile conţinute în aceasta anexa, părţile contractante sunt încurajate să se consulte pe toată perioada desfăşurării lucrărilor pentru soluţionarea diferendelor în vederea reglementării acestora.(9) Conferinţa Cartei poate să numească sau sa desemneze alte organisme sau foruri pentru îndeplinirea funcţiilor stabilite în aceasta anexa Secretariatului şi secretarului general.
 + 
12. ANEXA BFormularea de alocare a costurilor Cartei[În conformitate cu art. 37 paragraful (3)](1) Contribuţiile pe care le plătesc părţile contractante se determina de către Secretariat, anual, pe baza contribuţiilor lor procentuale stabilite prin cea mai recenta contribuţie la bugetul Naţiunilor Unite (completată cu informaţii privind contribuţiile teoretice pentru părţile contractante care nu sunt membre ale Naţiunilor Unite).(2) Contribuţia este ajustata corespunzător, pentru a se asigura ca totalul contribuţiilor părţilor contractante este de 100% .
 + 
13. ANEXA PALISTAsemnatarilor care nu accepta obligaţiile privind aplicarea provizorie ce rezultă din articolul 45 subparagraful (3) b)[În conformitate cu art. 45 subparagraful (3) c)]1. Republica Ceha2. Germania3. Ungaria4. Lituania5. Polonia6. Slovacia
 + 
14. ANEXA TMĂSURILE TRANZITORII ALE PĂRŢILOR CONTRACTANTE[În conformitate cu art. 32 paragraful (1)]Lista părţilor contractante eligibile pentru măsuri tranzitoriiAlbaniaArmeniaAzerbaidjanBelarusBulgariaCroatiaRepublica CehaEstoniaGeorgiaUngariaKazahstanKirghizstanLetoniaLituaniaMoldovaPoloniaRomâniaFederaţia RusaSlovaciaSloveniaTadjikistanTurkmenistanUcrainaUzbekistanLista dispoziţiilor eligibile pentru aranjamente tranzitoriiPrevedereArticolul 6 paragraful (2)Articolul 6 paragraful (5)Articolul 7 paragraful (4)Articolul 9 paragraful (1)Articolul 10 paragraful (7)Articolul 14 subparagraful (1) d)Articolul 20 paragraful (3)Articolul 22 paragraful (3)Articolul 6 paragraful (2)"Fiecare parte contractantă va asigura ca, în cadrul jurisdicţiei sale, are şi aplica legi necesare şi adecvate pentru activitatea economică în sectorul energetic, care să se refere la practicile anticoncurentiale concertate şi unilaterale".ŢARA: ALBANIASectorToate sectoarele energetice.Nivel de aplicareNaţional.DescriereÎn Albania nu exista o lege a protecţiei concurentei. Legea hidrocarburilor nr. 7.746 din 28 iulie 1993 şi Legea mineralelor nr. 7.796 din 17 februarie 1994 nu conţin astfel de prevederi. Legea electricitatii este în curs de elaborare; este planificat să fie înaintată Parlamentului până la sfârşitul anului 1996. În aceste legi, Albania intenţionează sa includă prevederi privind practicile anticoncurentiale.Perioada de tranzitie1 ianuarie 1998.ŢARA: ARMENIASectorToate sectoarele energetice.Nivel de aplicareNaţional.DescriereÎn prezent în Armenia exista monopol de stat în cele mai multe dintre sectoarele energetice. Nu exista o lege a protecţiei concurentei, regulile de concurenta nefiind încă implementate. Nu exista legi în domeniul energiei. Proiectele legilor energiei urmează să fie înaintate Parlamentului în anul 1994. Se preconizeaza ca aceste legi sa includă prevederi privind comportamentul anticoncurential, care vor fi armonizate cu legislaţia privind concurenta din Uniunea Europeană.Perioada de tranzitie31 decembrie 1997.ŢARA: AZERBAIDJANSectorToate sectoarele energetice.Nivel de aplicareNaţional.DescriereLegislaţia antimonopol este în curs de elaborare.Perioada de tranzitie1 ianuarie 2000.ŢARA: BELARUSSectorToate sectoarele energetice.Nivel de aplicareNaţional.DescriereLegislaţia antimonopol este în curs de elaborare.Perioada de tranzitie1 ianuarie 2000.ŢARA: GEORGIASectorToate sectoarele energetice.Nivel de aplicareNaţional.DescriereLegile privind demonopolizarea sunt în curs de elaborare şi, de aceea, deocamdată, statul deţine monopolul asupra tuturor surselor şi resurselor energetice, limitind posibilitatea de concurenta în sectorul energetic şi al combustibililor.Perioada de tranzitie1 ianuarie 1999.ŢARA: KAZAHSTANSectorToate sectoarele energetice.Nivel de aplicareNaţional.DescriereLegea privind dezvoltarea concurentei şi reducerea activităţilor de monopol nr. 656 din 11 iunie 1991 a fost adoptată, dar are un caracter general. Este necesară dezvoltarea în continuare a legislaţiei (în domeniu), prin adoptarea unor amendamente relevante sau prin adoptarea unei legi noi.Perioada de tranzitie1 ianuarie 1998.