PROTOCOL din 4 februarie 2010

Redacția Lex24
Publicat in Repertoriu legislativ, 27/11/2024


Vă rugăm să vă conectați la marcaj Închide

Informatii Document

Emitent: ACT INTERNATIONAL
Publicat în: MONITORUL OFICIAL nr. 330 din 19 mai 2010
Actiuni Suferite
Actiuni Induse
Refera pe
Referit de
Nu exista actiuni suferite de acest act
Nu exista actiuni induse de acest act
Acte referite de acest act:

SECTIUNE ACTREFERA PEACT NORMATIV
ActulREFERIRE LAACORD 15/10/1996
Acte care fac referire la acest act:

SECTIUNE ACTREFERIT DEACT NORMATIV
ActulAPROBAT DEHG 461 05/05/2010
ActulCONTINUT DEHG 461 05/05/2010

privind cooperarea în domeniul afacerilor interne între Ministerul Administraţiei şi Internelor din România şi Ministerul de Interne şi pentru Sport din landul Hessa



Ministerul Administraţiei şi Internelor din România şi Ministerul de Interne şi pentru Sport din landul Hessa, denumite în continuare părţi,luând în considerare prevederile Acordului dintre Guvernul României şi Guvernul Republicii Federale Germania cu privire la cooperarea în combaterea crimei organizate, precum şi a terorismului şi a altor fapte penale de o gravitate deosebită, semnat la Bucureşti la 15 octombrie 1996,apreciind cooperarea desfăşurată până în prezent,urmărind, în conformitate cu prevederile legislaţiilor statelor părţilor, intensificarea şi dezvoltarea cooperării apropiate existente, bazate pe încredere, în toate domeniile îndeplinirii sarcinilor poliţieneşti, precum şi în domeniul protecţiei împotriva catastrofelor şi incendiilor, prin coordonarea cât mai rapidă a măsurilor concrete individuale,au convenit următoarele:I. Cadrul cooperăriiCooperarea se va desfăşura în special prin schimbul unor date fără caracter personal şi a altor informaţii generale, extinderea reţelei de comunicare, schimburi de experienţă şi consiliere reciprocă, precum şi prin măsuri de formare şi perfecţionare a personalului.II. Măsuri(1) Pentru îmbunătăţirea cooperării bilaterale, se va intensifica schimbul de informaţii şi va fi extinsă reţeaua de comunicare, în special prin:a) schimbul de informaţii privind evoluţiile actuale ale criminalităţii, legături infracţionale şi moduri de comportament infracţional, precum şi alte date cu conţinut relevant poliţienesc, în măsura în care se constată legături între România şi landul Hessa în aceste privinţe;b) asigurarea faptului că cele două părţi se vor informa reciproc, în timp util, asupra evenimentelor şi acţiunilor relevante, astfel încât să poată fi luate măsurile corespunzătoare, în scopul prevenirii pericolelor la adresa ordinii şi siguranţei publice;c) comunicarea reciprocă a informaţiilor relevante pentru planificarea misiunilor zilnice şi la eventuale evenimente deosebite, precum şi transmiterea unor informaţii despre evenimente ale căror efecte se pot resimţi pe teritoriul statului celeilalte părţi;d) organizarea de întâlniri anuale la nivelul conducerii structurilor omoloage de combatere a criminalităţii organizate;e) realizarea de întâlniri periodice între poliţiştii români şi cei din landul Hessa, atât la nivel operativ, cât şi la nivel strategic şi managerial, în scopul facilitării schimbului de experienţă şi pentru armonizarea măsurilor de combatere a criminalităţii;f) schimbul de experţi;g) întocmirea unor registre comune cuprinzând competenţe şi date de contact şi actualizarea lor periodică;h) la cerere, schimb de norme legislative, reglementări administrative interne, precum şi publicaţii de specialitate.(2) Schimbul de experienţă şi consilierea reciprocă se vor focaliza, în special, asupra metodelor, tacticilor şi tehnicilor de îndeplinire a sarcinilor şi problemelor legate de dotare, echipamente şi administrare de personal.