REZOLUTIE nr. 2.270 din 2 martie 2016

Redacția Lex24
Publicat in Repertoriu legislativ, 05/12/2024


Vă rugăm să vă conectați la marcaj Închide

Informatii Document

Emitent: CONSILIUL DE SECURITATE
Publicat în: MONITORUL OFICIAL nr. 244 din 1 aprilie 2016
Actiuni Suferite
Actiuni Induse
Refera pe
Referit de
Nu exista actiuni suferite de acest act
Nu exista actiuni induse de acest act
Acte referite de acest act:

SECTIUNE ACTREFERA PEACT NORMATIV
ActulARE LEGATURA CUREZOLUTIE 2321 30/11/2016
ActulACTUALIZEAZA PEREZOLUŢIE 2270 02/03/2016
 Nu exista acte care fac referire la acest act





Notă
Conținută de Ordinul nr. 470 din 16 martie 2016, publicat în Monitorul Oficial, Partea I, nr. 244 din 1 aprilie 2016.
Consiliul de Securitate,amintind celelalte rezoluții relevante ale sale, inclusiv Rezoluția 825 (1993), Rezoluția 1540 (2004), Rezoluția 1695 (2006), Rezoluția 1718 (2006), Rezoluția 1874 (2009), Rezoluția 1887 (2009), Rezoluția 2087 (2013) și Rezoluția 2094 (2013), precum și declarațiile președintelui acestuia din 6 octombrie 2006 (S/PRST/2006/41), 13 aprilie 2009 (S/PRST/2009/7) și 16 aprilie 2012 (S/PRST/2012/13),reafirmând faptul că proliferarea armelor nucleare, chimice și biologice, precum și a vectorilor purtători ai acestora constituie o amenințare la adresa păcii și securității internaționale,exprimând o îngrijorare profundă cu privire la testul nuclear efectuat de Republica Populară Democrată Coreeană ("RPDC") la data de 6 ianuarie 2016, care încalcă rezoluțiile 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013) și 2094 (2013), și cu privire la provocarea pe care o constituie un asemenea test pentru Tratatul privind neproliferarea armelor nucleare ("NPT") și pentru eforturile internaționale pentru consolidarea regimului global de neproliferare a armelor nucleare, precum și pericolul pe care acest test îl reprezintă pentru pacea și stabilitatea din regiune și nu numai,subliniind încă o dată importanța respectării de RPDC a celorlalte preocupări umanitare și de securitate ale comunității internaționale,subliniind, de asemenea, faptul că măsurile impuse prin prezenta rezoluție nu sunt menite să aibă consecințe negative în plan umanitar pentru populația civilă a RPDC,regretând deturnarea de către RPDC a resurselor financiare, tehnice și industriale pentru dezvoltarea programului său de producere a armelor nucleare și a rachetelor balistice și condamnând intenția declarată a acesteia de a dezvolta arme nucleare,exprimând o profundă îngrijorare cu privire la condițiile deosebit de dificile la care sunt supuși cetățenii RPDC,exprimând o profundă îngrijorare dată de faptul că vânzarea de arme de RPDC a generat venituri care sunt deturnate pentru dezvoltarea de arme nucleare și de rachete balistice, în timp ce nevoile de bază ale cetățenilor RPDC nu sunt îndeplinite,exprimând o profundă îngrijorare dată de faptul că RPDC a continuat să încalce rezoluțiile relevante ale Consiliului de Securitate prin lansarea repetată de rachete balistice în anii 2014 și 2015, precum și prin testul de lansare a rachetelor balistice de pe submarin în anul 2015 și reținând faptul că toate aceste activități care includ rachete balistice contribuie la dezvoltarea de RPDC a vectorilor purtători ai armelor nucleare și intensifică tensiunea din regiune și nu numai,exprimând o îngrijorare permanentă dată de faptul că RPDC abuzează de privilegiile și imunitățile acordate în virtutea convențiilor de la Viena cu privire la relațiile diplomatice și consulare,exprimând o profundă îngrijorare dată de faptul că activitățile în desfășurare ale RPDC cu privire la arme nucleare și rachete balistice au generat o tensiune crescândă în regiune și nu numai și considerând că există în continuare o amenințare clară la adresa păcii și securității internaționale,acționând în virtutea capitolului VII din Carta Națiunilor Unite și luând măsuri în virtutea articolului 41 al acesteia,1.condamnă în cei mai duri termeni testul nuclear efectuat de RPDC la data de 6 ianuarie 2016, care încalcă și nesocotește în mod flagrant rezoluțiile relevante ale Consiliului, și condamnă în continuare lansarea efectuată de RPDC la data de 7 februarie 2016, care a folosit tehnologie balistică și care a încălcat grav rezoluțiile 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013) și 2094 (2013);2.reafirmă deciziile luate, conform cărora RPDC nu va mai efectua alte lansări care să utilizeze tehnologie balistică, teste nucleare sau orice alte provocări, își va suspenda toate activitățile legate de programul balistic și, în acest context, va restabili angajamentele preexistente asumate printr-un moratoriu cu privire la lansările de rachete, și solicită ca RPDC să se conformeze de îndată acestor obligații;3.reafirmă deciziile anterioare conform cărora RPDC va abandona toate armele și programele nucleare existente într-o manieră completă, verificabilă și ireversibilă și va înceta imediat toate activitățile conexe;4.reafirmă decizia anterioară conform căreia RPDC va abandona toate celelalte programe existente cu privire la armele de distrugere în masă și rachetele balistice, într-o manieră completă, verificabilă și ireversibilă;5.reafirmă că, în conformitate cu paragraful 8 (c) al Rezoluției 1718 (2006), toate statele membre au obligația de a împiedica orice transferuri către RPDC efectuate de resortisanții acestora sau de pe teritoriile acestora sau din RPDC, de resortisanții acesteia sau de pe teritoriul acesteia, de instruire tehnică, consiliere, servicii sau asistență care fac referire la furnizarea, producerea, întreținerea sau utilizarea de arme nucleare, rachete balistice sau alte arme de distrugere în masă, precum și de produse, materiale, echipamente, bunuri și tehnologii corespunzătoare acestora și subliniază faptul că această prevedere interzice RPDC să se angajeze în orice formă de cooperare tehnică cu alte state membre privind lansări care presupun utilizarea tehnologiei balistice, chiar dacă acestea sunt caracterizate ca fiind lansări de sateliți sau cu vehicule spațiale;6.decide ca măsurile prevăzute în paragraful 8 (a) al Rezoluției 1718 (2006) să se aplice, de asemenea, tuturor armelor și materialelor conexe, inclusiv armelor de calibru mic și armelor ușoare, precum și materialelor conexe, dar și tranzacțiilor financiare, instruirii tehnice, consilierii, serviciilor sau asistenței legate de furnizarea, producerea, întreținerea sau utilizarea acestor arme și a materialelor conexe;7.afirmă faptul că obligațiile impuse în