ŢARA: KIRGHIZSTANSectorToate sectoarele energetice.Nivel de aplicareNaţional.DescriereLegea politicilor antimonopol a fost deja adoptată. Este necesară o perioadă de tranzitie pentru a adapta prevederile acestei legi sectorului energetic care, acum, este strict reglementat de stat.Perioada de tranzitie1 iulie 2001.ŢARA: MOLDOVASectorToate sectoarele energetice.Nivel de aplicareNaţional.DescriereLegea privind reducerea activităţilor de monopol şi dezvoltarea concurentei din 29 ianuarie 1992 asigura o baza administrativă şi juridică pentru facilitarea concurentei şi crearea măsurilor de împiedicare, limitare şi reducere a activităţilor monopoliste. Este orientata spre implementarea condiţiilor economiei de piaţa. Totuşi această lege nu stipulează măsuri concrete pentru practici anticoncurentiale în sectorul energetic şi nici nu acoperă în totalitate dispoziţiile art. 6. în anul 1995 va fi înaintat Parlamentului proiectul de lege a protecţiei concurentei şi un program de stat pentru demonopolizarea în economie. Proiectul de lege a energiei, care va fi, de asemenea, înaintat Parlamentului în anul 1995, va cuprinde măsuri privind demonopolizarea şi facilitarea concurentei în sectorul energetic.Perioada de tranzitie1 ianuarie 1998.ŢARA: ROMÂNIASectorToate sectoarele energetice.Nivel de aplicareNaţional.DescriereRegulile de concurenta nu sunt încă implementate. Proiectul de lege privind protecţia concurentei a fost înaintat Parlamentului şi este planificat să fie adoptat în cursul anului 1994. Proiectul de lege conţine dispoziţii referitoare la comportamentele anticoncurentiale, fiind armonizat cu Legea concurentei din Uniunea Europeană.Perioada de tranzitie31 decembrie 1996.ŢARA: FEDERAŢIA RUSASectorToate sectoarele energetice.Nivel de aplicareFederaţia.DescriereÎn Federaţia Rusa s-a creat un cadru complex privind legislaţia antimonopolista, dar alte măsuri juridice şi organizatorice care să prevină, sa limiteze sau sa interzică activităţi de monopol şi concurenta neloială urmează să fie adoptate şi, în special, în sectorul energetic.Perioada de tranzitie1 iulie 2001.ŢARA: SLOVENIASectorToate sectoarele energetice.Nivel de aplicareNaţional.DescriereLegea privind protecţia concurentei, adoptată în anul 1993 şi publicată în Jurnalul Oficial nr. 18/93, tratează practicile anticoncurentiale, în general. Această lege stipulează, de asemenea, şi condiţiile pentru înfiinţarea autorităţilor competente. În prezent autoritatea competentă este Biroul pentru protecţia concurentei din cadrul Ministerului Economiei şi Dezvoltării. Având în vedere importanţa sectorului energetic, se are în vedere o lege separată pentru acest sector. Pentru conformare deplina, este necesară o perioadă mai mare.Perioada de tranzitie1 ianuarie 1998.ŢARA: TADJIKISTANSectorToate sectoarele energetice.Nivel de aplicareNaţional.DescriereÎn anul 1993 Tadjikistan a adoptat o lege privind demonopolizarea şi concurenta. Totuşi, datorită situaţiei economice dificile din Tadjikistan, aplicabilitatea acestei legi a fost temporar suspendată.Perioada de tranzitie31 decembrie 1997.ŢARA: TURKMENISTANSectorToate sectoarele energetice.Nivel de aplicareNaţional.DescrierePrin Decretul Preşedintelui Turkmenistanului nr. 1.532 din 21 octombrie 1993 a fost înfiinţat şi funcţionează Comitetul pentru reducerea activităţilor de monopol, al cărui rol este de a proteja întreprinderile şi alte entităţi de practici monopoliste şi de a promova formarea principiilor de piaţa pe baza dezvoltării concurentei şi a antreprenoriatului. Este necesară o imbunatatire a legislaţiei şi reglementărilor care se referă la practicile antimonopoliste ale întreprinderilor care îşi desfăşoară activitatea economică în sectorul energetic.Perioada de tranzitie1 iulie 2001.