PROGRAM ROMÂNO-FRANCEZ din 13 iunie 2001

Redacția Lex24
Publicat in Repertoriu legislativ, 15/11/2024


Vă rugăm să vă conectați la marcaj Închide

Informatii Document

Emitent: GUVERNUL
Publicat în: MONITORUL OFICIAL nr. 357 din 29 mai 2002
Actiuni Suferite
Actiuni Induse
Refera pe
Referit de
Nu exista actiuni suferite de acest act
Nu exista actiuni induse de acest act
Nu exista acte referite de acest act
Acte care fac referire la acest act:

SECTIUNE ACTREFERIT DEACT NORMATIV
ActulAPROBAT DEHG 421 25/04/2002
ActulCONTINUT DEHG 421 25/04/2002

de cooperare culturală, ştiinţifică şi tehnica pentru anii 2001-2004



Delegaţia română, condusă de domnul Cristian Niculescu, secretar de stat la Ministerul Afacerilor Externe, şi delegaţia franceza, condusă de domnul Charles Josselin, ministru delegat pentru cooperare şi francofonie, s-au întrunit astăzi în cadrul Comisiei culturale, ştiinţifice şi tehnice româno-franceze însărcinate cu aplicarea Acordului cultural dintre Guvernul Republicii Populare Române şi Guvernul Republicii Franceze, semnat la Paris la 11 ianuarie 1965, şi, în conformitate cu procesul în curs de aderare a României la Uniunea Europeană, au hotărât sa extindă relaţiile de parteneriat strategic.În perspectiva acestei aderari, care va consfinti apartenenţa la un spaţiu politic, economic, social, cultural, ştiinţific şi tehnologic comun, cele doua părţi considera ca este indispensabila continuarea aprofundarii relaţiilor bilaterale, mai ales în domeniile prioritare din punctul de vedere al integrării.În vederea realizării acestor obiective cele doua părţi îşi afirma hotărârea de a colabora pentru apropierea instituţiilor şi a societăţii civile din cele doua tari şi de a promova cunoaşterea reciprocă a culturii şi societăţii lor. Ele se obliga ca folosirea experienţei franceze, mai ales prin infratirile instituţionale ale Programului PHARE, sa faciliteze cat mai eficient aderarea, modernizarea economiei, a administraţiei, în special în domeniul achitării impozitelor şi controlului cheltuielilor publice, a sistemului judiciar, educativ, de sănătate, a instituţiilor socioculturale româneşti, pentru pregătirea armonizării la un nivel cat mai înalt cu structurile şi legislaţia Uniunii Europene.Cele doua părţi se vor asigura ca proiectele instituţionale comune vor întări evoluţia societăţii, acordând o importanţa specială păstrării coeziunii sociale. În acest sens cele doua părţi convin sa încurajeze initiativele membrilor societăţii civile, în domeniul protecţiei minorităţilor şi a categoriilor sociale cele mai expuse (protecţia copilului, drepturile femeii, pensionari, persoane cu handicap etc.).Cele doua părţi acorda o atenţie specială pregătirii lingvistice şi profesionale a funcţionarilor şi agenţilor economici români.De asemenea, cele doua părţi convin sa favorizeze colaborarile dintre reprezentanţi francezi şi români în cadrul diferitelor programe europene, asigurând continuitatea consultărilor sau a contactelor adecvate.Ele vor conlucra pentru salvgardarea şi promovarea valorilor culturale şi a plurilingvismului, care constituie garanţia păstrării diversitatii culturale a Europei. Cele doua părţi vor acorda atenţie identificarii posibilităţilor de cooperare în cadrul Programului "Cultura 2000" al Uniunii Europene.** *Cele doua părţi îşi exprima satisfactia pentru aprofundarea colaborării lor începând din anul 1996 şi, în vederea intaririi parteneriatului lor strategic – în perspectiva provocarilor culturale, lingvistice, educative, tehnologice şi instituţionale pe care Europa trebuie să le pună în evidenta în procesul de unificare -, au hotărât ca în anii 2001-2004 să îşi concentreze eforturile asupra prioritatilor enumerate în continuare.Aceste orientări, precum şi organizarea modalităţilor de cooperare sunt precizate în fişele programelor cuprinse în anexe.COOPERARE LINGVISTICA, CULTURALĂ ŞI AUDIOVIZUALAPredarea limbii1. Dat fiind faptul ca aproximativ 50% din ansamblul efectivului şcolar învaţă limba franceza, aceasta este prima limba străină predată în România. Dacă efectivele din învăţământul general se menţin în ansamblu, ele cresc în învăţământul superior, precum şi în învăţământul tehnic şi profesional, a cărui structura organizatorică este apropiată de cea a instituţiilor omoloage franceze. Trebuie subliniata apariţia de noi cerinţe, mai ales în domeniul formării lingvistice a funcţionarilor administraţiei româneşti, în perspectiva integrării europene.Partea română reafirma importanţa deosebită pe care o acorda învăţării limbilor străine şi mai ales a limbii franceze, asa cum reiese din măsurile luate de Ministerul Educaţiei şi Cercetării privind introducerea lor încă din ciclul primar, pe de o parte, şi sprijinul acordat secţiilor bilingve din învăţământul secundar şi filierelor francofone din învăţământul superior, pe de altă parte.Cele doua părţi constata cu satisfactie ca măsurile pentru răspândirea predării în limba franceza, adoptate de Comisia mixtă, întrunită la Paris la 16 octombrie 1996, au fost îndeplinite în totalitate, prin sprijinirea studiilor franceze, diversificarea filierelor franceze din învăţământul superior, sprijinul lingvistic acordat cooperării universitare şi administrative, formarea iniţială şi continua a profesorilor de limba franceza, dezvoltarea de schimburi între instituţiile şcolare şi universitare din cele doua tari, sprijinul acordat secţiilor francofone din liceele bilingve şi dezvoltarea colaborării dintre factorii responsabili români şi francezi din domeniul învăţământului.2. Cele doua părţi convin sa urmărească extinderea predării limbii franceze în România, în cadrul sistemului de învăţământ, precum şi în cadrul sistemului pentru educarea permanenta a adulţilor. Pentru aceasta vor asigura:– armonizarea calităţii şi a condiţiilor de predare a limbii franceze la toate nivelurile sistemului educativ. Sprijinirea formării iniţiale şi continue a profesorilor de limba franceza va constitui una dintre priorităţile comune, mai ales pentru mediul rural unde învaţă 40% din elevii ciclului primar;– promovarea unei utilizări mai intense a noilor tehnologii informatice şi de comunicare în predarea limbii franceze;– consolidarea şi extinderea predării bilingve în cadrul învăţământului general, care va fi favorizata la toate nivelurile;– realizarea de proiecte educative între instituţii de învăţământ româneşti şi franceze şi intensificarea schimburilor pe linie de tineret, care se vor desfăşura pe durata prezentului program de cooperare;– în domeniul pregătirii adulţilor, promovarea învăţării limbii franceze la toate nivelurile, pe de o parte, şi dezvoltarea de programe de predare a limbii franceze pentru funcţionarii şi specialiştii implicaţi în pregătirea aderării României la Uniunea Europeană, pe de altă parte.În învăţământul superior cele doua părţi vor susţine diversificarea domeniilor de formare propuse de departamentele de studii franceze (DEF), în special prin sprijinirea infiintarii unor filiere de specializare (la nivel de licenţă).În domeniul formării iniţiale a profesorilor de limba franceza din cadrul DEF cele doua părţi vor colabora pentru îmbunătăţirea tematicilor propuse (în învăţământul de zi sau la distanta), favorizand dezvoltarea metodicii predării limbii franceze ca limba străină, pe de o parte, şi asigurând alinierea predării la cele mai noi cerinţe pedagogice şi instituţionale din învăţământul preuniversitar, pe de altă parte.Importanţa crescanda a mobilitatii tinerilor în Europa implica extinderea recunoaşterii certificatelor de calificare de către diverse tari europene. În aceasta privinta cele doua părţi convin sa sprijine eliberarea de diplome de studii aprofundate de limba franceza (DALF) de către Ministerul Educaţiei Naţionale din Franţa, care certifica nivelul de cunoaştere a limbii franceze. Posesorii unor asemenea diplome vor avea acces în instituţiile de învăţământ superior din Franţa, fără sa mai susţină testul de limba franceza.În ceea ce priveşte predarea limbii franceze pentru diverse domenii de specialitate, cele doua părţi îşi exprima satisfactia pentru efortul de a propune cursuri adaptate la cerinţele diferitelor instituţii administrative româneşti. Începând din anul 1996 aproape 200 de funcţionari au beneficiat de astfel de cursuri de perfecţionare a limbii franceze. În acest domeniu cele doua părţi acorda importanţa incurajarii largirii ofertei de cursuri de formare şi efectuării unei analize regulate a nevoilor administraţiei româneşti.3. Cele doua părţi vor facilita realizarea proiectului de mutare într-un nou local a liceului francez din Bucureşti, datorită creşterii numărului de elevi francezi, români şi de alte naţionalitati şcolarizaţi de aceasta instituţie.4. Cele doua părţi convin sa continue eforturile de promovare a studiului limbii, literaturii şi civilizatiei române în Franţa, care se face în prezent la 11 universităţi şi care este asigurat de o reţea de lectori remuneraţi de partea franceza. Ei sunt distribuiti la următoarele universităţi: Paris III, Paris IV, INALCO, Bordeaux III, Toulouse II, AixMarseille I, Nancy II, Grenoble III, Montpellier III, Strasbourg II, St. Etienne, unde funcţionează un atasat temporar de studii şi de cercetare.Partea română confirma interesul pentru lectoratele de limba franceza care funcţionează la universităţile din: Bucureşti, Cluj-Napoca, Iaşi, Braşov, Constanta, Craiova, Timişoara şi Suceava, la Academia de Studii Economice din Bucureşti, precum şi la Universitatea Politehnica din Bucureşti (UPB) şi la Universitatea Tehnica de Construcţii din Bucureşti (UTCB).Cultura5. Cele doua părţi îşi exprima satisfactia pentru dezvoltarea activităţii institutelor culturale române şi franceze, a căror înfiinţare a fost hotărâtă în luna septembrie 1990, cu prilejul semnării Acordului interguvernamental asupra statutului şi modului de funcţionare a centrelor culturale (Paris, 26 septembrie 1990).Cele doua părţi noteaza cu satisfactie:– pe de o parte, dezvoltarea activităţilor organizate atât la Paris, cat şi în provincie de Centrul Cultural Roman, ceea ce dovedeşte interesul publicului francez pentru cultura, istoria şi civilizatia română;– pe de altă parte, succesul Institutului Francez din Bucureşti, care ocupa un loc important în viaţa culturală, artistică şi ştiinţifică a Capitalei, precum şi rolul jucat în aceste domenii de centrele culturale franceze din Iaşi, Cluj-Napoca şi Timişoara, care devin factori recunoscuţi ai vieţii culturale româneşti;– contribuţia reţelei Aliantei Franceze la Ploiesti, Pitesti, Craiova, Braşov şi Constanta, care completează angrenajul bilateral al schimburilor culturale şi al difuzării limbii franceze.6. Pentru întărirea acestor schimburi cele doua părţi convin să se promoveze în fiecare stat cultura şi imaginea celuilalt stat, organizând manifestări culturale de anvergura, al căror impact asupra publicului larg este de natura să contribuie la stabilirea de legături durabile în domeniile vieţii intelectuale şi artistice a celor două tari.