paragrafele 8 (a), 8 (b) și 8 (c) din Rezoluția 1718 (2006), extinse de paragrafele 9 și 10 din Rezoluția 1874 (2009), sunt aplicabile cu privire la transportul de produse către sau din RPDC pentru reparații, service, recondiționări, testare, inginerie inversă și marketing, indiferent dacă este transferat dreptul de proprietate sau controlul, și subliniază că măsurile prevăzute în paragraful 8 (e) al Rezoluției 1718 (2006) sunt, de asemenea, aplicabile în cazul oricărei persoane care călătorește în scopul efectuării activităților descrise în prezentul paragraf;8.decide că măsurile impuse în paragrafele 8 (a) și 8 (b) din Rezoluția 1718 (2006) se vor aplica și oricărui produs, cu excepția alimentelor și a medicamentelor, în cazul în care statul consideră că produsul respectiv ar putea contribui în mod direct la dezvoltarea capabilităților operaționale ale forțelor armate ale RPDC sau la exporturile care susțin sau sporesc capabilitățile operaționale ale forțelor armate ale unui alt stat membru din afara RPDC, și decide, de asemenea, că această prevedere va înceta să fie aplicată furnizării, vânzării, transferului sau achiziționării unui produs în cazul în care:a)statul stabilește că această activitate este desfășurată exclusiv în scopuri umanitare sau exclusiv în scopul câștigării existenței și nu va fi utilizată de resortisanții sau de entitățile RPDC pentru a genera venit și nu este legată de orice activitate interzisă prin rezoluțiile 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013) sau prin prezenta rezoluție, cu condiția ca statul să anunțe Comitetul în prealabil cu privire la o atare hotărâre și, de asemenea, să informeze Comitetul cu privire la măsurile luate pentru a preveni deturnarea produsului în cauză pentru alte scopuri similare; saub)Comitetul a stabilit, de la caz la caz, că o anumită furnizare, vânzare sau un anumit transfer nu contravine obiectivelor rezoluțiilor 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013) sau ale prezentei rezoluții;9.reamintește faptul că paragraful 9 al Rezoluției 1874 (2009) solicită statelor să interzică achiziționarea de la RPDC a instruirii tehnice, consilierii, serviciilor sau asistenței legate de furnizarea, producerea, întreținerea sau utilizarea armelor și a materialelor conexe și clarifică faptul că prezentul paragraf interzice statelor să se implice în găzduirea instructorilor, a consilierilor sau a altor oficiali în scopul instruirii militare, paramilitare sau polițienești;10.decide că măsurile specificate în paragraful 8 (d) al Rezoluției 1718 (2006) se aplică, de asemenea, persoanelor și entităților incluse în anexele I și II ale prezentei rezoluții și oricăror persoane sau entități care acționează în numele acestora sau la îndrumarea acestora, precum și entităților deținute sau controlate de acestea, inclusiv prin mijloace ilicite;11.decide că măsurile specificate în paragraful 8 (e) al Rezoluției 1718 (2006) se aplică, de asemenea, persoanelor incluse în anexa I a prezentei rezoluții și persoanelor care acționează în numele acestora sau la îndrumarea acestora;12.afirmă că "resursele economice" la care se face referire în paragraful 8 (d) al Rezoluției 1718 (2006) includ activele de orice fel, tangibile sau intangibile, mobile sau OIMbile, reale sau potențiale, care pot fi utilizate pentru a genera fonduri, bunuri sau servicii, precum nave (inclusiv nave maritime);13.decide că, dacă un stat membru consideră că un diplomat, reprezentant al Guvernului RPDC sau un alt resortisant al RPDC care exercită atribuții ale autorității guvernamentale lucrează în numele sau la îndrumarea unei persoane, unei entități desemnate sau unei persoane sau a unor entități care ajută la eludarea sancțiunilor sau care încalcă prevederile rezoluțiilor 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013) sau ale prezentei rezoluții, atunci statul membru în cauză va expulza persoana respectivă de pe teritoriul său, în scopul repatrierii acesteia în RPDC, în conformitate cu dreptul național și internațional aplicabil, cu condiția ca nicio prevedere din acest paragraf să nu împiedice tranzitul reprezentanților Guvernului RPDC la sediul Națiunilor Unite sau la alte locații ale Națiunilor Unite pentru a întreprinde activități legate de Națiunile Unite, și decide că prevederile incluse în prezentul paragraf nu se vor aplica în cazul unei anumite persoane dacă: a) prezența persoanei respective este necesară pentru desfășurarea unui proces judiciar; b) prezența persoanei respective este necesară exclusiv în scopuri medicale, de siguranță sau umanitare; sau c) Comitetul a stabilit, de la caz la caz, că expulzarea persoanei respective ar fi contrară obiectivelor rezoluțiilor 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013) și ale prezentei rezoluții;14.decide că, dacă un stat membru stabilește că o persoană care nu este resortisant al statului respectiv acționează în numele sau la îndrumarea unei persoane sau a unei entități desemnate sau care ajută la eludarea sancțiunilor sau la încălcarea dispozițiilor rezoluțiilor 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013) sau ale prezentei rezoluții, atunci statele membre vor expulza persoana fizică de pe teritoriile proprii, în scopul repatrierii acesteia în statul său de reședință, în conformitate cu dreptul național și internațional aplicabil, cu excepția cazului în care prezența persoanei fizice respective este necesară pentru desfășurarea unui proces judiciar sau exclusiv în scopuri medicale, de siguranță sau umanitare sau în cazul în care Comitetul a stabilit, de la caz la caz, că expulzarea persoanei fizice respective ar fi contrară obiectivelor rezoluțiilor 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013) sau ale prezentei rezoluții, cu condiția ca nicio prevedere din acest paragraf să nu împiedice tranzitul reprezentanților Guvernului RPDC la sediul Națiunilor Unite sau la alte locații ale Națiunilor Unite pentru a întreprinde activități legate de Națiunile Unite;15.subliniază că, drept consecință a implementării obligațiilor impuse în paragraful 8 (d) al Rezoluției 1718 (2006) și în paragrafele 8 și 11 ale Rezoluției 2094 (2013), toate statele membre vor închide reprezentanțele entităților desemnate și vor interzice acestor entități, precum și persoanelor sau entităților care acționează pentru sau în numele lor, în mod direct sau indirect, să participe la companii mixte sau să încheie alte acorduri de afaceri și subliniază faptul că, dacă un reprezentant al unei