ŢARA: UZBEKISTANSectorToate sectoarele energetice.Nivel de aplicareNaţional.DescriereÎn Uzbekistan Legea privind restrictionarea activităţilor de monopol a fost adoptată şi a intrat în vigoare în iulie 1992. Totuşi legea [asa cum se specifică în articolul 1 paragraful (3)] nu se extinde şi asupra activităţilor întreprinderilor din sectorul energetic.Perioada de tranzitie1 iulie 2001.Articolul 6 paragraful (5)"Dacă o parte contractantă considera ca o anumită practica anticoncurentiala desfăşurată în aria altei părţi contractante afectează în sens negativ un interes important, relevant pentru obiectivele identificate în acest articol, partea contractantă poate notifica celorlalte părţi contractante şi poate cere ca autorităţile sale, care supraveghează concurenta, sa initieze acţiuni corespunzătoare de executare. Partea contractantă care face notificarea va include în acesta notificare informaţii suficiente pentru a permite părţii contractante căreia i se notifica sa identifice practicile anticoncurentiale care constituie obiectul notificării şi se va oferi sa furnizeze informaţii suplimentare şi sa coopereze în măsura în care partea contractantă care face notificarea poate să o facă. Partea contractantă căreia i se notifica sau, după caz, autorităţile competente pe probleme de concurenta se pot consulta cu autorităţile pe probleme de concurenta ale părţii contractante care a făcut notificarea şi vor acorda întreaga lor consideraţie cererii părţii contractante care a făcut notificarea în luarea deciziei de a iniţia sau nu acţiunea de executare în ceea ce priveşte respectiva practica anticoncurentiala, menţionată în notificare. Partea contractantă căreia i s-a făcut notificarea va informa partea contractantă care a făcut notificarea asupra deciziei sale sau asupra deciziei autorităţilor competente şi poate, dacă aceasta doreşte, sa informeze partea contractantă care a făcut notificarea asupra motivelor deciziei. Dacă este initiata acţiunea de executare, partea contractantă căreia i s-a făcut notificarea va înştiinţa partea contractantă care a făcut notificarea cu privire la rezultatele acesteia şi, în măsura în care este posibil, cu privire la orice evoluţie tranzitorie semnificativă."ŢARA: ALBANIASectorToate sectoarele energetice.Nivel de aplicareNaţional.DescriereÎn Albania nu au fost încă înfiinţate instituţii însărcinate cu aplicarea regulilor concurentei. Aceste instituţii vor fi prevăzute în Legea privind protecţia concurentei, care este prevăzută pentru a fi finalizată în anul 1996.Perioada de tranzitie1 ianuarie 1999.ŢARA: ARMENIASectorToate sectoarele energetice.Nivel de aplicareNaţional.DescriereInstituţii însărcinate cu aplicarea prevederilor din acest paragraf nu au fost încă înfiinţate în Armenia. În legile energiei şi protecţiei concurentei sunt planificate să se includă prevederi pentru înfiinţarea unor astfel de instituţii.Perioada de tranzitie31 decembrie 1997.ŢARA: AZERBAIDJANSectorToate sectoarele energetice.Nivel de aplicareNaţional.DescriereAutorităţile antimonopoliste vor fi înfiinţate după adoptarea legislaţiei antimonopoliste.Perioada de tranzitie1 ianuarie 2000.ŢARA: BELARUSSectorToate sectoarele energetice.Nivel de aplicareNaţional.DescriereAutorităţile antimonopoliste vor fi înfiinţate după adoptarea legislaţiei antimonopoliste.Perioada de tranzitie1 ianuarie 2000.ŢARA: GEORGIASectorToate sectoarele energetice.Nivel de aplicareNaţional.DescriereÎn Georgia legile privind demonopolizarea sunt, în prezent, în faza de elaborare, acesta fiind motivul pentru care autorităţile antimonopoliste nu au fost înfiinţate încă.Perioada de tranzitie1 ianuarie 1999.ŢARA: KAZAHSTANSectorToate sectoarele energetice.Nivel de aplicareNaţional.DescriereÎn Kazahstan a fost înfiinţat un comitet antimonopol, dar activitatea acestuia trebuie îmbunătăţită atât din punct de vedere legislativ, cît şi organizatoric, astfel încât sa creeze un mecanism efectiv care să poată soluţiona sesizările privind practicile anticoncurentiale.Perioada de tranzitie1 ianuarie 1998.ŢARA: KIRGHIZSTANSectorToate sectoarele energetice.Nivel de aplicareNaţional.DescriereÎn Kirghizstan nu exista nici un mecanism de control al practicilor anticoncurentiale şi nici legislaţia specifică. Este necesar să se înfiinţeze autorităţi antimonopoliste adecvate.Perioada de tranzitie1 iulie 2001.