În aceasta perspectiva va fi incurajata în ambele tari promovarea de expoziţii (pictura, fotografie, sculptura), concerte (atât de muzica clasica, cat şi de muzica contemporana), spectacole de teatru, opera, dans contemporan, create de tanara generaţie de artişti, precum şi de coproductii, stagii ale artiştilor, stagii de formare şi schimburi profesionale. Va fi favorizata arta contemporana, în toate aspectele sale, pentru a contribui la punerea în valoare a artei contemporane româneşti în România şi în străinătate. În acest sens vor fi programate stagii de rezidenţă ale artiştilor, schimburi de tineri creatori, de expoziţii, de spectacole. În acest cadru o coproductie a operei "Werther" de Massenet este în curs de realizare între Opera Română din Bucureşti şi Esplanada Teatrului St. Etienne. Ea va fi prezentată la sfârşitul anului 2001.Audiovizual7. În acest domeniu cele doua părţi convin sa întărească cooperarea în 4 direcţii principale: vor favoriza prezenta programelor în limba franceza la posturile de televiziune hertziene sau prin cablu şi la posturile de radio româneşti şi preluarea canalelor francofone prin reţeaua de cablu; vor sprijini prezentarea filmului românesc şi francez şi vor incuraja promovarea realizării de coproductii româno-franceze pentru cinematograf şi televiziune, multiplicarea schimburilor de experţi, precum şi formarea profesională a cadrelor române din domeniul audiovizualului, în perspectiva reformelor (Consiliul Naţional al Audiovizualului, privatizarea salilor de cinematograf) şi preluării acquisului comunitar.Cele doua părţi îşi exprima dorinţa de a intensifica relaţiile de cooperare dintre organismele cinematografice ale Ministerului Culturii şi Cultelor şi Arhiva Naţionala de Filme, pe de o parte, şi instituţiile franceze omoloage, echivalente Atelierului de creaţie, pe de altă parte. În acest cadru partea română doreşte sa întărească cooperarea cu partea franceza în domeniul conservării şi valorificării patrimoniului cinematografic.Cele doua părţi se angajează, între altele, sa continue în cadru largit colaborarile existente în domeniul producţiei cinematografice şi de televiziune şi sa promoveze noutatile din domeniul distribuţiei.PARTENERIAT STRATEGIC PENTRU ADERARECooperare în domeniul educaţiei, universitar, ştiinţific şi cultural8. În domeniul politicilor educaţiei cele doua părţi hotărăsc sa intensifice schimburile de experienta începute în anul 1996 în cadrul sistemului de învăţământ general, să le dezvolte mai ales în domeniul învăţământului profesional şi sa favorizeze în special acţiunile de cooperare privind mai ales categoriile de tineri defavorizati.9. Pentru facilitarea aplicării reformei sistemului educaţional cele doua părţi convin:– cooperarea în coordonarea proiectelor multilaterale (PHARE, SOCRATES, LEONARDO, precum şi proiecte ale Băncii Mondiale etc.);– susţinerea formării managerilor şi responsabililor din domeniul educaţiei;– sprijinirea politicilor de urmărire şi evaluare a calităţii procesului de învăţământ, în conformitate cu standardele europene. Se va acorda o atenţie specială demersului de a asigura sanse egale elevilor din mediul urban şi din cel rural.10. În domeniul învăţământului superior cele doua părţi vor continua sprijinirea filierelor francofone în România şi acordarea de diplome franceze care atesta absolvirea ciclului III de studii universitare franceze în cadrul universitatilor româneşti, contribuind în mod pozitiv la evoluţia sistemului de învăţământ superior, în conformitate cu prevederile Acordului de la Bologna, reafirmate la Praga.Cele doua părţi convin sa favorizeze cu prioritate:– cooperarile universitare ce au ca scop deschiderea învăţământului superior spre mediul economic, precum şi spre elaborarea de teze în cotutela (în funcţie de posibilităţile fiecărei părţi);– specializarea în ţara partenera a viitoarelor cadre din sectoarele public şi privat, prin intermediul burselor de studiu şi al stagiilor.11. În domeniul cercetării cele doua părţi îşi exprima satisfactia pentru dinamismul şi diversitatea relaţiilor de cooperare care exista între universităţile şi organismele de cercetare din cele doua tari. Participarea României la cel de al 5-lea Program-cadru de dezvoltare a cercetării şi tehnologiei permite facilitarea integrării echipelor de cercetare româneşti în comunitatea ştiinţifică internationala, intarind astfel numeroasele legături existente deja cu institutele de cercetare franceze. În acest cadru cele doua părţi se angajează sa continue dezvoltarea colaborării ştiinţifice, favorizand relaţiile directe dintre echipele şi institutele ştiinţifice din cele doua tari.Cele doua părţi convin sa dezvolte schimburile în domeniul politicii şi al gestiunii cercetării şi tehnologiei. Ministerul Educaţiei şi Cercetării din România şi Ministerul Cercetării din Franţa se angajează sa promoveze dialogul pe aceasta tema.Pentru a ajuta institutele de cercetare ştiinţifică, tehnologică şi de inovare din cele doua tari cele doua părţi îşi exprima voinţa de a dezvolta cooperarea româno-franceza printr-o mai buna difuzare a informaţiilor referitoare la:– proiectele comune de cercetare, inclusiv reţelele de formare-cercetare;– organizarea şi participarea în comun la conferinţe, simpozioane, cursuri de formare şi expoziţii ştiinţifice etc.;– schimbul de informaţii ştiinţifice şi tehnologice, de documentaţie şi de echipament.În acest scop Ministerul Educaţiei şi Cercetării din România şi Ambasada Frantei se vor informa regulat asupra perspectivelor generale de cooperare ştiinţifică şi tehnologică bilaterala şi vor examina noi propuneri în vederea participării celor două tari la programele multilaterale în domeniul ştiinţific.12. În domeniul recunoaşterii reciproce a diplomelor cele doua părţi convin după cum urmează:În ceea ce priveşte recunoaşterea examenului de absolvire a studiilor secundare româneşti:– elevii liceelor cu secţii bilingve trebuie să promoveze examenul românesc de absolvire a studiilor secundare, precum şi probe specifice, care să reflecte caracterul bilingv al cursurilor urmate. Reusita la acest examen, astfel definit, permite eliberarea unui atestat de limba franceza, care va permite scutirea de testul lingvistic cerut studenţilor candidaţi la prima înscriere la un institut de învăţământ superior din Franţa şi la filierele universitare francofone din România. Aceasta atestare este stabilită de Ambasada Frantei în România, prin delegare din partea Ministerului Afacerilor Externe şi a Ministerului Eductiei Naţionale din Franţa;– elevii care nu sunt absolvenţi ai secţiilor bilingve pot să se prezinte individual la probele pentru obţinerea diplomei de studii aprofundate de limba franceza (DALF) la centrele culturale franceze, recunoscute ca centre de examinare de Ministerul Educaţiei Naţionale din Franţa. DALF scuteşte de promovarea testelor de limba cerute la înscrierea într-o instituţie franceza de învăţământ superior sau într-o filiera francofona.În ceea ce priveşte recunoaşterea diplomelor din învăţământul superior francez din primul, al doilea şi al treilea ciclu universitar:– validarea lor se supune examinării de către Centrul naţional de recunoaştere şi echivalare a diplomelor obţinute în străinătate din cadrul Ministerului Educaţiei şi Cercetării din România.Diplomele atribuite prin echivalarea titlurilor franceze şi româneşti, în cadrul unor filiere francofone ale universitatilor româneşti şi în cadrul cursurilor franceze ale celui de-al treilea ciclu transferate în România, sunt validate automat de universităţile româneşti partenere la aceste programe.În ceea ce priveşte tezele în cotutela, reglementate în Franţa prin Hotărârea ministerială din 18 ianuarie 1994, reglementările româneşti prevăd recunoaşterea lor reciprocă, cu condiţia să facă obiectul convenţiilor de cotutela dintre instituţiile de învăţământ superior din cele doua tari.Cooperare administrativăCele doua părţi sunt de acord sa sublinieze importanţa şi continuitatea relaţiilor de cooperare existente între diversele instituţii administrative ale celor două tari, în cadru bilateral. Aceste legături s-au amplificat recent, mai ales prin numeroase proiecte de înfrăţire instituţională puse în aplicare în domeniul justiţiei, afacerilor interne, agriculturii şi dezvoltării rurale, mediului, finanţelor, forţei de muncă, pieţei, concurentei, amenajării teritoriului, recunoaşterii reciproce a calificarilor profesionale şi protecţiei copilului.Cele doua părţi îşi exprima satisfactia în mod deosebit pentru organizarea unor cicluri de formare în domeniul politicilor publice şi al practicii afacerilor europene, precum şi pentru realizarea unor stagii în administraţia franceza, organizate regulat, mai ales de Şcoala Naţionala de Administraţie, pentru funcţionari superiori români.Ele convin sa favorizeze cu prioritate specializarea în statul partener a viitoarelor cadre din sectorul public, prin oferirea de burse de studii şi stagii de pregătire.13. În domeniul justiţiei cele doua părţi îşi reafirma voinţa de a continua şi de a aprofunda schimburile de experienta, expertizele şi de stagii de formare care se desfăşoară în baza acordului bilateral de cooperare semnat de cele doua ministere de justiţie în 1996. Ele folosesc acest prilej pentru a sublinia importanţa acestei colaborări la adaptarea administraţiei şi a magistraturii româneşti în vederea integrării europene.14. În domeniul afacerilor interne cele doua părţi îşi reafirma hotărârea de a continua parteneriatul început în domeniul colaborării dintre politiile lor, în scopul de a întări lupta împotriva crimei organizate şi controlul frontierelor. Ele considera în aceasta privinta ca Acordul dintre Guvernul României şi Guvernul Republicii Franceze privind cooperarea în domeniul afacerilor interne, semnat la Bucureşti la 21 februarie 1997, oferă cadrul instituţional adecvat pentru consolidarea acţiunilor bilaterale, mai ales în ceea ce priveşte contribuţia părţii franceze la formarea ofiţerilor de poliţie şi jandarmerie.15. În ceea ce priveşte cooperarea descentralizata cele doua părţi subliniaza cu satisfactie implicarea