asemenea reprezentant este resortisant al RPDC, atunci statele au obligația de a expulza persoana respectivă de pe teritoriile proprii, în scopul repatrierii acesteia în RPDC, în conformitate cu dreptul național și internațional aplicabil, în consonanță cu paragraful 10 al Rezoluției 2094 (2013);16.constată că RPDC utilizează în mod frecvent companii-fantomă, companii-paravan, societăți mixte, structuri de proprietate complexe și opace, în scopul încălcării măsurilor impuse în rezoluțiile relevante ale Consiliului de Securitate, și, în acest sens, îndrumă Comitetul, cu susținerea Grupului, să identifice persoanele și entitățile implicate în asemenea practici și, dacă este cazul, să le desemneze pentru a face obiectul măsurilor impuse în rezoluțiile 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013) și în prezenta rezoluție;17.decide că toate statele membre vor împiedica predarea sau instruirea specializată a resortisanților RPDC pe teritoriile proprii sau care este efectuată de resortisanții proprii, în domenii care ar putea contribui la activitățile nucleare ale RPDC cu potențial de proliferare sau la dezvoltarea vectorilor purtători ai armelor nucleare, inclusiv predarea sau instruirea în domenii precum fizica avansată, simularea avansată pe calculator și domenii conexe ale informaticii, navigare geospațială, inginerie nucleară, inginerie aerospațială, inginerie aeronautică și discipline conexe;18.decide că toate statele vor inspecta încărcăturile de pe sau care tranzitează teritoriul propriu, inclusiv din aeroporturi, porturi maritime și zone de comerț liber, care provin din RPDC, care au drept destinație RPDC sau care au fost intermediate sau susținute de RPDC sau de resortisanții acesteia sau de persoane sau entități care acționează în numele acestora sau la îndrumarea acestora, precum și de entități deținute sau controlate de acestea sau de persoane sau entități desemnate sau care sunt transportate în aeronavele sau navele aflate sub pavilionul RPDC, cu scopul de a garanta că niciun produs nu este transferat cu încălcarea rezoluțiilor 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013) și a prezentei rezoluții, și solicită statelor să implementeze aceste verificări într-o manieră care să minimizeze impactul asupra transferului încărcăturilor stabilite de state ca având un scop umanitar;19.decide că statele membre vor interzice resortisanților proprii și celor aflați pe teritoriile proprii să închirieze sau să afreteze navele sau aeronavele aflate sub pavilion propriu sau să furnizeze servicii de crewing pentru RPDC și decide că această interdicție va fi aplicată, de asemenea, oricărei persoane sau entități desemnate, altor entități RPDC, altor persoane sau altor entități care, în conformitate cu decizia statului respectiv, au ajutat la eludarea sau la încălcarea prevederilor rezoluțiilor 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013) sau ale prezentei rezoluții, oricăror persoane sau entități care acționează în numele sau la îndrumarea persoanelor sau a entităților menționate mai sus, precum și oricăror entități deținute sau controlate de oricare dintre persoanele sau entitățile menționate mai sus; solicită statelor membre să radieze orice nave care este deținută, operată sau condusă de echipaje ale RPDC; solicită, de asemenea, statelor membre să nu înregistreze o navă care este radiată de un alt stat membru, conform prezentului paragraf, și decide că prezenta prevedere nu se va aplica în ceea ce privește închirierea, afretarea sau furnizarea de servicii de crewing transmise Comitetului în prealabil, de la caz la caz, împreună cu: a) informații care să demonstreze că aceste activități sunt derulate în mod exclusiv în scopul câștigării existenței și nu vor fi utilizate de resortisanți sau entități ale RPDC pentru a obține venituri; și b) informații cu privire la măsurile luate pentru a preveni ca asemenea activități să contribuie la încălcări ale rezoluțiilor menționate mai sus;20.decide că toate statele vor interzice resortisanților proprii, persoanelor aflate sub jurisdicția lor și entităților înregistrate pe teritoriul propriu sau care se află sub jurisdicția lor să înregistreze nave în RPDC, să obțină autorizația de a folosi pavilionul RPDC de către o navă, precum și să dețină, să închirieze, să opereze sau să furnizeze servicii de clasificare, de certificare sau alte servicii asociate sau să asigure orice navă aflată sub pavilionul RPDC și decide că această măsură nu va fi aplicată activităților notificate în prealabil Comitetului, de la caz la caz, cu transmiterea către Comitet a informațiilor detaliate cu privire la activități, inclusiv a numelor persoanelor și a entităților care sunt implicate, informații care să demonstreze că aceste activități sunt desfășurate în mod exclusiv în scopuri de câștigare a existenței și că nu vor fi utilizate de resortisanți sau entități ale RPDC cu scopul de a genera venituri, precum și cu privire la măsurile luate pentru a preveni ca asemenea activități să contribuie la încălcări ale rezoluțiilor 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013) sau ale prezentei rezoluții;21.decide că toate statele nu vor permite aeronavelor să decoleze, să aterizeze sau să survoleze spațiul propriu, cu excepția cazului în care acestea aterizează pentru inspecție, în cazul în care dețin informații care oferă motive rezonabile de a crede că respectivele aeronave conțin produse a căror furnizare, vânzare, transfer sau export este interzis de rezoluțiile 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013) sau de prezenta rezoluție, cu excepția cazului unei aterizări de urgență, și solicită tuturor statelor ca atunci când analizează acordarea permisiunii de survolare să evalueze factorii de risc cunoscuți;22.decide că toate statele membre vor interzice intrarea în propriile porturi a oricărei nave, în cazul în care statul membru în cauză are informații care oferă motive rezonabile de a crede că nava respectivă este deținută sau controlată, în mod direct sau indirect, de o persoană sau de o entitate desemnată sau conține o încărcătură a cărei furnizare, vânzare, transfer sau export este interzis prin rezoluțiile 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013) sau prin prezenta rezoluție, cu excepția cazului în care intrarea este necesară în caz de urgență sau în caz de întoarcere la portul său de origine sau pentru inspecție sau cu excepția cazului în care Comitetul stabilește în prealabil că o atare intrare este