ŢARA: MOLDOVASectorToate sectoarele energetice.Nivel de aplicareNaţional.DescriereÎn Moldova, Ministerul Economiei este responsabil pentru controlul practicilor concurentiale. Legii privind încălcarea regulilor administrative i s-au adus amendamente care prevăd sancţiuni pentru încălcarea regulilor de concurenta de către întreprinderile monopoliste. Proiectul legii concurentei, care este în prezent în stadiu de elaborare, va conţine prevederi privind punerea în aplicare a regulilor de concurenta.Perioada de tranzitie1 ianuarie 1998.ŢARA: ROMÂNIASectorToate sectoarele energetice.Nivel de aplicareNaţional.DescriereInstituţiile care vor aplica dispoziţiile acestui paragraf nu au fost încă înfiinţate în România. Instituţiile însărcinate cu aplicarea regulilor de concurenta sunt prevăzute în proiectul de lege privind protecţia concurentei, prevăzută să fie adoptată în anul 1994. Proiectul prevede, de asemenea, intrarea în vigoare a legii după o perioadă de 9 luni de la data publicării sale. În conformitate cu Acordul european, României i s-a acordat o perioadă de 5 ani pentru implementarea regulilor de concurenta.Perioada de tranzitie1 ianuarie 1998.ŢARA: TADJIKISTANSectorToate sectoarele energetice.Nivel de aplicareNaţional.DescriereÎn anul 1993 Tadjikistan a adoptat Lege privind demonopolizarea şi concurenta, dar instituţiile care să aplice regulile de concurenta sunt în stadiu de înfiinţare.Perioada de tranzitie31 decembrie 1997.ŢARA: UZBEKISTANSectorToate sectoarele energetice.Nivel de aplicareNaţional.DescriereÎn Uzbekistan, Legea privind restrictionarea activităţilor de monopol a fost adoptată şi a intrat în vigoare în iulie 1992. Totuşi legea [asa cum se specifică în articolul 1 paragraful (3)] nu se extinde şi asupra activităţilor întreprinderilor din sectorul energetic.Perioada de tranzitie1 iulie 2001.Articolul 7 paragraful (4)"În cazul în care tranzitul de materiale şi produse energetice nu poate fi efectuat pe baze comerciale cu facilităţi de transport al energiei, părţile contractante nu vor ridica obstacole în calea creării de noi capacităţi, cu excepţia cazului în care se prevede altfel de legislaţia aplicabilă, care este conformă paragrafului (1)."ŢARA: AZERBAIDJANSectorToate sectoarele energetice.Nivel de aplicareNaţional.DescriereEste necesar să se adopte un set de legi pentru sectorul energetic, inclusiv proceduri de acordare a licenţelor pentru activitatea de tranzit. În perioada de tranzitie se preconizeaza şi modernizarea unor linii de transmisie pentru curentul electric, ca şi a capacităţilor de generare, în scopul aducerii lor la cerinţele tehnice mondiale şi adaptării lor la condiţiile economiei de piaţa.Perioada de tranzitie31 decembrie 1999.ŢARA: BELARUSSectorToate sectoarele energetice.Nivel de aplicareNaţional.DescriereÎn prezent se lucrează la legile pentru sectorul energetic, regimul pământului şi alte aspecte şi, până la aprobarea lor, rămân neclaritati referitoare la condiţiile pentru înfiinţarea de noi capacităţi pentru purtatorii de energie în teritoriul Belarusiei.Perioada de tranzitie31 decembrie 1998.ŢARA: BULGARIASectorToate sectoarele energetice.Nivel de aplicareNaţional.DescriereBulgaria nu are legi care să reglementeze tranzitul materialelor şi produselor energetice. În sectorul energetic este în desfăşurare un proces de restructurare generală, inclusiv dezvoltarea cadrului instituţional, al legislaţiei şi reglementărilor.Perioada de tranzitiePerioada de tranzitie de 7 ani este necesară pentru a aduce legislaţia referitoare la tranzitul materialelor şi produselor energetice în deplin acord cu aceasta prevedere.Perioada de tranzitie1 iulie 2001.ŢARA: GEORGIASectorToate sectoarele energetice.Nivel de aplicareNaţional.DescriereEste necesar să se pregătească un set de legi în acest domeniu. În prezent, în Georgia sunt condiţii care diferă substanţial în ceea ce priveşte transportul şi tranzitul diverselor forme de energie (curent electric, gaze naturale, produse petroliere, cărbune).Perioada de tranzitie1 ianuarie 1999.ŢARA: UNGARIASectorIndustria producătoare de energie electrica.Nivel de aplicareNaţional.DescriereÎn conformitate cu legislaţia în vigoare, înfiinţarea şi exploatarea liniilor de transmisie de înaltă tensiune este monopol de stat. Crearea unui nou cadru legislativ şi care să regularizeze înfiinţarea, exploatarea şi stabilirea formei de proprietate a liniilor de transmisie de înaltă tensiune este în curs de elaborare. Ministerul Industriilor şi Comerţului a luat deja iniţiativa elaborării unui nou act privind energia electrica, care va avea impact inclusiv asupra Codului civil şi asupra actului privind concesionarile. Respectarea prevederilor articolului se poate realiza după intrarea în vigoare a noii legi a electricitatii şi a actelor de reglementare aferente.Perioada de tranzitie31 decembrie 1996.