colectivităţilor teritoriale franceze, ale căror intervenţii au început în România încă de la sfârşitul anilor '80. Acest proces s-a dezvoltat continuu, în asa fel încât în prezent cele peste 180 de convenţii de cooperare descentralizata semnate în acest cadru demonstreaza ca România este ţara în care colectivitatile franceze au acţionat cel mai mult. Mijloacele folosite de acestea şi capacitatea lor de a distribui competentele au condus la desfăşurarea unor numeroase operaţiuni, cum ar fi: ajutoarele de urgenta, centrele de formare şi documentare, dispensarele, şcolile, schimburile culturale şi de persoane, care contribuie la crearea unor legături durabile între cele doua tari.Dezvoltarea economică16. Cele doua părţi îşi exprima satisfactia pentru evoluţia pozitiva a relaţiilor economice româno-franceze de-a lungul ultimilor 4 ani, evoluţie consfintita de creşterea susţinută a schimburilor comerciale bilaterale în perioada respectiva, pe de o parte, şi, pe de altă parte, a investiţiilor societăţilor franceze, mai ales ale marilor întreprinderi, în România.Cele doua părţi, care acorda o mare importanţa continuării şi dezvoltării proceselor menţionate, vor cauta mijloacele de a facilita pe plan instituţional întărirea relaţiilor în domeniul schimburilor curente şi al serviciilor. Pe de altă parte, vor asigura condiţii pentru crearea unui mediu propice investiţiilor operatorilor economici şi financiari francezi în România.MediuÎn domeniul protecţiei mediului cele doua părţi reafirma voinţa de continuare şi dezvoltare a colaborării lor, în special în domeniul asimilarii acquisului comunitar. Ele vor favoriza, de asemenea, stabilirea şi dezvoltarea relaţiilor de cooperare dintre instituţii publice, colectivităţi teritoriale sau organisme private din cele doua tari în domeniul protecţiei mediului.Ocuparea forţei de muncă, protecţie socială şi sănătate17. În aceste domenii cele doua părţi subliniaza valabilitatea orientarilor Grupului de lucru româno-francez pentru ocuparea forţei de muncă şi protecţie socială, creat în 1997, care au permis realizarea unui ansamblu de activităţi în ceea ce priveşte:– ocuparea forţei de muncă, pentru aplicarea metodelor-pilot în materie de indemnizaţie, pe de o parte, de orientare profesională şi de pregătire continua, în paralel cu restructurarea sistemului de formare pentru adulti din România, pe de altă parte;– politica familială, în ceea ce priveşte, mai ales, definirea, validarea şi punerea în practica a unui sistem de distribuire a ajutoarelor şi a serviciilor către familii;– protecţia socială, prin intermediul unui plan de intervenţie pe mai mulţi ani, în vederea calificării personalului formator, social şi medico-social, specializat în domeniul activităţilor sociale pentru ajutorarea copiilor.Ţinând seama de importanţa realizarilor menţionate cele doua părţi decid sa continue consultarile în cadrul Grupului de lucru româno-francez pentru ocuparea forţei de muncă şi protecţie socială.Cele doua părţi vor incuraja cooperarea directa în domeniul sănătăţii şi stiintelor medicale dintre instituţiile, unităţile şi agenţiile de profil, în special în domeniile chirurgie hepatica şi psihiatrie. Nu vor fi excluse din aceasta cooperare alte domenii considerate prioritare.COOPERARE BILATERALA ÎN CONTEXT EUROPEAN18. Pentru îndeplinirea obiectivelor propuse în cadrul parteneriatului strategic cele doua părţi convin sa examineze, ori de câte ori este cazul, formulele de realizare şi de cofinantare cele mai potrivite pentru acţiunile prioritare.Cele doua părţi pun în aplicare cooperarea bilaterala, sprijinind proiecte pentru obiective de interes comun, conduse de specialişti români şi francezi selectaţi şi numiţi pentru o durată determinata. Finalizarea acestor operaţiuni de evaluare condiţioneaza stabilirea de noi contribuţii financiare. O dată încheiate aceste proiecte vor fi supuse unei evaluări finale.Pentru a amplifica cooperarea şi a face ca aceasta să contribuie direct la integrarea României în Uniunea Europeană, cele doua părţi convin:– sa încurajeze colaborarile româno-franceze în cadrul programelor europene de cercetare, mobilitate universitară, profesională şi de dezvoltare. Este necesar să se sublinieze dimensiunea participării şi succesele obţinute de echipele universitare, institutele de cercetare, instituţiile şi firmele celor două tari, mai ales în cadrul Programului-cadru de cercetare şi dezvoltare (PCRD), al programelor TEMPUS, SOCRATES, COMENIUS, LEONARDO, EUREKA, PHARE şi COST etc.;– sa favorizeze pregătirea de noi infratiri instituţionale între administraţiile şi instituţiile lor publice;– sa caute în mod sistematic sa integreze proiectele bilaterale sau să le prelungească, în cadrul programelor europene aflate deja în desfăşurare sau în curs de extindere şi în România.În acest scop vor avea loc consultări periodice.** *19. Prezentul program, încheiat pentru o perioadă de 4 ani, este valabil pentru anii 2001, 2002, 2003 şi 2004.Prevederile prezentului program nu exclud şi realizarea altor activităţi care vor fi ulterior convenite pe cale diplomatică.20. Cele doua părţi convin sa organizeze următoarea sesiune a Comisiei mixte la Paris, la o dată care va fi stabilită pe canale diplomatice, pentru a efectua un examen global al executării prezentului program şi a lua măsurile necesare continuării sale.** *Semnat la Bucureşti la 13 iunie 2001, în doua exemplare originale, fiecare în limbile română şi franceza, ambele texte fiind în mod egal autentice.Pentru partea română,Preşedintele delegaţiei,Cristian Niculescu,secretar de statMinisterul Afacerilor ExternePentru partea franceza,Preşedintele delegaţiei,Charles Josselin,ministru delegatpentru cooperare şi francofonieLista anexelorAnexa nr. I "Schimburi culturale"Anexa nr. II "Mass-media"Anexa nr. III "Cooperare lingvistica şi pe linie de învăţământ"Anexa nr. IV "Învăţământ superior, cercetare şi formare"Anexa nr. V "Învăţământ tehnic"Anexa nr. VI "Cooperare administrativă şi politici publice"Anexa nr. VII "Cooperare juridică şi judiciară"Anexa nr. VIII "Interne, poliţie"Anexa nr. IX "Cooperare în domeniul finanţelor"Anexa nr. X "Cooperare în domeniul mediului"Anexa nr. XI "Ocuparea forţei de muncă, protecţie socială şi sănătate"Anexa nr. XII "Cooperare în domeniul agriculturii şi agroalimentar"Anexa nr. XIII "Cooperare în domeniul echipamentelor, transporturilor şi locuinţei"Anexa nr. XIV "Cooperare descentralizata şi neguvernamentala"Anexa nr. XV "Parteneriate româno-franceze în cadrul programelor europene"Anexa nr. XVI "Dispoziţii generale"Anexa nr. XVII "Proces-verbal al celei de-a X-a reuniuni a Comitetului mixt româno-francez în domeniul tineretului şi sportului" + 
Anexa 1SCHIMBURI CULTURALE1. Instituţii culturaleÎncepând din anul 1990 activitatea culturală între România şi Franţa s-a dezvoltat constant şi dinamic prin intermediul reţelei de instituţii culturale române şi franceze.În România:Institutul Francez din Bucureşti, care din anul 1990 ocupa un loc important în viaţa culturală, artistică şi ştiinţifică a Capitalei, în legătură cu centrele culturale şi de cooperare lingvistica din provincie, doreşte sa continue eforturile de difuzare şi de promovare a culturii şi creatiei franceze, fiind în acelaşi timp şi un intermediar pentru artiştii români.Partea franceza doreşte sa întărească funcţia de centru intelectual a Institutului Francez din Bucureşti:– propunand organizarea, în limita posibilităţilor, a doua conferinţe pe luna, susţinute de intelectuali, cercetători, profesori francezi etc., care să ilustreze gandirea franceza actuala (intelectuală, ştiinţifică, culturală, economică etc.). În măsura posibilului vor fi organizate intalniri între aceşti intelectuali şi studenţii francofoni pentru discuţii şi contacte mai aprofundate. Temele vor fi alese cel mai frecvent din perspectiva de aderare a României la Uniunea Europeană, pentru a se dezvolta practica dialogului şi a schimburilor de valori în Europa;– imbogatind fondurile documentare ale mediatecii şi mai ales ale centrului de resurse despre Franţa contemporana (ştiinţe sociale, ştiinţe politice, istorie).Partea franceza doreşte, de asemenea, sa difuzeze cu prioritate creaţia contemporana franceza (arte vizuale, spectacole live) în contextul unei reprezentari minore a artei contemporane în România şi sa răspundă în acest fel parţial solicitării Ministerului Culturii şi Cultelor din România, care doreşte intensificarea colaborării şi creşterea prezentei personalitatilor, expoziţiilor, spectacolelor din acest domeniu.Partea franceza va continua activitatea de formare lingvistica prin intermediul instituţiilor sale culturale şi va continua sa antreneze în activităţile sale de formare funcţionari români, mai ales la cursurile de formare lingvistica pe tematici europene.În Franţa:Dezvoltarea activităţilor Centrului Cultural Roman din Paris este o dovadă a interesului manifestat de publicul francez pentru cultura română.2. PatrimoniuCele doua părţi îşi exprima satisfactia pentru proiectele importante de cooperare care au fost puse în aplicare în domeniul patrimoniului şi arheologiei. Numeroase stagii de formare în Franţa, misiuni multiple de specialişti francezi în România şi în Franţa au permis lansarea unor proiecte de cooperare foarte interesante.