necesară în scopuri umanitare sau în orice alte scopuri conforme cu obiectivele prezentei rezoluții;23.reamintește faptul că firma Ocean Maritime Management (OMM) din RPDC a fost desemnată de Comitet; constată faptul că navele incluse în anexa III a prezentei rezoluții reprezintă resurse economice controlate sau operate de OMM și care, prin urmare, se supun blocării activelor, impusă în paragraful 8 (d) al Rezoluției 1718 (2006), și subliniază că statele membre au obligația de a implementa prevederile relevante ale respectivei rezoluții;24.decide ca RPDC să abandoneze toate armele chimice și biologice și programele de dezvoltare a armelor și să acționeze în strictă conformitate cu obligațiile sale ca stat parte la Convenția privind interzicerea dezvoltării, producerii sau stocării armelor bacteriologice (biologice) și toxice și distrugerea acestora și solicită RPDC să adere la Convenția privind interzicerea dezvoltării, producerii, stocării și folosirii armelor chimice și distrugerea acestora și să respecte de îndată prevederile acesteia;25.decide să adapteze măsurile impuse în paragraful 8 al Rezoluției 1718 (2006) și al prezentei rezoluții, prin desemnarea de bunuri suplimentare; solicită Comitetului să pună în aplicare sarcinile asumate în acest sens și să raporteze Consiliului de Securitate în termen de cincisprezece zile de la adoptarea prezentei rezoluții; de asemenea, decide că, în cazul în care Comitetul nu a luat măsurile necesare, Consiliul de Securitate va acționa astfel încât să adapteze măsurile în termen de șapte zile de la data primirii respectivului raport;26.dispune revizuirea și actualizarea de către Comitet a produselor incluse în S/2006/853/CORR.1, în termen maxim de șaizeci de zile de la adoptarea prezentei rezoluții și, ulterior, anual;27.decide ca măsurile impuse în paragrafele 8 (a) și 8 (b) ale Rezoluției 1718 (2006) să fie aplicate și oricărui produs, în cazul în care statul stabilește că un atare produs poate contribui la programele RPDC de dezvoltare a armelor nucleare sau a rachetelor balistice sau la programe legate de alte arme de distrugere în masă, activități interzise prin rezoluțiile 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013) și prin prezenta rezoluție, sau la eludarea măsurilor impuse prin rezoluțiile 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013) și prin prezenta rezoluție;28.reafirmă paragrafele 14-16 ale Rezoluției 1874 (2009), precum și paragraful 8 al Rezoluției 2087 (2013) și decide că aceste paragrafe vor fi aplicate și în cazul oricăror produse a căror furnizare, vânzare sau transfer este interzis prin rezoluțiile 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013) sau prin prezenta rezoluție, identificate cu ocazia inspecțiilor desfășurate, în conformitate cu paragraful 18 al prezentei rezoluții;29.hotărăște că RPDC nu va furniza, vinde sau transfera, direct sau indirect, de pe teritoriul său, de către resortisanții săi, sau utilizând navele sau aeronavele sub pavilionul său, cărbune, fier și minereu de fier și că toate statele vor interzice achiziționarea acestor materiale din RPDC de către resortisanții lor sau utilizând navele sau aeronavele sub pavilionul lor, indiferent dacă provin sau nu de pe teritoriul RPDC, și hotărăște ca această prevedere să nu se aplice:(a) cărbunelui pentru care statul cumpărător furnizează informații credibile care dovedesc proveniența sa din afara RPDC și că fost transportat prin RPDC doar pentru a fi exportat prin Portul Rajin (Rason), cu condiția ca statul să notifice Comitetul în avans și tranzacțiile să nu aibă legătură cu generarea de venituri pentru programele nuclear și balistic ale RPDC sau alte activități interzise prin rezoluțiile nr. 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013) sau prin prezenta rezoluție;(b) exporturilor de cărbune către toate statele membre, care provine din RPDC și care nu depășește în total 53.495.894 USD sau 1.000.866 tone metrice, oricare valoare este mai mică, de la data adoptării prezentei rezoluții până la 31 decembrie 2016, și exporturilor totale de cărbune către toate statele membre care provine din RPDC care nu depășesc în total 400.870.018 USD sau 7.500.000 tone metrice pe an, oricare valoare este mai mică, începând cu 1 ianuarie 2017, cu condiția ca achizițiile (i) să nu implice persoane sau entități care sunt asociate cu programele nuclear și balistic ale RPDC sau cu alte activități interzise prin rezoluțiile nr. 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013), 2270 (2016) sau prin prezenta rezoluție, inclusiv persoanele sau entitățile desemnate ori persoanele sau entitățile care acționează în numele lor sau la îndrumarea acestora sau entitățile deținute sau controlate de acestea, direct sau indirect, sau persoanele sau entitățile care asistă la eludarea sancțiunilor și (ii) sunt destinate exclusiv unor scopuri de subzistență ale resortisanților RPDC și nu au legătură cu generarea de venituri pentru programele nuclear și balistic ale RPDC sau alte activități interzise prin rezoluțiile nr. 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013), 2270 (2016) sau prin prezenta rezoluție și hotărăște ca fiecare stat membru care achiziționează cărbune din RPDC să notifice Comitetul cu privire la valoarea totală a acestor achiziții pentru fiecare lună, nu mai târziu de 30 de zile de la data încheierii lunii respective, utilizând formularul din anexa V la prezenta rezoluție, dispune Comitetului să publice pe site-ul său volumul achizițiilor de cărbune din RPDC raportat de statele membre și valoarea calculată de Secretariatul Comitetului, precum și valoarea raportată pentru fiecare lună și numărul de state care au raportat pentru fiecare lună, dispune Comitetului să actualizeze aceste informații în mod curent, pe măsură ce primește notificările, cere tuturor statelor care importă cărbune din RPDC să viziteze periodic acest site internet pentru a se asigura că nu depășesc limita anuală totală obligatorie, dispune Secretariatului Comitetului să notifice toate statele membre în momentul în care valoarea sau volumul total al achizițiilor de cărbune din RPDC a atins 75% din cantitatea anuală totală, de asemenea, dispune Secretariatului Comitetului să notifice toate statele membre în momentul în care valoarea sau volumul total al achizițiilor de cărbune din RPDC a atins 90% din cantitatea anuală totală, în continuare dispune Secretariatului Comitetului să notifice toate statele membre în momentul în care valoarea sau volumul total al achizițiilor de cărbune din RPDC a atins 95% din cantitatea anuală totală și să le informeze că trebuie să înceteze imediat să mai achiziționeze cărbune din RPDC în anul respectiv și solicită Secretariatului General să facă toate aranjamentele necesare în acest sens și să asigure toate resursele suplimentare în acest sens; și(c) tranzacțiilor cu fier și minereu de fier care sunt stabilite ca fiind efectuate exclusiv în scopuri de subzistență și nu au legătură cu generarea de venituri pentru programele nuclear și balistic ale RPDC sau alte activități interzise prin rezoluțiile nr. 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 sau prin prezenta rezoluție.“;(la 21-08-2017,