ŢARA: POLONIASectorToate sectoarele energetice.Nivel de aplicareNaţional.DescriereLegea poloneza a energiei, în stadiu final de pregătire, prevede crearea de noi reglementări similare cu cele aplicate în ţările cu economie de piaţa (licenţe pentru producţie, transmisie şi comerţ pentru purtatorii de energie). Până la adoptarea acestei legi de către Parlament, se solicita o suspendare temporară a obligaţiilor care decurg din acest paragraf.Perioada de tranzitie31 decembrie 1995.Articolul 9 paragraful (1)"Părţile contractante recunosc importanţa pieţelor de capital deschise în încurajarea fluxului de capital care să finanteze comerţul cu materiale şi produse energetice, precum şi pentru efectuarea şi sprijinirea investiţiilor în activităţile economice din sectorul energetic, în ariile părţilor contractante, în special ale celor cu economie în tranzitie.Fiecare parte contractantă se va strădui sa promoveze condiţii pentru accesul societăţilor şi cetăţenilor altor părţi contractante pe piaţa sa de capital, în scopul finanţării comerţului cu materiale şi produse energetice şi în scopul realizării de investiţii în activitatea economică din sectorul energetic în ariile celorlalte părţi contractante, pe baze care nu sunt mai puţin favorabile decît acelea pe care le acorda, în împrejurări similare, propriilor sale societăţi şi cetăţeni sau societăţilor şi cetăţenilor oricărei alte părţi contractante sau ale unui stat terţ, oricare sunt mai favorabile."ŢARA: AZERBAIDJANSectorToate sectoarele energetice.Nivel de aplicareNaţional.DescriereLegislaţia aferentă este în curs de elaborare.Perioada de tranzitie1 ianuarie 2000.ŢARA: BELARUSSectorToate sectoarele energetice.Nivel de aplicareNaţional.DescriereLegislaţia aferentă este în curs de elaborare.Perioada de tranzitie1 ianuarie 2000.ŢARA: GEORGIASectorToate sectoarele energetice.Nivel de aplicareNaţional.DescriereLegislaţia aferentă este în curs de elaborare.Perioada de tranzitie1 ianuarie 1997.ŢARA: KAZAHSTANSectorToate sectoarele energetice.Nivel de aplicareNaţional.DescriereProiectul legii investiţiilor străine este în faza de aprobare şi se preconizeaza a fi adoptat de Parlament în toamna anului 1994.Perioada de tranzitie1 iulie 2001.ŢARA: KIRGHIZSTANSectorToate sectoarele energetice.Nivel de aplicareNaţional.DescriereLegislaţia aferentă este în curs de elaborare.Perioada de tranzitie1 iulie 2001.Articolul 10 paragraful (7)Măsuri specifice"Fiecare parte contractantă va acorda investiţiilor din aria sa, aparţinând investitorilor altei părţi contractante, şi activităţilor lor asociate, inclusiv de management, întreţinere, folosire, fructificare sau înstrăinare, un tratament care nu este mai puţin favorabil decît cel acordat investiţiilor propriilor investitori sau investitorilor altei părţi contractante sau unui stat terţ şi activităţilor lor asociate, inclusiv de management, întreţinere, folosire, fructificare sau înstrăinare, oricare este mai favorabil."ŢARA: BULGARIASectorToate sectoarele energetice.Nivel de aplicareNaţional.DescrierePersoanele străine nu pot dobîndi drepturi de proprietate asupra pământului. O companie la care cota de participare la capital a persoanelor străine este mai mare de 50% nu poate dobîndi drepturi de proprietate asupra terenurilor agricole.Persoanele fizice şi juridice străine nu pot dobîndi drepturi de proprietate asupra pământului, cu excepţia moştenirii, în condiţiile legii. În acest caz proprietatea trebuie transferata.O persoana străină poate dobîndi drept de proprietate asupra clădirilor, dar nu şi asupra pământului.Persoanele străine sau companiile controlate de partea străină trebuie să obţină o autorizaţie pentru desfăşurarea următoarelor activităţi:– explorare, dezvoltare şi extracţie a resurselor naturale din marea teritorială, platoul continental sau zona economică exclusiva;– dobindirea