În acest sens părţile noteaza cu satisfactie schimburile regulate de studenţi între Universitatea de Arhitectura şi Urbanism "Ion Mincu" din Bucureşti şi Centrul de Înalte Studii din Chaillot, referitoare la restaurarea patrimoniului prin lucrări comune la edificiile vechi, la proiectul de cooperare cu privire la centrul istoric de la Sighisoara şi la proiectul şantierului-pilot pentru clădiri din lemn, în vederea schimbului de cunoştinţe şi experienta cu privire la cultura lemnului.Introducerea schimburilor, în special în domeniul patrimoniului şi arheologiei, în cadrul Protocolului pentru tineret şi sport a contribuit, de asemenea, la creşterea interesului şi a impactului acţiunilor desfăşurate în acest domeniu.Cele doua părţi îşi exprima satisfactia pentru cooperarea cu Muzeul Arheologic din Alba Iulia şi Universitatea Babes-Bolyai din Cluj-Napoca, cooperare desfăşurată 2 ani consecutivi pentru studierea minelor de aur datand din epoca dacica şi a condiţiilor exploatării lor de către români.Partea franceza doreşte sa precizeze ca pentru a obţine sprijinul Ministerului Afacerilor Externe din Franţa misiunile arheologice trebuie să prezinte, înainte de data de 15 octombrie a fiecărui an şi într-un dosar precis, problema ştiinţifică pe care lucrările de cercetare se straduiesc sa o rezolve. O comisie compusa din experţi da un aviz acestor dosare; în acest cadru dimensiunea colaborării ştiinţifice cu una sau mai multe echipe naţionale, în speta române, este avută în vedere.Pe aceasta baza cele doua părţi doresc continuarea programelor de cercetare desfăşurate în comun.Partea română doreşte sa initieze un program de cercetare comuna cu partea franceza pentru perioada 2001-2003, în cadrul sitului arheologic cetatea dacica "Cetatea Zanelor" din judeţul Covasna. Partea franceza va examina aceasta propunere şi o va transmite instituţiilor franceze competente; în acest scop doreşte sa primească informaţii suplimentare.Partea franceza va continua şi în viitor să contribuie la formarea specialiştilor în domeniul restaurarii.Cele doua părţi îşi exprima satisfactia privind cooperarea prestigioasa în cadrul şantierului-şcoala de la Manastirea Hârşova, care permite un schimb regulat de specialişti de înalt nivel şi de studenţi români şi francezi.Cele doua părţi îşi exprima dorinţa de a continua cooperarea începută în domeniile enumerate mai sus, precum şi în domeniul patrimoniului arhitectural şi etnologic. În acest scop vor cauta sa favorizeze schimburile de experţi şi sa propună stagii de pregătire în domeniul restaurarii şi ocrotirii monumentelor istorice, precum şi al inventarierii bunurilor ce aparţin muzeelor şi al relaţiilor cu publicul.Cele doua părţi se angajează, de asemenea, sa faciliteze participarea instituţiilor specializate din cele doua tari la manifestările ştiinţifice pe linie de patrimoniu. În acest sens îşi exprima satisfactia pentru organizarea la Bucureşti, în luna aprilie 2001, a unui seminar pe tema legislaţiei privind patrimoniul centrelor istorice, organizat de UNESCO, la care participa experţi din cele doua tari.3. Carte şi biblioteciFurnizare de cărţi şi publicaţiiPartea franceza propune sa continue aprovizionarea bibliotecilor româneşti (şi mai ales a celor universitare), aprovizionare care, din anul 1990, se desfăşoară şi în cadrul cooperării bilaterale şi descentralizate.Cele doua părţi vor incuraja, de asemenea, schimbul de cărţi, publicaţii şi periodice între edituri, biblioteci, academii şi institute de cercetare.Cele doua părţi îşi exprima dorinţa de a continua şi a dezvolta difuzarea şi distribuţia lucrărilor în ţările partenere, sensibilizand în special specialiştii din cele doua tari. În acest sens partea franceza aminteste existenta programului "A l'Est de l'Europe", care permite vânzarea cu preţ redus a lucrărilor franceze în librariile din Europa Centrala şi de Est.Sprijin pentru publicareCele doua părţi îşi exprima satisfactia pentru reusita Programului de sprijinire a publicaţiilor "Nicolae Iorga", menit să permită, în conformitate cu strategiile lor editoriale şi economice, editurilor româneşti interesate sa publice autori francezi, cu precădere din secolul al XX-lea, în toate domeniile gandirii (literatura, ştiinţe umaniste, lucrări tehnice). Acest program, care se ocupa (total sau parţial) de drepturile de autor şi prin care se oferă un ajutor direct pentru publicare, va fi menţinut şi în anii următori.Cele doua părţi releva cu satisfactie numărul sporit de lucrări româneşti traduse în limba franceza şi subliniaza rolul pozitiv al mai multor edituri româneşti şi franceze în materie de traducere şi difuzare a literaturii celuilalt stat.Partea franceza reaminteste în acest sens existenta unui ansamblu de programe, în afară Programului de sprijinire a publicaţiilor "Nicolae Iorga", pentru sprijinirea traducerilor, destinate favorizării publicaţiilor în limba statului părţii partenere, şi pentru sprijinirea creării revistelor culturale locale, redactate parţial în limba franceza:– Programul "Belles Etrangeres", care îşi propune facilitarea contactelor dintre scriitorii celor două tari şi promovarea literaturii contemporane române şi franceze. Partea franceza îşi exprima satisfactia pentru cooperarea sa viitoare cu partea română în cadrul acestui program;– sprijin pentru traduceri gestionat de Centrul Naţional al Cărţii;– burse pentru traducatori profesionisti.Cele doua părţi vor continua, de asemenea, sa încurajeze contactele dintre specialiştii din domeniul cărţii cu ocazia unor manifestări, precum saloanele cărţii, sau în cadrul schimburilor punctuale şi individuale (intalniri între autori, editori).Formarea de specialişti în domeniul cărţiiPartea franceza susţine crearea unei asociaţii profesionale a tinerilor traducatori şi va continua atelierele de traducere pe care le organizează în fiecare an în România, în prezenta unui traducător francez.BiblioteciCele doua părţi îşi exprima satisfactia pentru rezultatele şi succesul formării bibliotecilor, care, în prezent, se sprijină atât pe organizarea în statul partener a unor cursuri de formare continua, în cooperare cu centrele culturale ale altor tari europene, cat şi pe stagii de specializare de scurta durata, destinate bibliotecarilor cu experienta.Biblioteca Naţionala a Frantei va continua sa aducă sprijinul sau în expertiza şi asistenţa tehnica. În acest scop va iniţia operaţiuni de formare care constau în stagii de formare în statul partener sau în primirea stagiarilor în spaţiile bibliotecii, în domeniile corespunzătoare scopurilor instituţiei, cum ar fi: depozitul legal, bibliografia naţionala franceza, tratarea documentelor, conservarea, numerizarea, serviciile de lucru cu publicul şi difuzarea culturii.ArhiveCele doua părţi îşi exprima satisfactia pentru organizarea unui seminar internaţional la Bucureşti, în luna septembrie 1998, pe tema "Memorie şi istorie: poziţia ţărilor faţă de drepturile cetăţenilor" (în domeniul arhivelor publice), şi pentru publicarea actelor în septembrie 2000. Ele iau act de faptul ca acest seminar a anticipat Recomandarea cu privire la o politica europeană în materie de publicitate a arhivelor, adoptată de Consiliul Europei în iulie 2000.Cele doua părţi se vor pune de acord cu instituţiile naţionale şi internaţionale interesate pentru a dezvolta relaţiile dintre specialiştii în arhive români şi francezi.4. Schimburi artisticeCele doua părţi se vor informa reciproc asupra manifestărilor artistice cu caracter internaţional. Ele vor studia posibilitatea de a participa la unele dintre ele, în funcţie de interesul fiecăreia.Cele doua părţi convin sa întărească schimburile artistice pentru promovarea în fiecare stat a culturii şi imaginii celuilalt stat, organizând manifestări culturale de anvergura, accesibile unui public larg, precum şi pentru stabilirea de legături directe între artişti şi specialişti în domeniul culturii.Cele doua părţi vor incuraja contactele şi schimburile directe dintre instituţiile artistice (în special cele teatrale şi muzicale) din cele doua tari, favorizand, în măsura posibilităţilor, schimburile de artişti.Constatând absenta unui muzeu naţional de arta contemporana în România, cele doua părţi recunosc ca este necesar sa intensifice cooperarea, să solicite prezenta personalitatilor culturale din România, să facă eforturi în materie de documentare în domeniul artei contemporane.Cele doua părţi vor promova creaţia tinerilor artişti români şi francezi, mai ales prin stagii ale artiştilor.Arte vizualeCele doua părţi îşi exprima satisfactia pentru numeroasele acţiuni care au avut loc în acest domeniu: invitarea artiştilor din cele doua tari, schimburi de specialişti, expoziţii în România şi în Franţa. În aceasta perspectiva cele doua părţi îşi vor asocia eforturile pentru expunerea operelor lui Brancusi la Beaubourg, în anul 2001.Cele doua părţi îşi manifesta intenţia de a extinde aceasta practica de schimburi de artişti, de opere şi de specialişti. Ele prevăd în acest sens facilitarea colaborării directe dintre muzeele cu aceeaşi orientare şi favorizarea schimbului de documentaţie şi de specialişti în domeniul artelor vizuale.În perspectiva favorizării artei contemporane cele doua părţi se angajează să efectueze schimburi de expoziţii reprezentative, insistand în special asupra picturii şi fotografiei.Ele vor cauta sa intensifice relaţiile dintre instituţiile artistice ale celor două tari, mai ales în domeniul artei contemporane. În cadrul schimburilor artistice se va pune un accent special asupra fotografiei, atelierelor de formare şi stagiilor de formare a artiştilor, precum şi asupra acordurilor de cooperare între universităţi sau instituţii de formare în domeniul artelor vizuale.Teatru/OperaCele doua părţi constata bogatia schimburilor atât în ceea ce priveşte spectacolele, cat şi intalnirile între profesionisti, exprimandu-şi satisfactia pentru calitatea relaţiilor stabilite între România şi Franţa în domeniul teatrului.Ele îşi manifesta intenţia de a continua aceasta cooperare, mai ales în cadrul proiectelor de coproductie teatrala şi lirica româno-franceza, proiecte care se vor sprijini pe experienta specialiştilor din cele doua tari. În acest sens îşi exprima satisfactia pentru cele doua coproductii aflate în curs de montare între Opera Română din Bucureşti şi Esplanada St. Etienne ("Werther", coproductie a carei prezentare publică este prevăzută a avea loc la Bucureşti spre sfârşitul anului 2001), pe de o parte, şi, pe de altă parte, între Teatrul Naţional din Cluj-Napoca şi Teatrul Jean Vilar de Vitry (spectacolul "Oreste şi Oedip").Cele doua părţi considera ca vitalitatea teatrului din România justifica o mai buna cunoaştere a trupelor româneşti de teatru în Franţa. Ele convin sa încurajeze participarea unor spectacole dintre cele mai reprezentative pentru productiile româneşti la marile manifestări teatrale din Franţa. În acest sens partea franceza va acţiona pentru a facilita contactele specialiştilor din domeniul teatrului cu organizatorii de festivaluri teatrale: Festivalul de la Avignon, Festivalul "Paris Quartiers d'Ete", festivalul de toamna, în vederea prezentării de spectacole româneşti.Cele doua părţi vor susţine realizarea proiectului de manifestări teatrale bilaterale româno-franceze "Face a Face" (2001-2002), proiect bazat pe cooperarea dintre Teatrul Naţional din Targu Mures şi Societatea Autorilor şi Compozitorilor Dramatici "Entracte".Partea română se angajează sa invite la rândul sau trupe de teatru franceze la festivalurile teatrale cele mai importante din România.MuzeeCele doua părţi îşi exprima satisfactia pentru cooperarea dintre Muzeul Naţional de Arta din România şi Direcţia Muzeelor din Franţa, care a permis restaurarea colectiilor de tablouri deteriorate în anul 1989. De asemenea, ele îşi exprima satisfactia pentru inaugurarea noii galerii de arta