Paragraful 29 a fost modificat de Punctul 26. din REZOLUȚIA nr. 2321 din 30 noiembrie 2016, publicată în MONITORUL OFICIAL nr. 680 din 21 august 2017, conținută de ORDINUL nr. 1.265 din 7 august 2017
)
30.decide că RPDC nu va furniza, vinde sau transfera, în mod direct sau indirect, de pe teritoriul propriu sau prin resortisanții săi sau cu utilizarea navelor sau a aeronavelor aflate sub pavilionul său, aur, minereu de titan, minereu de vanadiu și minerale rare și că toate statele vor interzice achiziționarea unor asemenea materiale de la RPDC prin resortisanții lor sau cu utilizarea navelor sau a aeronavelor aflate sub pavilionul lor, indiferent dacă acestea provin de pe teritoriul RPDC;31.decide ca toate statele să împiedice vânzarea sau furnizarea, prin resortisanții lor sau de pe teritoriile proprii sau cu utilizarea navelor sau a aeronavelor aflate sub pavilionul lor, a combustibilului pentru aeronave, inclusiv a benzinei pentru aeronave, a combustibilului nafta pentru aeronavele cu reacție, a combustibilului tip kerosen pentru aeronavele cu reacție și a combustibilului tip kerosen pentru rachetele cu reacție, indiferent dacă acestea provin sau nu de pe teritoriul acestora, pe teritoriul RPDC, cu excepția cazului în care Comitetul a aprobat în prealabil, de la caz la caz, în mod excepțional, transferul către RPDC al unor asemenea produse în scopuri umanitare esențiale verificate, în conformitate cu acordurile specificate pentru controlul eficient al livrării și al utilizării, și decide, de asemenea, ca prezenta prevedere să nu se aplice în cazul vânzării sau furnizării de combustibil aeronavelor destinate pasagerilor civili din afara RPDC, destinat exclusiv pentru consum pe parcursul zborului către RPDC și al zborului de întoarcere;32.decide ca blocarea activelor, impusă prin paragraful 8 (d) al Rezoluției 1718 (2006), să se aplice tuturor fondurilor, celorlalte active financiare și resurselor economice din afara RPDC care sunt deținute sau controlate, direct sau indirect, de entități ale Guvernului RPDC sau ale Partidului Muncitorilor din Coreea sau de persoane sau entități care acționează în numele acestora sau la îndrumarea acestora sau de entități deținute sau controlate de acestea, considerate de stat ca fiind asociate cu programele RPDC de dezvoltare a armelor nucleare sau a rachetelor balistice sau cu alte activități interzise prin rezoluțiile 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013) sau prin prezenta rezoluție; decide, de asemenea, ca toate statele, cu excepția RPDC, să garanteze că fondurile, activele financiare sau resursele economice nu sunt puse la dispoziție de resortisanții lor sau de orice persoane sau entități de pe teritoriile proprii pentru sau în beneficiul unor asemenea persoane sau entități sau al unor persoane sau entități care acționează în numele acestora sau la îndrumarea acestora sau al entităților deținute sau controlate de acestea și decide ca aceste măsuri să nu se aplice fondurilor, altor active financiare și resurselor economice care sunt necesare pentru a desfășura activități ale misiunilor RPDC la Națiunile Unite și în cadrul agențiilor specializate ale acestora sau al altor misiuni diplomatice și consulare ale RPDC, precum și oricăror altor fonduri, altor active financiare și resurse economice pe care Comitetul le stabilește în prealabil, de la caz la caz, ca fiind necesare pentru acordarea asistenței umanitare, pentru denuclearizare sau în orice alt scop conform cu obiectivele prezentei rezoluții;33.decide ca statele să interzică pe teritoriile proprii deschiderea și funcționarea unor noi filiale, sucursale și reprezentanțe ale băncilor RPDC; de asemenea, decide ca statele să interzică instituțiilor financiare de pe teritoriile proprii sau aflate sub jurisdicția lor să creeze noi companii mixte și să obțină participații sau să stabilească sau să mențină relații de corespondență bancară cu băncile RPDC, cu excepția cazului în care asemenea tranzacții au fost aprobate de Comitet în prealabil, și decide ca statele să aplice măsurile necesare pentru a închide asemenea filiale, sucursale și reprezentanțe existente și pentru a desființa companiile mixte și a pune capăt participațiilor și relațiilor de corespondență bancară cu băncile RPDC, în termen de nouăzeci de zile de la adoptarea prezentei rezoluții;34.decide ca statele să interzică instituțiilor financiare de pe teritoriile proprii sau aflate sub jurisdicția lor să deschidă noi reprezentanțe sau sucursale, filiale sau conturi bancare în RPDC;35.decide ca statele să adopte toate măsurile necesare pentru a închide reprezentanțele, sucursalele sau conturile bancare existente în RPDC în termen de nouăzeci de zile, în cazul în care statul în cauză deține informații credibile care oferă motive rezonabile de a crede că aceste servicii financiare ar putea contribui la programele RPDC de dezvoltare a armelor nucleare sau a rachetelor balistice sau la alte activități interzise prin rezoluțiile 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013) sau prin prezenta rezoluție, și decide de asemenea ca prezenta prevedere să nu se aplice în cazul în care Comitetul stabilește, de la caz la caz, că aceste reprezentanțe, sucursale sau conturi sunt necesare pentru livrarea de asistență umanitară sau pentru alte activități ale misiunilor diplomatice în RPDC, în conformitate cu Convenția de la Viena cu privire la relațiile diplomatice, sau pentru activități ale Națiunilor Unite, ale agențiilor specializate sau ale organizațiilor conexe acestora sau în orice alte scopuri, stabilite în conformitate cu rezoluțiile 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013) sau cu prezenta rezoluție;36.decide ca toate statele să interzică ajutorul financiar public și privat acordat de pe teritoriile lor sau de persoane sau entități aflate sub jurisdicția lor în scopul desfășurării de activități comerciale cu RPDC (inclusiv acordarea de credite de export, garanții sau asigurări resortisanților proprii sau entităților implicate în activitățile comerciale respective), în cazul în care respectivul ajutor financiar ar putea contribui la programele RPDC de dezvoltare a armelor nucleare sau a rachetelor balistice sau la alte activități interzise prin rezoluțiile 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013) sau prin prezenta rezoluție, inclusiv prin paragraful 8;37.