de bunuri imobiliare în regiunile geografice desemnate de Consiliul de Miniştri; autorizaţia se acordă de către Consiliul de Miniştri sau de un organism autorizat de Consiliul de Miniştri.Perioada de tranzitie1 iulie 2001.Articolul 14 subparagraful (1) d)d) veniturilor necheltuite şi al altor remuneraţii ale personalului din străinătate angajat pentru acea investiţie.""Fiecare parte contractantă va garanta, în ceea ce priveşte investiţiile investitorilor oricărei alte părţi contractante din aria sa, transferul liber în sau din aria sa, inclusiv transferul:ŢARA: BULGARIASectorToate sectoarele energetice.Nivel de aplicareNaţional.DescriereNaţionalii străini angajaţi de companii care au participare străină mai mare de 50% sau de o persoană străină, înregistrată ca un comerciant individual sau o sucursala sau ca o reprezentanta a unei companii străine în Bulgaria, şi care primesc salariile în leva pot cumpara valuta străină până la 70% din salariul lor, incluzind şi plata pentru asigurările sociale.Perioada de tranzitie1 iulie 2001.ŢARA: UNGARIASectorToate sectoarele energetice.Nivel de aplicareNaţional.DescriereÎn Ungaria, în conformitate cu Actul investiţiilor străine, art. 33, managerii generali şi executivi, membrii Consiliului de administraţie şi angajaţii străini îşi pot transfera până la 50% din veniturile lor, după plata taxelor, rezultate din angajarea lor, la compania respectiva, prin banca companiei.Perioada de tranzitieEliminarea acestei restrictii depinde de progresul pe care Ungaria îl va inregistra în programul de liberalizare a schimbului valutar, al cărui scop final este convertibilitatea totală a forintului. Aceasta restrictie nu creează bariere în calea investitorilor străini. Eliminarea ei se bazează pe prevederile art. 32.Perioada de tranzitie1 iulie 2001.Articolul 20 paragraful (3)"Fiecare parte contractantă va desemna unul sau mai multe puncte de informare, cărora sa li se poată adresa şi cereri privind informaţii despre legile, reglementările, hotărârile judecătoreşti şi deciziile administrative, mai sus menţionate, şi va informa prompt Secretariatul despre existenta lor, Secretariatul facindu-le disponibile la cerere."ŢARA: ARMENIASectorToate sectoarele energetice.Nivel de aplicareNaţional.DescriereÎn Armenia nu exista încă puncte oficiale cărora sa li se poată adresa cereri pentru informaţii privind legile relevante sau alte reglementări. De asemenea, nu exista centre de informare. Se preconizeaza înfiinţarea unui astfel de centru în perioada 1994-1995. Este necesară asistenţa tehnica.Perioada de tranzitie31 decembrie 1996.ŢARA: AZERBAIDJANSectorToate sectoarele energetice.Nivel de aplicareNaţional.DescriereÎn Azerbaidjan nu exista, până în prezent, nici un punct oficial căruia sa i se poată adresa cereri pentru informaţii despre legile şi reglementările relevante. În prezent, astfel de informaţii sunt concentrate în diverse organizaţii.Perioada de tranzitie31 decembrie 1997.ŢARA: BELARUSSectorToate sectoarele energetice.Nivel de aplicareNaţional.DescriereNu exista în Belarus puncte de informare oficiale care pot da informaţii despre legi, reglementări, hotărâri judecătoreşti şi decizii administrative. În ceea ce priveşte hotărârile judecătoreşti şi deciziile administrative, nu exista o practica privind publicarea lor.Perioada de tranzitie31 decembrie 1998.ŢARA: KAZAHSTANSectorToate sectoarele energetice.Nivel de aplicareNaţional.DescriereProcesul de înfiinţare a punctelor de informare a început. În ceea ce priveşte hotărârile judecătoreşti şi deciziile administrative, acestea nu se publică în Kazahstan (cu excepţia unor decizii ale Curţii supreme), întrucît se considera ca acestea nu sunt surse de legi. Schimbarea acestei practici necesita o lungă perioada de tranzitie.Perioada de tranzitie1 iulie 2001.ŢARA: MOLDOVASectorToate sectoarele energetice.Nivel de aplicareNaţional.DescriereEste necesar să se înfiinţeze puncte de informare.Perioada de tranzitie31 decembrie 1995.ŢARA: FEDERAŢIA RUSASectorToate sectoarele energetice.Nivel de aplicareFederaţia şi republicile care constituie Federaţia.DescriereÎn Federaţia Rusa nu exista nici un punct oficial de informare de unde să se obţină informaţii despre legi şi alte reglementări relevante. În ceea ce priveşte hotărârile judecătoreşti şi deciziile administrative, acestea nu sunt considerate a fi surse de lege.Perioada de tranzitie31 decembrie 2000.