moderna română şi pentru realizarea ghidului colectiilor acestui muzeu (în limbile română şi franceza), cu sprijinul Reuniunii Muzeelor Naţionale din Franţa.Cele doua părţi îşi exprima satisfactia pentru cooperarea dintre Muzeul Taranului Roman din Bucureşti şi Direcţia Muzeelor din Franţa.Trebuie menţionat ca mai multe muzee din România vor participa, la data de 1 aprilie, la editia 2001 a "Primaverii Muzeelor".MuzicaCele doua părţi noteaza cu satisfactie calitatea schimburilor muzicale. Partea franceza îşi exprima dorinţa sa favorizeze semnificativ proiectele care vizează o mai buna cunoaştere a cantecului de expresie franceza, în toată diversitatea sa.Prin intermediul instituţiilor din reţeaua sa culturală partea franceza va cauta sa promoveze spectacole muzicale în cadrul festivalurilor din România, prezentând toate genurile muzicale franceze contemporane (rock, jaz, rapp, muzica electronică etc.). Partea română va susţine, de asemenea, participarea ansamblurilor muzicale româneşti în Franţa cu toate genurile de muzica şi doreşte ca partea franceza sa încurajeze aceasta participare la evenimente muzicale importante (festivaluri, concursuri etc.) care au loc în Franţa. În aceasta privinta cele doua părţi îşi exprima satisfactia pentru proiectul de creaţie muzicala desfăşurat de grupuri vocale româneşti împreună cu cantaretul francez de jaz Jean-Marc Padovani, care a fost prezentat în Franţa în anul 2000, iar în România va fi prezentat în anul 2001.Cele doua părţi doresc, printre altele, sa sprijine schimburile de şefi de orchestre şi de solisti şi sa favorizeze în special ţinerii muzicieni interpreţi de muzica clasica români şi francezi.Dans contemporanÎn contextul în care dânsul românesc contemporan nu beneficiază încă de structuri proprii (nici instituţionale şi nici de formare), partea franceza îşi va continua eforturile în acest domeniu. În acest sens se angajează să prezinte în anii următori mai multe spectacole de dans contemporan şi sa ajute fundaţiile culturale româneşti care se ocupa de promovarea dansului contemporan. În acest sens partea franceza a propus în anul 2000 ultima creaţie a artistei Regine Chopinot, "Dânsul timpului". Partea franceza va propune în 2001 spectacolul "Trick et Track" al companiei Pal Frenak, "Duos" al companiei Christine Bastin şi "Recital" al companiei Kafig.Partea franceza doreşte, de asemenea, sa continue dezvoltarea acestui mod de expresie artistică, orientandu-l şi prin proiecte de formare pe termen lung şi prin invitarea unor dansatori români la festivaluri.BurseCele doua părţi îşi exprima dorinţa de a continua practica acordării de burse de stagiu pentru specialiştii din cele doua tari. Vor fi favorizate cu precădere bursele din domeniul gestiunii culturale.Pentru ansamblul schimburilor artistice enumerate la pct. 4 cele doua părţi convin ca modalităţile exacte de acţiune şi alegerea manifestărilor să fie stabilite pe cale diplomatică.Părţile vor favoriza schimburile artistice, atelierele de formare şi stagiile de rezidenţă ale artiştilor, precum şi acordurile de cooperare între universităţile şi şcolile de arta. Se va acorda atenţie specială domeniului fotografiei.5. Formare şi expertizaPartea română beneficiază de un program PHARE care prevede reforma instituţională a Ministerului Culturii şi Cultelor, deoarece solicitarea sa prioritara priveşte formarea de cadre în domeniul administraţiei şi gestiunii pentru toate domeniile culturii.Pentru acest motiv, acordând atenţie acestei prioritati, partea franceza îşi exprima dorinţa ca în plan bilateral sa îndeplinească aceasta cerinţa şi să contribuie la aceasta reforma, continuand sa avanseze propuneri de stagii de formare pentru specialiştii din domeniul culturii, cum ar fi programele "Curent" sau "Formare internationala pentru cultura".În afară de aceasta partea franceza îşi exprima disponibilitatea de a răspunde favorabil oricărei solicitări de expertiza formulate de partea română în probleme culturale.6. Tineret şi sportCele doua părţi îşi exprima satisfactia pentru rezultatele excelente ale schimburilor atât din domeniul tineretului, cat şi al sportului, domenii în care în fiecare an au fost realizate peste 85% din proiectele înscrise în protocoale. Cele doua părţi constata, de asemenea, cu satisfactie calitatea schimburilor şcolare înscrise în protocol.În domeniul tineretului cele doua părţi doresc sa întărească cooperarea în ceea ce priveşte centrele pentru tineret, asociindu-le reţeaua de informaţii pentru tineret, deja înfiinţată în cursul anilor precedenti, şi îşi confirma sprijinul pentru formarea animatorilor, precum şi pentru dezvoltarea acţiunilor de voluntariat în mediul rural. Ele convin sa continue schimburile de tineri în domenii culturale, pentru a favoriza integrarea, participarea cetateneasca, mobilitatea şi francofonia.În ceea ce priveşte schimburile sportive cele doua părţi convin ca vor favoriza cooperarea în domeniile managementului sportiv, ridicării nivelului de performanţă a atletilor şi protejării sănătăţii acestora, luptei împotriva dopajului şi a violenţei în timpul manifestărilor sportive, precum şi al formării experţilor şi cadrelor. Ele vor incuraja dezvoltarea relaţiilor directe dintre federaţiile şi cluburile sportive din ţările lor.În cadrul schimburilor şcolare cele doua părţi sunt de acord sa continue sa favorizeze schimburile care se bazează pe proiecte educaţionale de lungă durata, desfăşurate în comun pe aceeaşi tema, mai ales între instituţiile de învăţământ tehnologic şi profesional, cu sprijinul asociaţiilor şi al colectivităţilor locale.Cele doua părţi sunt de acord cu acordarea de vize gratuite pentru ţinerii sub 25 de ani care participa la schimburile din domeniul tineretului şi sportului, înscrise în protocol.Ca urmare a celei de-a X-a reuniuni a Comitetului mixt româno-francez în domeniul tineretului şi sportului, cele doua părţi au convenit un program de activităţi pentru anul 2001, care figurează în anexa nr. XVII.
 + 
Anexa 2MASS-MEDIACele doua părţi vor incuraja cooperarea în domeniul audiovizualului prin:– favorizarea prezentei programelor în limba franceza şi preluarea canalelor francofone la posturile de televiziune hertziene, prin cablu şi la posturile de radio româneşti şi preluarea canalelor francofone prin reţele de cablu;– susţinerea organizării de manifestări anuale de promovare a cinematografiei celuilalt stat, angajandu-se sa promoveze realizarea de coproductii româno-franceze pentru cinematograf şi televiziune.Cele doua părţi se angajează, de asemenea, sa continue în cadru largit colaborarile existente în materie de producţii cinematografice şi de televiziune şi sa promoveze noutatile în materie de distribuţie.Cele doua părţi convin sa colaboreze prin schimburi de informaţii, documente şi de expertiza în cadrul procesului de aderare a României la Uniunea Europeană şi răspunzând necesităţii ca legislaţia audiovizuala românească să fie conformă acquisului comunitar.7. RadioCele doua părţi îşi exprima satisfactia pentru efortul depus în materie de formare profesională şi convin asupra necesităţii de a continua aceasta forma de cooperare între posturile de radio româneşti şi organismele franceze.Cele doua părţi subliniaza cu satisfactie dezvoltarea postului de radio Delta, devenit filiala a RFI, sub numele de Delta RFI FM. Ele vor favoriza dezvoltarea regionala a postului de radio francez în banda FM, în principalele oraşe româneşti, asigurând coexistenta limbii franceze şi a limbii române pe undele radiofonice.De asemenea, cele doua părţi vor susţine cooperarea în domeniul radiodifuziunii prin schimb de programe şi de emisiuni, în scopul de a apropia ascultatorii din cele doua tari şi pentru o cunoaştere reciprocă a limbii şi culturii.8. TeleviziuneCele doua părţi releva buna funcţionare a acordurilor dintre Societatea Română de Televiziune, pe de o parte, şi Canalul France Internaţional, TV5 Europe şi Sept-Arte, pe de altă parte. Ele evidenţiază cu satisfactie dorinţa exprimată de ambele părţi de a continua aceasta cooperare.Cele doua părţi îşi exprima satisfactia pentru eforturile depuse în materie de formare profesională. Partea franceza doreşte sa dezvolte seminariile de formare la locul de muncă pentru a da posibilitatea unui număr cat mai mare de specialişti români sa profite de experienta franceza din domeniul audiovizualului, fără a abandona însă principiul pregătirii individuale, sub forma de stagii în Franţa.Cele doua părţi vor incuraja schimbul de programe de televiziune despre dezvoltarea economiei, culturii şi ştiinţei celor două tari, favorizand coproductiile româno-franceze în aceste domenii.9. CinematografiePartea franceza constata o evoluţie favorabilă a difuzării filmului francez în România. În acest cadru ea va continua sa favorizeze distribuţia comercială a filmelor franceze în România, ajutand mai ales la subtitrarea filmelor franceze şi la expedierea lor.Partea franceza îşi exprima satisfactia pentru numărul crescand şi succesul manifestărilor legate de filmul francez şi va continua sa organizeze "Săptămâna filmului francez".Partea franceza îşi exprima satisfactia pentru cooperarea dintre Academia de Teatru şi Film din Bucureşti şi şcolile de cinematografie franceze. Partea franceza îşi va continua activitatea, facilitand prezenta tinerilor realizatori români la festivalurile franceze, precum şi schimburile pedagogice dintre cele doua tari.De altfel partea franceza va depune eforturi pentru continuarea activităţii sale de acordare de ajutor şi expertiza în domeniul păstrării patrimoniului cinematografic românesc. Partea franceza va sprijini reformele începute de Centrul Naţional al Cinematografiei, comunicând în special textele reglementărilor franceze şi răspunzând la cererile de expertiza formulate de partea română.10. Jurnalism, agenţii de presa şi noi tehnologiiCele doua părţi îşi exprima satisfactia pentru lansarea în anul 1995 a cotidianului românesc de limba franceza "Bucarest-Matin". Totuşi partea franceza observa ca ziarul are în continuare o slabă difuzare. Partea franceza doreşte ca ziarul să fie accesibil cititorilor români francofoni şi francofili, în ansamblu.Cele doua părţi îşi exprima satisfactia pentru rezultatele obţinute prin transferul de know-how făcut de Agenţia France Presse către Agenţia Naţionala de Presa "Rompres" privind informatizarea procesarii stirilor, cu ocazia precedentului program de cooperare bilaterala. Continuarea colaborării dintre cele doua agenţii de presa se va axa în principal pe transferul de know-how în domeniul tehnologiei informatiei.