își exprimă îngrijorarea dată de faptul că transferurile de aur către RPDC ar putea fi folosite pentru a eluda măsurile impuse prin rezoluțiile 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013) și prin prezenta rezoluție și clarifică faptul că toate statele au obligația de a aplica măsurile stabilite în paragraful 11 al Rezoluției 2094 (2013) cu privire la transferurile de aur, inclusiv prin intermediul transportatorilor de aur, care se deplasează către și din RPDC, astfel încât să garanteze că aceste transferuri de aur nu contribuie la programele RPDC de dezvoltare a armelor nucleare și a rachetelor balistice sau la alte activități interzise prin rezoluțiile 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013) sau prin prezenta rezoluție sau la eludarea măsurilor impuse prin rezoluțiile 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013) sau prin prezenta rezoluție;38.reamintește faptul că Grupul de lucru pe acțiune financiară (FATF) a solicitat statelor să aplice due diligence sporit și să aplice contramăsuri eficiente pentru protejarea jurisdicțiilor proprii de activitatea financiară ilegală a RPDC și solicită statelor membre să aplice Recomandarea 7 a FATF, nota sa interpretativă și recomandările conexe, cu scopul de a implementa în mod eficient sancțiunile financiare țintite legate de proliferare;39.reafirmă măsurile impuse în paragraful 8 (a) (iii) al Rezoluției 1718 (2006) cu privire la bunurile de lux și clarifică faptul că termenul "bunuri de lux" include, dar nu se limitează la produsele menționate în anexa V la prezenta rezoluție;40.solicită tuturor statelor să raporteze Consiliului de Securitate, în termen de nouăzeci de zile de la adoptarea prezentei rezoluții și, ulterior, la solicitarea Comitetului, măsurile concrete luate cu scopul de a implementa în mod eficient prevederile prezentei rezoluții; solicită Grupului de experți stabilit în conformitate cu Rezoluția 1874 (2009), în cooperare cu alte grupuri de monitorizare a sancțiunilor impuse de Națiunile Unite, să continue eforturile de susținere a statelor pentru pregătirea și depunerea unor atari rapoarte în timp util și îndrumă Comitetul să stabilească drept prioritate includerea acelor state membre care nu au depus niciodată rapoarte de implementare, conform solicitării Consiliului de Securitate;41.solicită tuturor statelor să furnizeze informațiile pe care le au la dispoziție cu privire la nerespectarea măsurilor impuse în rezoluțiile 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013) sau în prezenta rezoluție;42.încurajează toate statele să analizeze circumstanțele încălcărilor sancțiunilor care au fost raportate anterior, în special în cazul produselor confiscate sau al activităților interzise, în conformitate cu rezoluțiile relevante, astfel încât să asigure implementarea completă și corespunzătoare a acestor rezoluții, în special a paragrafului 27 din prezenta rezoluție, și reține, în acest sens, activitatea de raportare a Panelului de experți și informațiile cu privire la încălcarea sancțiunilor pe care Comitetul le-a făcut publice;43.îndrumă Comitetul să acționeze în mod eficient în cazul încălcărilor măsurilor stabilite în rezoluțiile 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013) și în prezenta rezoluție și, în acest sens, dispune desemnarea de Comitet a unor persoane și entități suplimentare care să facă obiectul măsurilor impuse în rezoluțiile 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013) și în prezenta rezoluție;44.îndrumă Comitetul să își continue eforturile de a susține statele membre în implementarea măsurilor impuse împotriva RPDC și, în acest sens, cere Comitetului să elaboreze și să pună în circulație o compilație cuprinzătoare a tuturor măsurilor impuse prin rezoluțiile 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013) și prin prezenta rezoluție, astfel încât să susțină implementarea la nivelul statelor membre;45.îndrumă Comitetul să actualizeze informațiile incluse în lista de persoane și entități a Comitetului, prin includerea noilor aliasuri și a companiilor-paravan, și cere Comitetului să ducă la îndeplinire această sarcină în termen de 45 de zile de la adoptarea prezentei rezoluții și, ulterior, o dată la douăsprezece luni;46.decide că mandatul Comitetului, stabilit în paragraful 12 al Rezoluției 1718 (2006), va fi aplicat în ceea ce privește măsurile impuse în rezoluțiile 1874 (2009), 2094 (2013) și în prezenta rezoluție;47.subliniază că este important ca toate statele, inclusiv RPDC, să pună în aplicare măsurile necesare pentru a garanta că nu poate fi formulată nicio cerere de către RPDC sau a oricărei persoane sau entități din RPDC sau a persoanelor sau a entităților care fac obiectul măsurilor stabilite în rezoluțiile 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013) sau în prezenta rezoluție sau a oricărei persoane care formulează pretenții prin sau în beneficiul oricărei asemenea persoane sau entități, în legătură cu orice contract sau tranzacție, atunci când executarea acestora a fost împiedicată din cauza măsurilor impuse prin prezenta rezoluție sau prin rezoluțiile anterioare;48.subliniază faptul că măsurile impuse prin rezoluțiile 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013) și prin prezenta rezoluție nu sunt menite să aibă consecințe umanitare adverse pentru populația civilă a RPDC sau să afecteze în mod negativ acele activități, inclusiv activitățile economice și cooperarea, care nu sunt interzise prin rezoluțiile 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013) sau prin prezenta rezoluție, precum și activitatea de ajutorare și de sprijin a organizațiilor internaționale și a organizațiilor nonguvernamentale în RPDC în beneficiul populației civile a RPDC;49.reiterează importanța menținerii păcii și a stabilității în Peninsula Coreea și în Asia de Nord-Est în general și își exprimă angajamentul pentru o soluție pașnică, diplomatică și