ŢARA: SLOVENIASectorToate sectoarele energetice.Nivel de aplicareNaţional.DescriereÎn Slovenia nu exista încă nici un punct de informare oficial de unde să se obţină informaţii despre legi şi alte reglementări relevante. În prezent, aceste informaţii sunt disponibile în diverse ministere. Legea investiţiilor străine, care este în curs de elaborare, prevede înfiinţarea unui astfel de punct.Perioada de tranzitie1 ianuarie 1998.ŢARA: TADJIKISTANSectorToate sectoarele energetice.Nivel de aplicareNaţional.DescriereÎn Tadjikistan nu exista încă astfel de puncte de informare de unde să se obţină informaţii despre legile relevante sau alte reglementări. Este doar o problemă de lipsa de fonduri, pentru înfiinţarea acestor centre.Perioada de tranzitie31 decembrie 1997.ŢARA: UCRAINASectorToate sectoarele energetice.Nivel de aplicareNaţional.DescriereEste necesară o imbunatatire a gradului actual de transparenta a legilor până la nivelul solicitat de practicile internaţionale. Ucraina trebuie să înfiinţeze puncte pentru furnizarea de informaţii despre legi, reglementări, hotărâri judecătoreşti şi administrative şi standarde de aplicare generală.Perioada de tranzitie1 ianuarie 1998.Articolul 22 paragraful (3)(1) Termenul libertatea transferului din art. 14 paragraful (1) nu exclude posibilitatea ca o parte contractantă (numita în continuare parte limitativa) să aplice restrictii la miscarea capitalului propriilor investitori, cu condiţia ca:a) aceste restrictii sa nu afecteze drepturile acordate prin art. 14 paragraful (1) investitorilor altor părţi contractante cu privire la investiţiile lor;b) aceste restrictii nu afectează tranzacţiile curente; şic) partea contractantă da asigurări ca investiţiilor din aria sa, ale investitorilor tuturor celorlalte părţi contractante li se acordă, în ceea ce priveşte transferul, un tratament care nu este mai puţin favorabil decît cel pe care aceasta îl acorda investiţiilor investitorilor oricărei alte părţi contractante sau oricărui alt stat terţ, oricare este mai favorabil.(2) Aceasta decizie face obiectul examinării de către Conferinţa Cartei timp de 5 ani după intrarea în vigoare a acestui tratat, dar nu mai tirziu decît data stabilită în art. 32 paragraful (3).(3) Nici o parte contractantă nu va fi eligibilă să aplice astfel de restrictii dacă nu notifica în scris Secretariatului provizoriu, nu mai tirziu de data de 1 iulie 1995, ca a ales să fie eligibilă să aplice restrictii în conformitate cu aceasta decizie şi ca este o parte contractantă care este un stat ce a fost parte constitutivă a fostei Uniuni a Republicilor Sovietice Socialiste.(4) Pentru evitarea oricărui dubiu, nimic în aceasta decizie nu va deroga, în ceea ce priveşte art. 16, de la drepturile unei părţi contractante care decurg de aici, ale investitorilor sau investiţiilor lor, sau de la obligaţiile unei părţi contractante.(5) În sensul acestei decizii:a) să aibă sediul înregistrat sau locul principal de desfăşurare a afacerii în aria unei părţi la acel AIE sau a unui membru al unei zone de liber schimb sau a unei uniuni vamale; saub) în cazul în care are numai sediul înregistrat în acea arie, să aibă o legătură efectivă şi continua cu economia uneia dintre părţi la AIE, a unui membru la o zona de liber schimb sau la o uniune vamală.Măsuri specifice"Fiecare parte contractantă se angajează ca, dacă înfiinţează sau menţine o entitate şi îi conferă autoritate normativa, administrativă sau alta autoritate guvernamentală, aceasta entitate îşi va exercita acea autoritate în concordanta cu obligaţiile părţii contractante prevăzute în acest tratat."ŢARA: REPUBLICA CEHASectorIndustriile de uraniu şi nucleare.Nivel de aplicareNaţional.DescrierePentru a saraci minereul de uraniu din rezervele de minereu de uraniu care sunt stocate de către Administraţia Rezervelor Statului de Materiale, nu se acordă licenţe pentru importul de minereu de uraniu şi concentratii săi, inclusiv combustibilii pe bază de uraniu care conţin uraniu ce nu este de origine ceha.Perioada de tranzitie1 iulie 2001.