 + 
Anexa 3COOPERARE LINGVISTICA ŞI PE LINIE DE ÎNVĂŢĂMÂNTPartea franceza îşi exprima satisfactia pentru apartenenţa României la comunitatea francofona şi pentru prioritatea pe care partea română o acorda învăţării şi difuzării limbii franceze. Cooperarea dintre cele doua tari tine seama de aceasta dimensiune a relaţiilor bilaterale şi va permite extinderea folosirii limbii franceze ca mijloc de acces la cunoştinţele şi la mediul profesional, într-o perspectiva europeană.Cele doua părţi subliniaza interesul pentru dezvoltarea limbilor moderne în cadrul Uniunii Europene la care România se pregăteşte sa adere. Cu prilejul Anului european al limbilor (2001), ele se angajează sa favorizeze pluralismul cultural şi plurilingvismul. Din aceasta optica, bazându-se pe apropierea lingvistica dintre limba română şi limba franceza, vor promova şi mai mult parteneriatele cu alte tari a căror limba este de origine latina.Cele doua părţi vor susţine predarea limbii franceze, conlucrand mai ales pentru asigurarea unei calităţi similare a predării în toate structurile şcolare judeţene.a) În ceea ce priveşte elevii, cele doua părţi:– vor dezvolta răspândirea materialului didactic pertinent şi motivant. De asemenea, în măsura posibilităţilor, cele doua părţi vor sprijini o mai mare utilizare a noilor tehnologii ale informatiei şi comunicării în predarea limbii franceze;– vor facilita accesul la o informaţie actualizată asupra limbii şi culturilor francofone, în cadrul instituţiilor de învăţământ;– vor favoriza schimburile şi intalnirile cu vorbitori nativi în instituţiile de învăţământ sau în cadrul activităţilor extraşcolare, prin intermediul programelor europene sau al organizaţiilor neguvernamentale cu scopuri educative, recunoscute de cele doua părţi.b) În ceea ce priveşte profesorii, cele doua părţi convin sa sprijine formarea iniţială şi continua a profesorilor de limba franceza la toate nivelurile sistemului educativ, sprijinind, pe de o parte, crearea unui dispozitiv de formare continua şi facilitand susţinerea financiară a cursurilor de formare, pe de altă parte.În acest scop ele vor cauta sa creeze un corp de formatori de limba franceza, capabili să asigure formarea continua a colegilor lor din fiecare structura şcolară judeteana.11. Învăţământ primarCele doua părţi îşi exprima satisfactia ca invatarea primei limbi străine se face în România încă din ciclul primar (de la vârsta de 8 ani). Constiente de mizele educative ale acestei iniţiative, ele vor acorda importanţa îmbunătăţirii calităţii predării limbii franceze la nivelul învăţământului primar şi garantarii posibilităţii de a alege această limbă în majoritatea instituţiilor şcolare.Deoarece predarea limbii franceze este asigurata de profesori necalificati (mai ales în zona rurală), cele doua părţi vor examina toate posibilităţile de intarire a nivelului de cunoaştere a limbii franceze şi a metodelor pedagogice şi didactice ale acestor profesori. În acest scop centrele culturale franceze, în strânsă cooperare cu autorităţile universitare, vor putea sa propună cursuri de formare lingvistica locale sau de formare a formatorilor din zona.Cele doua părţi vor favoriza, de asemenea, difuzarea materialului didactic adaptat pentru formarea continua a profesorilor, precum şi pentru folosirea în practica la clasa.De altfel cele doua părţi vor cauta sa creeze un grup omogen de formatori specializaţi în predarea limbii franceze la ciclul primar, organizând împreună cursuri de formare în România şi în Franţa.12. Învăţământ secundarPartea franceza constata cu satisfactie importanţa acordată limbii franceze în instituţiile şcolare, fiind predată atât ca prima, cat şi ca a doua limba moderna, şi îşi exprima satisfactia pentru posibilitatea de a fi predată, de asemenea, ca cea de-a treia limba moderna. Ea subliniaza calitatea numeroaselor experimente la clasele cu predare intensiva în limba franceza.Cele doua părţi îşi exprima satisfactia pentru rezultatele obţinute la cursurile de formare continua oferite profesorilor de limba franceza (aproximativ 800 de profesori în anii 1999 şi 2000) şi convin sa continue acordarea acestui sprijin, în primul rând prin organizarea de sesiuni de formare în România şi în Franţa. Pentru sporirea numărului de cursuri de formare va fi studiata cu prioritate reţeaua naţionala de formatori. Aceşti profesori vor beneficia de un statut specific şi, în măsura disponibilităţilor, li se va pune la dispoziţie o documentaţie adecvată în diverse centre de resurse sau de formare din sistemul de învăţământ.Pentru menţinerea acestei dinamici şi pentru garantarea unei reimprospatari a corpului didactic cele doua părţi vor favoriza sprijinirea liceelor pedagogice, propunand un curs de pregătire în metodica predării limbii franceze.Secţiile bilingve din liceeÎn anul 2000 53 de şcoli secundare propuneau secţii bilingve, faţă de 60 la începutul anului şcolar 1996. Aceasta uşoară scădere atrage atenţia asupra necesităţii menţinerii efectivelor şi a calităţii acestui tip de predare, ale cărui rezultate pozitive permit după aceea alimentarea filierelor francofone din învăţământul superior. Constiente de interesul de a menţine un flux suficient de elevi capabili de a se insera în reţeaua economică româno-franceza aflată în plină dezvoltare, cele doua părţi sunt de acord sa accentueze în anii ce urmează sprijinul acordat secţiilor bilingve.Ele vor acorda atenţie consolidării cunoştinţelor, propunand cursuri de formare specifice pentru predarea literaturii franceze şi a culturilor francofone. Ele vor favoriza predarea în limba franceza a stiintelor umaniste şi sociale, precum şi a materiilor ştiinţifice, în conformitate cu legislaţia în vigoare.Cunoaşterea actualitatii fiind de importanţa primordială pentru elevii secţiilor bilingve, cele doua părţi vor sprijini folosirea în cadrul predării a mijloacelor de informare în masa francofone (TV5, RFI, Arte etc.) şi se vor asigura ca este facilitat accesul la multimedia "on line" (situri pe Internet, CD-ROM, posta electronică etc.). Vor fi continuate, de asemenea, eforturile asumate pentru dotarea centrelor de documentare şi de informare din licee.Partea franceza se angajează sa antreneze cu prioritate aceste filiere de excelenta în toate activităţile de promovare a limbii franceze: concursuri naţionale şi internaţionale, Internet, schimburi lingvistice etc.În privinta certificatelor cele doua părţi apreciază ca elevii liceelor cu secţii bilingve trebuie să promoveze examenul românesc de absolvire a studiilor secundare, alături de probe specifice care să reflecte caracterul bilingv al cursurilor urmate. Reusita la acest examen astfel conceput permite eliberarea unui "atestat de limba franceza", care scuteşte de testul de cunoştinţe lingvistice cerut candidaţilor la prima înscriere într-o instituţie de învăţământ superior din Franţa şi în filierele universitare francofone din România. Aceasta atestare este stabilită de Ambasada Frantei în România, prin delegare din partea Ministerului Afacerilor Externe şi a Ministerului Educaţiei Naţionale din Franţa.Pentru ca aceste diplome să fie recunoscute programa şcolară a secţiilor bilingve trebuie să prevadă materii predate în limba franceza, altele decât limba şi civilizatia.Infratirea instituţiilor şcolareÎn dorinţa lor de a incuraja intalnirile dintre elevii din cele doua tari, prin facilitarea lor prin orice mijloace şi forme de cooperare, cele doua părţi vor continua sa favorizeze infratirile şi schimburile dintre clase, în întregul sistem de învăţământ, imbunatatind mai ales informarea instituţiilor şcolare asupra programelor europene.13. Sprijinirea editării şi difuzării materialului didacticÎn contextul liberalizarii progresive a pieţei manualelor din învăţământul general partea franceza va incuraja editorii francezi sa pătrundă pe piaţa românească a lucrărilor pedagogice şi didactice, oferindu-şi cunoştinţele. Ea va favoriza apropierea dintre editorii români şi francezi pentru a permite realizarea unor lucrări de calitate.Cele doua părţi vor avea grija ca editorii francezi să fie informati regulat despre evoluţia noilor obiective ale predării limbii franceze ca limba străină, precum şi despre licitaţiile care pot fi lansate în materie.Pentru a propune elevilor şi profesorilor mijloace de predare atractive, conforme cu noile programe, cele doua părţi vor facilita difuzarea materialului didactic adaptat, organizând acţiuni promotionale regulate.Începând din primavara anului 2001 partea franceza propune în special crearea unui centru de resurse pedagogice. Destinat profesorilor şi studenţilor cu profil pedagogic, centrul va fi creat în cadrul Institutului Francez din Bucureşti. Acest loc de expunere a publicaţiilor editurilor franceze va permite profesorilor de limba franceza să se informeze asupra ultimelor aparitii, sa imprumute şi sa consulte lucrări de referinţa, să aibă acces la un punct de informaţii multimedia şi să poată comanda cărţi la preţuri promotionale, negociate cu editurile respective. Centrul va cuprinde, de asemenea, un punct de informare special pentru programele europene.În măsura mijloacelor disponibile anual partea franceza va completa stagiile de formare a formatorilor cu lucrări de referinţa şi va dota periodic punctele de resurse şi formare academica.14. Formarea lingvistica a personalului din administraţia centralaCele doua părţi îşi exprima satisfactia pentru progresul atins în domeniul lingvistic al formării cadrelor administrative. Majoritatea ministerelor au fost implicate şi numărul stagiarilor a crescut de la 140 în anul 1998 la 350 în anii 1999-2000. Sunt prevăzute în curând cursuri de formare pentru următoarele instituţii: Ministerul Agriculturii, Alimentaţiei şi Pădurilor, Ministerul Industriei şi Resurselor, Ministerul Sănătăţii şi Familiei, Ministerul Comunicaţiilor şi Tehnologiei Informatiei, Ministerul Educaţiei şi Cercetării, Direcţia Generală a Vamilor, Institutul Naţional de Statistica etc.Aceste rezultate au fost obţinute datorită eforturilor comune ale celor două părţi, prin sprijinirea infiintarii unor cursuri de pregătire lingvistica în cadrul Academiei Diplomatice din Ministerul Afacerilor Externe din România, pe de o parte, şi prin organizarea unei structuri de pregătire specifică în cadrul Institutului Francez din Bucureşti, capabilă sa acţioneze, la cerere, la locul de muncă al persoanelor interesate.Cele doua părţi convin sa accentueze dezvoltarea acestor acţiuni esenţiale pentru viitorul Europei şi al francofoniei, sprijinind crearea unui centru de resurse pedagogice în cadrul Institutului Francez din Bucureşti şi favorizand organizarea de cursuri de pregătire regionala împreună cu ţările limitrofe.15. Reforma sistemului de învăţământÎn ceea ce priveşte politicile din domeniul educaţiei, cele doua părţi hotărăsc sa intensifice schimburile de experienta începute încă din anul 1996 în cadrul învăţământului general şi sa dezvolte mai ales domeniul învăţământului vocational, acordând o atenţie specială acţiunilor de cooperare privind, îndeosebi, categoriile de tineri defavorizati.Cele doua părţi considera ca este prioritar sa susţină aplicarea reformelor începute, la nivelul structurilor, precum şi în cadrul instituţiilor. Pentru aceasta, ele vor avea grija sa identifice corelarea cu programele multilaterale (PHARE, SOCRATES II, LEONARDO, precum şi cu programele Băncii Mondiale etc.), sustinand formarea administratorilor şi a cadrelor din învăţământ şi sprijinind politicile de urmărire şi evaluare a calităţii şcolii, în vederea atingerii standardelor educaţionale europene.Se va acorda o atenţie specială creării unei mai mari egalitati de sanse între elevii din mediul urban şi cei din mediul rural.Sprijinirea Programului de relansare a învăţământului în mediul ruralPentru partea română dezvoltarea mediului rural este primordială şi constituie obiectivul unei politici concertate a mai multor ministere. 