politică pentru situația în cauză și salută eforturile membrilor Consiliului, precum și ale altor state de a facilita formularea unei soluții pașnice cuprinzătoare, prin dialog, și de a se abține de la orice acțiuni care ar putea agrava tensiunile;50.reafirmă sprijinul acordat Dialogului celor Șase; cere reluarea acestuia și reiterează susținerea acordată angajamentelor stabilite în Declarația comună din data de 19 septembrie 2005 emisă de China, RPDC, Japonia, Republica Coreea, Federația Rusă și Statele Unite ale Americii, inclusiv faptul că obiectivul Dialogului celor Șase este denuclearizarea verificabilă a Peninsulei Coreea, într-un mod pașnic, că Statele Unite și RPDC s-au angajat să respecte reciproc suveranitatea și să coexiste în mod pașnic și că cele șase state s-au angajat să promoveze cooperarea economică și toate celelalte angajamente relevante;51.afirmă că va menține sub continuă evaluare acțiunile RPDC și că este pregătit să consolideze, să modifice, să suspende sau să elimine măsurile, după cum va fi necesar, în conformitate cu gradul de conformare al RPDC, și, în acest sens, își exprimă hotărârea de a pune în aplicare măsuri semnificative ulterioare în eventualitatea în care RPDC va efectua un test sau o lansare nucleară;52.decide să rămână sesizat cu privire la această problemă. + 
Anexa IInterdicții de călătorie/blocarea activelor (persoane)1.CHOE CHUN-SIKa.Descriere: Choe Chun-sik a fost directorul celei De-a Doua Academii de Științe Naturale (SANS) și a fost șeful programului RPDC de dezvoltare a rachetelor de mare distanță.b.Alias: Choe Chun Sik; Ch'oe Ch'un Sikc.Identificatori: data nașterii: 12 octombrie 1954; naționalitatea: RPDC2.CHOE SONG ILa.Descriere: reprezentant al Băncii Comerciale Tanchon în Vietnamb.Alias: nu este cazulc.Identificatori: pașaport: 472320665; data de expirare a pașaportului: 26 septembrie 2017; pașaport: 563120356; naționalitatea: RPDC3.HYON KWANG ILa.Descriere: Hyon Kwang Il este directorul Departamentului pentru Dezvoltare Științifică din cadrul Administrației Naționale pentru Dezvoltarea Aerospațială.b.Alias: Hyon Gwang Ilc.Identificatori: data nașterii: 27 mai 1961; naționalitatea: RPDC4.JANG BOM SUa.Descriere: reprezentant al Băncii Comerciale Tanchon în Siriab.AKA: Jang Pom Suc.Identificatori: data nașterii: 15 aprilie 1957; naționalitatea: RPDC5.JANG YONG SONa.Descriere: reprezentant în Iran al Societății Comerciale a Dezvoltării Miniere din Coreea (KOMID)b.Alias: nu este cazulc.Identificatori: data nașterii: 20 februarie 1957; naționalitatea: RPDC6.JON MYONG GUKa.Descriere: reprezentant al Băncii Comerciale Tanchon în Siriab.Alias: Cho'n Myo'ng-kukc.Identificatori: pașaport: 4721202031; data de expirare a pașaportului: 21 februarie 2017; naționalitatea: RPDC; data nașterii: 18 octombrie 19767.KANG MUN KILa.Descriere: Kang Mun Kil a condus activități de achiziție a produselor nucleare, în calitate de reprezentant al Namchongang; este Alias Namhung.b.Alias: Jiang Wen-jic.Identificatori: pașaport: PS 472330208; data de expirare a pașaportului: 4 iulie 2017; naționalitatea: RPDC8.KANG RYONGa.Descriere: reprezentant în Siria al Societății Comerciale a Dezvoltării Miniere din Coreea (KOMID)b.Alias: nu este cazulc.Identificatori: data nașterii: 21 august 1969; naționalitatea: RPDC9.KIM JUNG JONGa.Descriere: reprezentant al Băncii Comerciale Tanchon în Vietnamb.Alias: Kim Chung Chongc.Identificatori: pașaport: 199421147; data de expirare a pașaportului: 29 decembrie 2014; pașaport: 381110042, data de expirare a pașaportului: 25 ianuarie 2016; pașaport: 563210184, data de expirare a pașaportului: 18 iunie 2018; data nașterii: 7 noiembrie 1966; naționalitatea: RPDC10.KIM KYUa.Descriere: ofițer de afaceri externe al Societății Comerciale a Dezvoltării Miniere din Coreea (KOMID)b.Alias: nu este cazulc.Identificatori: data nașterii: 30 iulie 1968; naționalitatea: RPDC11.KIM TONG MY'ONGa.Descriere: Kim Tong My'ong este președintele Băncii Comerciale Tanchon și a ocupat mai multe poziții în cadrul Băncii Comerciale Tanchon cel puțin din anul 2002. De asemenea, acesta a avut un rol în conducerea afacerilor Amroggang.b.Alias: Kim Chin-So'k, Kim Tong-Myong, Kim Jin-Sok; Kim, Hyok-Cholc.Identificatori: data nașterii: 1964; naționalitatea: RPDC12.KIM YONG CHOLa.Descriere: reprezentant al KOMID în Iranb.Alias: nu este cazulc.Identificatori: data nașterii: 18 februarie 1962; naționalitatea: RPDC13.KO TAE HUNa.Descriere: reprezentant al Băncii Comerciale Tanchonb.Alias: Kim Myong Gic.Identificatori: pașaport: 563120630; data de expirare a pașaportului: 20 martie 2018; data nașterii: 25 mai 1972; naționalitatea: RPDC14.RI MAN GONa.Descriere: Ri Man Gon este ministrul Departamentului de Industrie a Munițiilor.b.Alias: nu este cazulc.Identificatori: data nașterii: 29 octombrie 1945; număr pașaport: PO381230469; data de expirare a pașaportului: 6 aprilie 2016; naționalitatea: RPDC15.RYU JINa.Descriere: reprezentant al KOMID în Siriab.Alias: nu este cazulc.Identificatori: data nașterii: 7 august 1965; număr pașaport: 563410081; naționalitatea: RPDC16.YU CHOL Ua.Descriere: Yu Chol U este directorul Administrației Naționale a Dezvoltării Aerospațiale.b.Alias: nu este cazulc.Identificatori: naționalitatea: RPDCActualizare listă pentru alte nume: Ra, Kyong-Su (KPi.008) – nou alias: Chang, Myong Ho + 
Anexa IIBlocarea activelor (entități)1.ACADEMIA DE ȘTIINȚE ALE APĂRĂRII NAȚIONALEa.Descriere: Academia de Științe ale Apărării Naționale este implicată în eforturile RPDC de dezvoltare a programelor nuclear și balistic.b.Alias: nu este cazulc.Localizare: Pyongyang, RPDC2.COMPANIA DE TRANSPORT CHONGCHONGANGa.Descriere: Compania de Transport Chongchongang, prin intermediul navei sale Chong Chon Gang, a încercat să importe în mod direct încărcătură ilegală de arme convenționale și alte tipuri de arme în RPDC în luna iulie 2013.b.Alias: Chong Chon Gang Shipping Co. Ltd.c.Localizare: adresa: 817 Haeun, Donghung-dong, Districtul Central, Pyongyang, RPDC; adresă alternativă: 817, Haeum, Tonghun-dong, Chung-gu, Pyongyang, RPDC; număr OIM: 53428833.BANCA DE CREDIT DAEDONG (DCB)a.Descriere: Banca de Credit Daedong a furnizat servicii financiare Societății Comerciale a Dezvoltării Miniere (KOMID) și Băncii Comerciale Tanchon. Începând cel puțin cu anul 2007, DCB a facilitat sute de tranzacții financiare în valoare de milioane de dolari în numele KOMID și al Băncii Comerciale Tanchon. În anumite cazuri, DCB a facilitat cu bună știință tranzacții, utilizând practici financiare