(3) Cooperarea în domeniul formării şi perfecţionării personalului va fi îmbunătăţită de către structurile specializate ale părţilor, mai ales prin:a) punerea la dispoziţie, după o înţelegere prealabilă, a unor planuri educaţionale şi de învăţământ pentru formarea şi perfecţionarea personalului;b) trimiterea şi punerea la dispoziţia partenerului de cooperare, în limita resurselor disponibile de personal, de lectori pentru cursurile de formare şi perfecţionare;c) crearea posibilităţii de participare în condiţii de reciprocitate la cursuri de formare şi perfecţionare a personalului partenerului de cooperare;d) realizarea unor seminarii şi exerciţii comune;e) realizarea, în regim de reciprocitate, a unor stagii de pregătire a personalului partenerului de cooperare.III. Punerea în aplicareAmbele părţi convin următoarele:(1) Cadrele de conducere ale părţilor se vor consulta în ceea ce priveşte problemele esenţiale care pot apărea în cadrul cooperării, asupra desfăşurării din punct de vedere strategic al acesteia şi se vor sincroniza în ceea ce priveşte necesitatea unor acţiuni comune, eventual în cadrul unor întâlniri de lucru.(2) În decurs de 30 (treizeci) de zile de la semnarea prezentului protocol, fiecare parte va desemna persoane de contact care să fie responsabile atât cu informarea instituţiilor naţionale corespunzătoare, cât şi cu informarea reciprocă, imediată, despre modificări ale competenţelor şi responsabilităţilor.(3) Se vor direcţiona planificarea şi realizarea de proiecte specifice către structuri subordonate şi se vor numi unele persoane de contact în acest sens.(4) Limba de comunicare este limba germană sau o altă limbă stabilită de comun acord de către părţi.(5) Părţile asigură cheltuielile ce decurg în urma implementării prezentului protocol în propria ţară, exceptând cazurile în care s-a convenit altfel şi/sau costurile pot fi acoperite altfel (de exemplu, prin finanţări ale Uniunii Europene).(6) Dacă nu se convine altfel, cheltuielile privind transportul internaţional, precum şi cele privind cazarea revin în sarcina părţii trimiţătoare, iar cheltuielile aferente transportului intern revin părţii pe al cărei teritoriu se desfăşoară acţiunea.IV. Protecţia datelor şi informaţiilorAmbele părţi se obligă să respecte prevederile legislaţiilor naţionale ale statelor părţilor privind protecţia datelor şi a informaţiilor.V. Relaţia cu alte instrumente juridice internaţionalePrevederile acestui protocol nu afectează obligaţiile asumate prin alte instrumente juridice internaţionale de către statele părţilor.VI. Prevederi finale(1) Prezentul protocol se încheie pentru o perioadă nedeterminată şi poate fi modificat în orice moment prin acordul părţilor.(2) Fiecare parte poate denunţa prezentul protocol printr-o notificare adresată celeilalte părţi cu 6 luni înainte de data de la care se intenţionează încetarea valabilităţii acestuia.(3) Eventualele diferende în legătură cu interpretarea sau aplicarea prevederilor prezentului protocol sau cu implementarea programelor de aplicare se rezolvă prin consultări între părţi.(4) Prezentul protocol intră în vigoare începând cu data primirii ultimei notificări privind încheierea procedurilor interne prevăzute în acest scop de legislaţiile statelor părţilor, aceeaşi procedură fiind aplicabilă şi în cazul modificărilor acesteia.Semnat la 4 februarie 2010 la Bucureşti, în câte două exemplare originale, fiecare exemplar în limbile română şi germană, toate textele fiind egal autentice.Pentru Ministerul Administraţiei şi Internelor din România,Vasile BlagaPentru Ministerul de Interne şi pentru Sport din landul Hessa,Volker Bouffier––-

Abonati-va
Anunțați despre
0 Discuții
Cel mai vechi
Cel mai nou Cele mai votate
Feedback-uri inline
Vezi toate comentariile
0
Opinia dvs. este importantă, adăugați un comentariu.x