40% din populaţia şcolară locuieşte în mediul rural, unde două treimi din şcoli sunt localizate în zone considerate defavorizate. Pentru remedierea acestei situaţii Ministerul Educaţiei şi Cercetării din România va pune în aplicare un program de relansare a învăţământului din mediul rural. A fost solicitat sprijinul Băncii Mondiale. Partea română a aprobat o primă parte a finanţării pentru dotarea primelor centre rurale de documentare şi formare şi pentru întreprinderea unui studiu exhaustiv al fenomenului subdezvoltarii educative. Acest studiu va constitui baza formulării de cereri ulterioare de oferte.Cele doua părţi sunt de acord sa pună în aplicare un proiect-pilot bilateral (2000-2001) referitor la condiţiile de invatare şi predare în cadrul şcolii, vizând doua puncte nevralgice ale procesului educativ: furnizarea de informaţii şi de documentaţie actualizată în şcoli şi îmbunătăţirea nivelului de calificare a profesorilor (30% fiind suplinitori şi necalificati).Se prevede astfel dezvoltarea unei "educatii pentru informare" în 5 microregiuni din judeţele Alba, Bistrita, Botosani, Maramures şi Sibiu. În fiecare dintre acestea se va crea în cadrul şcolilor un centru de documentare şi informare pentru elevi şi/sau un centru rural de documentare şi formare pentru profesori. Aceste şcoli vor deveni centre de formare (cu cursuri de zi şi la distanta) pentru regiunile alese de comun acord.Cele doua părţi convin sa cofinanteze aplicarea planului de formare convenit, care cuprinde stagii pentru conducătorii instituţiei, viitorii profesori de nivel preuniversitar care răspund şi de un centru de documentare şi echipele pedagogice. Partea franceza va acoperi costurile de deplasare şi remunerare pentru participanţii francezi, precum şi taxele pentru cursurile de formare ale bursierilor Guvernului francez. Partea română va finanta deplasarea şi cheltuielile de şedere ale participanţilor la stagiile organizate în România şi oferă cazare formatorilor francezi pensionaţi, însărcinaţi sa însoţească echipele pedagogice la faţa locului, timp de 5 săptămâni. Aceste acţiuni de formare se referă, pe de o parte, la conducătorii de instituţii, inspectorii de limba franceza, inspectorii generali şi adjunctii lor, precum şi directorii caselor corpului didactic, iar pe de altă parte, la profesorii de nivel preuniversitar care răspund şi de un centru de documentare, bibliotecari şi echipele pedagogice ale instituţiilor interesate.Aceasta prima etapa se va desfăşura pe parcursul a 2 ani. Ea va prefigura pregătirea de către Banca Mondială a cererii de oferte, care vor trebui să apară începând cu anul 2001, în vederea aplicării programului la nivel naţional.Pentru partea franceza urmărirea şi coordonarea direcţiilor de lucru vor fi asigurate de către atasatul pentru cooperare pe linie educativă şi de un expert francez. Având în vedere importanţa acestui proiect şi pentru garantarea bunei sale desfăşurări, cele doua părţi convin să se reunească cel puţin o dată pe trimestru în comisie mixtă pentru urmărire şi evaluare. Comisia va avea sarcina de a difuza informaţii privind desfăşurarea activităţilor sau despre evoluţia hotărârilor instituţionale şi de a veghea asupra respectării caietului de sarcini.În afară acestui proiect-pilot cele doua părţi convin sa favorizeze consolidarea rezultatelor obţinute şi sa continue eforturile pentru îmbunătăţirea calităţii învăţământului în mediul rural, folosind mai ales experienta acumulată în domeniul "zonelor educaţiei prioritare", în regiunea Botosani.Dezvoltarea relaţiilor internaţionale în cadrul structurilor şcolare judeţeneÎn dorinţa de a incuraja instituţiile şi profesorii să se implice în programele europene, cele doua părţi vor favoriza crearea unor structuri academice pentru dezvoltarea relaţiilor internaţionale.În acest sens va putea fi folosită experienta franceza prin intermediul reţelei delegatiilor inspectoratelor pentru relaţii internaţionale şi cooperare (DARIC). Schimburile cu omologii lor le vor permite specialiştilor români să îşi structureze şi să îşi dezvolte prestaţiile în cadrul fiecăruia dintre cele 42 de inspectorate şcolare.Prin intermediul acestui proiect cele doua părţi convin, de asemenea, sa mărească numărul de parteneriate între ţările cu limba de origine latina şi sa crească ponderea proiectelor europene care au cel puţin un partener francofon.
 + 
Anexa 4ÎNVĂŢĂMÂNT SUPERIOR, CERCETARE ŞI FORMARE16. Învăţământ superiorFilierele francofoneFilierele francofone existente cuprind în prezent aproape 1.500 de studenţi. Ele primesc în jur de 300 de studenţi pe an, repartizaţi pe 5/6 ani de studiu. Filierele sunt sprijinite de consortii de instituţii de învăţământ superior francez care activează în domeniile stiintelor inginereşti, economice, finanţe, gestiune, ştiinţe politice şi drept. În afară inaltului lor nivel recunoscut, filierele contribuie la întărirea francofoniei în România şi reprezintă un loc important de formare a elevilor absolvenţi ai secţiilor bilingve româno-franceze din învăţământul secundar.Cele doua părţi îşi exprima satisfactia pentru buna funcţionare a numeroaselor legături care au fost create cu universităţile franceze sau francofone, în cadrul proiectelor europene sau datorită sprijinului Agenţiei Universitare a Francofoniei. Ele convin sa continue sprijinirea acestui învăţământ de înalt nivel, mai ales prin intermediul lectoratelor de limba franceza, prin coordonare cu Agenţia Universitară a Francofoniei.Reţeaua de lectori● În RomâniaCele doua părţi susţin continuarea activităţii lectoratelor de limba şi civilizatie franceza. Aceste locuri de intalnire francofone au menirea de a propune studenţilor activităţi culturale în limba franceza, starnindu-le interesul pentru francofonie şi dezvoltandu-le cunoştinţele de specialitate.Cele doua părţi vor sprijini lectorii de limba franceza numiţi în cadrul filierelor francofone sau al departamentelor de studii franceze. Ele vor veghea la facilitarea instalării lor în ţara şi în cadrul universitatii. Partea română se angajează sa acorde ajutor şi asistenţa lectorilor, facilitandu-le demersurile administrative pe lângă autorităţile locale şi naţionale şi oferindu-le locuinta.Încă din anul 2000 11 persoane au fost nominalizate la Universitatea din Bucureşti, Academia de Studii Economice din Bucureşti şi în departamentele de studii franceze din Braşov, Cluj-Napoca, Constanta, Craiova, Iaşi, Timişoara şi Suceava.În cadrul acordurilor de cooperare dintre cele doua părţi şi respectând principiul reciprocităţii, partea română va avea grija ca lectorii francezi sa beneficieze de gratuitate pentru obţinerea permisului de şedere.● În FranţaPredarea limbii române este asigurata de o reţea de lectori remuneraţi de partea franceza, în următoarele instituţii de învăţământ superior: Paris III, Paris IV, INALCO, Bordeaux III, Toulouse II, Aix-Marseille I, Nancy II, Grenoble III, Montpellier III, Strasbourg II, precum şi de un atasat temporar de studii şi cercetare la St. Etienne.Partea franceza se angajează sa acorde ajutor şi asistenţa lectorilor români şi se va îngriji ca aceştia sa beneficieze de obţinerea gratuita a permisului de şedere, pe baza contractului cu universitatea primitoare.Preselecţia dosarelor candidaţilor români se va face de către partea română – Institutul Limbii Române – care va transmite în Franţa propuneri pentru fiecare universitate şi va aştepta opţiunea definitivă a părţii franceze.Partea română va suporta cheltuielile de transport internaţional, dus/întors, o dată pe an, ale lectorilor români în Franţa.Sprijinirea învăţării limbii francezeCele doua părţi îşi exprima satisfactia pentru hotărârea a numeroase universităţi de a oferi studenţilor posibilitatea de a învaţă o a doua limba străină. Ele vor sprijini aplicarea proiectelor care dezvolta predarea limbii franceze prin cursuri de zi sau la distanta şi îşi propun sa folosească experienta în domeniu a centrelor culturale şi a Aliantei Franceze, prin intermediul parteneriatelor cu aceste instituţii.Cele doua părţi susţin iniţiativa centrului de invatare la distanta al Universitatii din Bucureşti, favorizand elaborarea de programe pentru predarea limbii franceze şi a materiilor ştiinţifice în limba franceza.Diversificarea planurilor de învăţământ ale departamentelor de studii franceze şi de limbi străine aplicate (LMA)Departamentele de studii francezePentru a asigura durabilitatea francofoniei în România cele doua părţi recunosc importanţa formării iniţiale a profesorilor de limba franceza, care se face prin intermediul departamentelor de studii franceze. Ele vor acorda atenţie îmbunătăţirii pregătirii profesorilor, ţinând seama de evoluţia predării limbilor moderne şi corelând conţinutul acestei pregatiri cu noile exigente ale învăţământului secundar.Preocupate sa atragă un număr cat mai mare de studenţi, cele doua părţi vor susţine deschiderea unor cursuri finalizate prin diplome, sub rezerva adaptării lor la nevoile pieţei de muncă din România. Astfel după acreditare universităţile vor putea crea licenţe profesionale în domeniul comunicării sau al cărţii.În contextul aderării României la Uniunea Europeană cele doua părţi sunt de acord asupra importantei formării traducatorilor şi interpreţilor. Ele vor continua sprijinirea universitatilor angajate deja în astfel de proiecte, tinzând spre omogenizarea acestor iniţiative.17. Mobilitatea studenţilorÎncepând cu anul 1996 peste 800 de studenţi şi stagiari din România au venit în Franţa pentru a-şi efectua o parte din studii, în special la nivelul ciclului al III-lea universitar, ca beneficiari ai burselor acordate de Guvernul francez, de diferite colectivităţi teritoriale, asociaţii şi întreprinderi, precum şi în cadrul programelor europene, în special TEMPUS.Cele doua părţi au remarcat ca pe parcursul perioadei menţionate aceste schimburi s-au amplificat. Ele au subliniat rezultatele excelente obţinute de studenţii români din ciclul al III-lea în Franţa, fapt care a influentat implicarea crescanda a cadrelor universitare franceze în acţiunile de cooperare cu România.