frauduloase.b.Alias: DCB; alias: Banca de Credit Taedongc.Localizare: adresa: apartamentul 401, Hotel Potonggang, Ansan-Dong, Districtul Pyongchon, Pyongyang, RPDC; adresă alternativă: Ansan-dong, Hotel Botonggang, Pongchon, Pyongyang, RPDC; SWIFT: DCBK KKPY4.COMPANIA COMERCIALĂ HESONGa.Descriere: Societatea Comercială a Dezvoltării Miniere din Coreea (KOMID) este societatea-mamă a Companiei Comerciale Hesong.b.Localizare: Pyongyang, RPDC5.SOCIETATEA BANCARĂ KWANGSON DIN COREEA (KKBC)a.Descriere: KKBC furnizează servicii financiare în beneficiul Băncii Comerciale Tanchon și al Societății Comerciale Hyoksin din Coreea, care este subordonată Societății Generale Ryonbong din Coreea. Banca Comercială Tanchon a folosit KKBC pentru a facilita transferuri de fonduri a căror valoare s-ar putea ridica la milioane de dolari, inclusiv transferuri în care au fost implicate fonduri legate de Societatea de Dezvoltare a Mineritului din Coreea.b.Alias: KKBCc.Adresa: Jungson-dong, strada Sungri, Districtul Central, Pyongyang, RPDC6.SOCIETATEA COMERCIALĂ KWANGSONG DIN COREEAa.Descriere: Societatea Generală Ryongbong din Coreea este compania-mamă a Societății Comerciale Kwangsong din Coreea.b.Adresa: Rakwon-dong, districtul Pothonggang, Pyongyang, RPDC7.MINISTERUL INDUSTRIEI ENERGIEI ATOMICEa.Descriere: Ministerul Industriei Energiei Atomice a fost creat în anul 2013 în scopul modernizării industriei energiei atomice a RPDC, pentru a spori producția de materiale nucleare, a îmbunătăți calitatea acestora și a dezvolta o industrie nucleară independentă a RPDC. Astfel, MIEA este cunoscut ca fiind un jucător-cheie în dezvoltarea de arme nucleare de RPDC și se ocupă de operațiunile zilnice legate de programul național de dezvoltare a armelor nucleare; acestuia îi sunt subordonate alte organizații din domeniul nuclear. În subordinea acestui minister se află un număr de organizații din domeniul nuclear și centre de cercetare, precum și două comitete: un comitet de aplicare a izotopilor și un comitet al energiei nucleare. MIEA conduce, de asemenea, un centru de cercetare în domeniul nuclear în Yongbyun, locul unde se află centrele cunoscute de plutoniu ale RPDC. De asemenea, în raportul său pe anul 2015, Grupul de experți a declarat că Ri Je-son, fost director al GBAE, care a fost desemnat de Comitet în conformitate cu Rezoluția 1718 (2006) din 2009 pentru implicare în sau susținere a programelor de dezvoltare a armelor nucleare, a fost numit șef al MIEA la data de 9 aprilie 2014.b.Alias: MIEAc.Adresa: Haeun-2-dong, districtul Pyongchon, Pyongyang, RPDC8.DEPARTAMENTUL DE INDUSTRIE A MUNIȚIILORa.Descriere: Departamentul de Industrie a Munițiilor este implicat în aspecte-cheie ale programului RPDC de dezvoltare a rachetelor. DIM este responsabil pentru supravegherea dezvoltării rachetelor balistice ale RPDC, inclusiv Taepo Dong – 2. DIM controlează producerea de arme de RPDC și programele de cercetare și de dezvoltare, inclusiv programul de dezvoltare a rachetelor balistice al RPDC. Al Doilea Comitet Economic și A Doua Academie de Științe Naturale – desemnate, de asemenea, în august 2010 – sunt subordonate DIM. În ultimii ani, DIM a lucrat la dezvoltarea unei rachete balistice intercontinentale mobile KN08.b.Alias: Departamentul de Industrie a Proviziilor Militarec.Localizare: Pyongyang, RPDC9.ADMINISTRAȚIA NAȚIONALĂ DE DEZVOLTARE AEROSPAȚIALĂa.Descriere: ANDA este implicată în dezvoltarea de RPDC a științei și tehnologiei spațiale, inclusiv în lansările de sateliți și de rachete cu încărcătură nucleară.b.Alias: ANDAc.Localizare: RPDC10.BIROUL 39a.Descriere: entitate guvernamentală a RPDCb.Alias: Biroul #39; Alias: Biroul nr. 39; Alias: Biroul 39; Alias: Biroul Comitetului Central 39; Alias: Etajul Trei; Alias: Divizia 39c.Localizare: RPDC11 . BIROUL GENERAL DE CERCETAREa.Descriere: Biroul General de Cercetare este organizația de informații principală a RPDC, creată la începutul anului 2009 prin fuziunea organizațiilor de informații existente din Partidul Muncitorilor din Coreea, Departamentul de Operațiuni și Biroul 35 și a Biroului de Cercetare al Armatei Poporului din Coreea. Biroul General de Cercetare derulează activități de comerț cu arme convenționale și controlează compania Green Pine Associated Corporation care produce arme convenționale în RPDC.b.Alias: Chongch'al Ch'ongguk; KPA Unitatea 586; RGBc.Localizare: adresa: Hyongjesan-Guyok, Pyongyang, RPDC; adresă alternativă: Nungrado, Pyongyang, RPDC12.AL DOILEA COMITET ECONOMICa.Descriere: Al Doilea Comitet Economic este implicat în aspecte-cheie ale programului de dezvoltare a rachetelor derulat de RPDC. Al Doilea Comitet Economic este responsabil pentru supravegherea producției de rachete balistice în RPDC și conduce activitățile KOMID.b.Alias: nu este cazulc.Localizare: Kangdong, RPDCActualizare listă pentru alias: SOCIETATEA COMERCIALĂ NAMCHONGANG (KPe.004) – nou nume cunoscut: Societatea Comercială Namhung + 
Anexa IIINave OMM      Nume navă Număr OIM 1. CHOL RYONG (RYONG GUN BONG) 8606173 2. CHONG BONG (GREENLIGHT) (BLUE NOUVELLE) 8909575 3. CHONG RIM 2 8916293 4. DAWNLIGHT 9110236 5. EVER BRIGHT 88 (J STAR) 8914934 6. GOLD STAR 3 (BENEVOLENCE 2) 8405402 7. HOE RYONG 9041552 8. HU CHANG (O UN CHONG NYON) 8330815 9. HUI CHON (HWANG GUM SAN 2) 8405270 10. JH 86 8602531 11. JI HYE SAN (HYOK SIN 2) 8018900 12. JIN Tal 9163154. 13. JIN TENG 9163166 14. KANG GYE (PI RYU GANG) 8829593 15. MI RIM 8713471 16. MI RIM 2 9361407 17. O RANG (PO THONG GANG) 8829555 18. ORION STAR (RICHOCEAN) 9333589 19. RA NAM 2 8625545 20. RANAM 3 9314650 21. RYO MYONG 8987333 22. RYONG RIM (JON JIN 2) 8018912 23. SE PHO (RAK WON 2) 8819017 24. SONGJIN (JANG JA SAN CHONG NYON HO) 8133530 25. SOUTH HILL 2 8412467 26. SOUTH HILL 5 9138680 27. TAN CHON (RYONG GANG 2) 7640378 28. THAE PYONG SAN (PETREL 1) 9009085 29. TONG HUNG SAN (CHONG CHON GANG) 7937317 30. GRAND KARO 8511823 31. TONG HUNG 1 8661575
 + 
Anexa IVBunuri de luxa)Ceasuri de lux: ceasuri de mână, de buzunar, precum și alte tipuri de ceasuri care au carcase din metale prețioase sau îmbrăcate în metale prețioaseb)Mijloace de transport, după cum urmează:(1)vehicule maritime de recreere (precum ambarcațiunile personale)(2)snowmobile (estimate la o valoare mai mare de 2.000 $)c)Produse din cristal cu plumbd)Echipamente pentru sporturi de recreere
––

Abonati-va
Anunțați despre
0 Discuții
Cel mai vechi
Cel mai nou Cele mai votate
Feedback-uri inline
Vezi toate comentariile
0
Opinia dvs. este importantă, adăugați un comentariu.x