 + 
DECIZII CU PRIVIRE LA TRATATUL CARTEI ENERGIEIConferinţa Cartei Europene a Energiei a adoptat următoarele decizii:1. Cu privire la tratat în generalÎn eventualitatea unui conflict între tratatul privind Spitsbergen din 9 februarie 1920 (Tratatul Svalbard) şi Tratatul Cartei Energiei, tratatul privind Spitsbergen va prevala, fără a prejudicia poziţia părţilor contractante cu privire la Tratatul Svalbard. În eventualitatea unui astfel de conflict sau a unui litigiu privind existenta unui astfel de conflict sau a limitelor sale, art. 16 şi partea a V-a a Tratatului Cartei Energiei nu se va aplica.2. Cu privire la art. 10 paragraful (7)Federaţia Rusa poate cere companiilor cu participare străină să obţină aprobarea legislativă pentru leasingul proprietăţii federale, cu condiţia ca Federaţia Rusa sa dea asigurări, fără excepţii, ca acest procedeu nu se aplică de o maniera discriminatorie între investiţiile investitorilor altei părţi contractante.3. Cu privire la art. 14* tranzacţii curente sunt plati curente legate de circulaţia bunurilor, a serviciilor sau a persoanelor, care sunt efectuate în conformitate cu practicile internaţionale fireşti şi nu includ aranjamente care constituie, din punct de vedere material, o combinaţie a unei plati curente cu o tranzacţie de capital, cum ar fi plăţile eşalonate şi plăţile anticipate (avansurile), ceea ce înseamnă a împiedica (obstructiona) legislaţia în domeniu a părţii limitative.4. Cu privire la art. 14 paragraful (2)Fără a încalcă dispoziţiile cerinţelor art. 14 şi alte obligaţii internaţionale ale sale, România se va strădui sa realizeze în perioada de tranzitie, convertibilitatea totală a monedei sale naţionale, sa ia măsurile necesare pentru a îmbunătăţi eficienta procedurilor sale pentru transferurile veniturilor legate de investiţii şi, în orice caz, va garanta efectuarea acestor transferuri în valută liber convertibilă, fără restrictii sau intirzieri care să depăşească 6 luni. România va da asigurări ca investiţiilor din aria sa şi ale investitorilor oricărei alte părţi contractante li se acordă, în ceea ce priveşte transferurile, un tratament care nu este mai puţin favorabil decît cel pe care aceasta îl acorda investiţiilor investitorilor oricărei alte părţi contractante sau oricărui stat terţ, oricare este mai favorabil.5. Cu privire la art. 24 subparagraful (4) a) şi art. 25O investiţie a unui investitor la care se referă art. 1 subparagraful (7) a) (îi) al unei părţi contractante care nu este o parte la AIE sau un membru la o zona de liber schimb sau la o uniune vamală va fi indreptatita sa i se acorde tratamentul pe care îl acorda acest AIE, zona de liber schimb sau uniune vamală, cu condiţia ca acea investiţie:–––––

Abonati-va
Anunțați despre
0 Discuții
Cel mai vechi
Cel mai nou Cele mai votate
Feedback-uri inline
Vezi toate comentariile
0
Opinia dvs. este importantă, adăugați un comentariu.x