În domeniul formării doctorale principiul cotutelei tezei, care permite tinerilor din România să îşi pregătească diploma cu ocazia sederilor alternative în cele doua tari, beneficiind de conducatori francezi şi români, şi-a dovedit pe deplin eficacitatea şi va fi menţinut. În acest sens se va acordă prioritate oferirii burselor de către Guvernul francez în vederea realizării de teze în cotutela.Recunoaşterea efectivă a tezelor elaborate în acest mod este reglementată în Franţa prin Hotărârea ministerială din 18 ianuarie 1994. Reglementările Ministerului Educaţiei şi Cercetării din România prevăd recunoaşterea automată a acestor teze, cu condiţia ca ele să facă obiectul convenţiilor de cotutela dintre instituţiile celor două tari.La rândul sau, partea română va continua sa primească studenţi şi tineri cercetători din Franţa, bursieri ai Guvernului francez sau în cadrul programelor europene, în vederea perfecţionării în limba şi civilizatia română, sau care vin în România pentru călătorii de studii sau stagii de aplicare.18. Intalniri internaţionale francofoneCele doua părţi vor incuraja schimburile de cadre universitare şi vizitele de personalităţi din domeniul culturii, ştiinţei şi economiei din cele doua tari, în scopul sustinerii de conferinţe şi al organizării de seminarii în România şi în Franţa.Importanţa francofoniei în mediile universitare din România a permis organizarea anuală, începând cu anul 1996, a circa 20 de intalniri internaţionale francofone, acoperind aproape toate domeniile.Cele doua părţi au convenit sa continue aceste acţiuni, acordând o atenţie specială prezentei participanţilor originari din alte tari ale Europei Centrale.19. Cooperare universitară şi formare în domeniul cercetăriiPrioritatiCele doua părţi îşi exprima satisfactia pentru dezvoltarea cooperării în domeniile învăţământului superior şi cercetării şi convin următoarele:– sa colaboreze în vederea armonizării standardelor învăţământului superior român cu cele ale Uniunii Europene. În acest scop au decis sa favorizeze transferul şi implementarea în România a cunoştinţelor, tehnicilor şi formulelor de învăţământ adecvate, precum şi sa faciliteze primirea de cadre universitare şi de cercetători români în instituţiile partenere din Franţa;– sa dezvolte cooperarea universitară bilaterala vizând deschiderea învăţământului superior către domeniul economic din România;– sa sprijine activ formarea factorilor din sectorul public şi privat, responsabili cu politicile de cercetare şi inovare tehnologică, cu gestionarea şi difuzarea rezultatelor.DomeniiÎncepând din anul 1996 au fost angajate mijloace sporite pentru a permite cadrelor universitare şi cercetatorilor francezi sa participe la înfiinţarea sau la dezvoltarea de noi domenii în cooperare cu colegii lor români, în special în cadrul:– acordurilor dintre universităţi şi instituţii de învăţământ superior din România şi din Franţa, al căror număr a fost stabilit la 200 la data întrunirii Comisiei culturale, ştiinţifice şi tehnice româno-franceze. Aceste acorduri subliniaza dinamica relaţiilor stabilite. Cele doua părţi îşi reafirma dorinţa de a continua acest proces şi convin sa sprijine dezvoltarea schimburilor în domeniu;– filierelor francofone în cadrul universitatilor din România, care cuprind actualmente circa 1.500 de studenţi, iar în cadrul lor se înscriu anual aproximativ 300 de studenţi repartizaţi pe 5 sau 6 ani de studiu. Filierele sunt sprijinite de instituţii de învăţământ superior din Franţa cu competente în domeniile ingineriei, economiei, finanţelor şi gestiunii, stiintelor politice şi dreptului;– cursurilor integrate între instituţii şi de formatie universitară din ciclul III. Introducerea lor în România corespunde orientarilor actuale ale Ministerului Educaţiei Naţionale din Franţa;– celor 15 formaţii existente, dintre care:● DESS în finanţe şi controlul gestiunii, creat în anul 1997 la Academia de Studii Economice din Bucureşti (ASE);● masterat în dezvoltare urbana, creat în anul 1999 la Institutul de Arhitectura "Ion Mincu" din Bucureşti (în prezent Universitatea de Arhitectura şi Urbanism "Ion Mincu").La cele de mai sus se vor adauga un institut franco-român de gestiune la Cluj-Napoca şi la Bucureşti, cu sprijinul Universitatii din Auvergne. Adaptate cerinţelor actuale din România, aceste instituţii oferă, pentru anumite domenii, diplome echivalente în sistemul român şi francez;– schimburilor universitare, a căror continuare va fi asigurata prin:● module de învăţământ francofon (MEF) la nivelul ciclului III, al căror transfer în universităţile din România este asigurat de cadre universitare franceze. Aceasta formula flexibila, care înglobează actualmente aproximativ 1.300 de studenţi, va continua să se dezvolte;● seminarii, colocvii, universităţi de vara, care grupează în România profesori, cercetători şi studenţi, pe teme de actualitate, şi la care participa specialişti în ştiinţa şi tehnologie, personalităţi de marca din Franţa. La aceste manifestări au participat anual aproximativ 800 de cadre universitare, formatori şi studenţi din cele doua tari.Cele doua părţi îşi exprima sprijinul pentru Şcoala doctorala regionala pentru ştiinţe sociale, finanţată de Agenţia Universitară a Francofoniei. Fondată în anul 1994 de 10 universităţi sau institute de învăţământ superior din diferite tari (România, Franţa, Belgia, Bulgaria, Canada, Ungaria, Moldova, Polonia, Elvetia), care s-au angajat să îşi recunoască reciproc diplomele emise de Şcoala doctorala regionala pentru ştiinţe sociale, aceasta instituţie participa la construcţia unui spaţiu ştiinţific european şi francofon, la circulaţia internationala a ideilor, la mobilitatea studenţilor şi a profesorilor. Cele doua părţi îşi vor conjuga eforturile pentru consolidarea acestei instituţii.
 + 
Anexa 5ÎNVĂŢĂMÂNT TEHNICMisiunea româno-franceza de schimburi şi formareCu ocazia vizitei de stat a Preşedintelui României în Franţa (septembrie 1999), preşedinţii celor două tari au anuntat înfiinţarea Misiunii româno-franceze de schimburi şi formare.Obiectivele Misiunii româno-franceze de schimburi şi formare sunt:– impulsionarea schimburilor de tineri care se practica deja între România şi Franţa, prin crearea unui nou sistem cu vocaţie interculturala şi socioprofesionala;– sprijinirea candidaţilor cu un profesionalism recunoscut de a beneficia de acces nelimitat la structurile academice şi profesionale din România şi din Franţa, cu respectarea specificului ambelor tari.Condusă de un comitet constituit din personalităţi din cele doua tari şi prezidata de ambasadorii respectivi, Misiunea româno-franceza de schimburi şi formare are ca scop selecţionarea anuală a 30 de tineri români, cu vârsta cuprinsă între 18 şi 30 de ani, care vor beneficia de stagii de perfecţionare în Franţa în domenii academice sau profesionale de înaltă calificare. Aceste stagii vor permite beneficiarilor:– să se integreze în structurile franceze;– să se familiarizeze cu exigenţele economiei de piaţa;– sa lucreze la standarde europene;– să obţină, în măsura posibilului, o calificare suplimentară.În baza principiului de reciprocitate, 15 tineri francezi, absolvenţi de şcoli superioare sau centre de formare de înalt nivel, vor veni în România pentru a participa la schimburi cu caracter intercultural în cadrul unor instituţii academice sau tehnice de înalt nivel.
 + 
Anexa 6COOPERARE ADMINISTRATIVĂ ŞI POLITICI PUBLICECele doua părţi îşi exprima satisfactia pentru cooperarea în domeniul formării funcţionarilor şi subliniaza dorinţa lor de a continua şi a dezvolta acţiunile în favoarea:– formării în cadrul Şcolii Naţionale de Administraţie (ENA) din Franţa a funcţionarilor şi tinerilor absolvenţi români. Începând cu anul 1996 aproximativ 20 de funcţionari şi tineri absolvenţi români au urmat ciclurile internaţionale ale ENA. Partea franceza atrage atenţia părţii române asupra interesului sau în continuarea carierei acestora în România, în domeniul funcţiei publice;– formării diplomaţilor români în spiritul realitatilor europene. În acest domeniu este de remarcat sprijinul acordat Academiei Diplomatice din Ministerul Afacerilor Externe din România de către Institutul Internaţional de Administraţie Publică (IIAP) din Franţa în ultimii 2 ani. IIAP îşi propune să contribuie la programul de formare a tinerilor diplomati prin crearea de module specifice;– formării cadrelor din administraţia română în vederea negocierilor de aderare la Uniunea Europeană. La cererea părţii române, ENA, în cooperare cu Ministerul Administraţiei Publice şi Ministerul Integrării Europene din România, a initiat un program de formare a 50 de înalţi funcţionari români în domeniul afacerilor europene şi gestiunii politicilor publice. Partea franceza subliniaza importanţa suportului financiar acordat acestui program şi îşi exprima satisfactia pentru sprijinul părţii române în obţinerea unei cofinantari europene în vederea realizării acestui proiect. Cele doua părţi îşi reafirma voinţa de a relua acest proces de formare;– formării personalului Agenţiei Naţionale a Funcţionarilor Publici. La cererea Agenţiei Naţionale a Funcţionarilor Publici, IIAP a propus un program de formare a personalului, care să îi permită să facă faţa noilor sale responsabilităţi.Cele doua părţi convin ca ENA sa aducă sprijinul sau:– Academiei Diplomatice din România, însărcinată cu formarea diplomaţilor români, pe de o parte;– Institutului Naţional de Administraţie, care ar trebui creat în anul 2001, cu misiunea formării funcţionarilor publici români, pe de altă parte.Cele doua părţi vor incuraja pregătirea unui număr crescand de candidaţi români în vederea admiterii în instituţiile de învăţământ superior din Franţa (ENA, IIAP, Institutul Regional de Administraţie IRA, şcolile superioare de poliţie) şi se vor consulta pentru a examina problemele referitoare la formarea funcţionarilor din colectivitatile teritoriale.Ele convin sa găsească formele adecvate de cofinantare pentru acţiunile menţionate şi în special sa examineze domeniile de cooperare instituţională în cadrul Programului PHARE.
 + 
Anexa 7COOPERARE JURIDICĂ ŞI JUDICIARĂCele doua părţi au luat nota cu satisfactie de rezultatele cooperării juridice şi judiciare începute în anul 1996, menţionând în mod special:– buna funcţionare a Colegiului Juridic de Studii Europene, înfiinţat în anul 1995 în cadrul Facultăţii de Drept a Universitatii din Bucureşti, care asigura o formare finalizată cu o diploma franceza (DEUG, licenta şi masteratul în drept) în paralel cu licenta facultăţii din Bucureşti. Colegiul beneficiază de sprijinul unei grupări de instituţii: Ministerul Afacerilor Externe, Ministerul Justiţiei, Ministerul Educaţiei Naţionale, Ministerul Cercetării şi Tehnologiei din Franţa, 10 universităţi franceze, precum şi organisme reprezentative din domeniul juridic şi judiciar. Aproximativ 230 de studenţi, cunoscători ai limbii franceze, învaţă dreptul francez, dreptul comparat al ţărilor membre ale Uniunii Europene şi dreptul comunitar;– dezvoltarea activităţilor Institutului Româno-Francez de Drept al Afacerilor şi Cooperării Internaţionale "Nicolae Titulescu – Henri Capitant". Înfiinţat în anul 1994, la iniţiativa profesorilor de drept de la Universitatea Paris I şi a domnului Robert Badinter, în cooperare cu Facultatea de Drept din Bucureşti, acest institut postuniversitar oferă viitorilor profesionisti posibilitatea unui an de formare în drept comunitar şi dreptul internaţional al afacerilor. Predarea este asigurata de profesori, de avocaţi şi de magistraţi francezi, în cooperare cu cadre universitare române. Acest stagiu se finalizează printr-o diploma acordată de Universitatea din Bucureşti şi Universitatea Paris I;– zilele Constituţiei româno-franceze; cele doua părţi subliniaza calitatea schimburilor dintre cele doua jurisdicţii constituţionale şi importanţa aderării Curţii Constituţionale a României la Asociaţia jurisdictiilor constituţionale francofone. Ele îşi propun organizarea de noi zile astfel: la Bucureşti în cursul acestui an, iar la Paris în anul 2002;– cooperarea între avocaţi; cele doua părţi au constatat numărul important de infratiri între Baroul român şi Baroul francez, stabilite în special după anul 1989;– un important program de înfrăţire instituţională PHARE, initiat în 1998 sub egida Ministerului Justiţiei din Franţa şi care se va finaliza în cursul lunii noiembrie 2001.În conformitate cu dispoziţiile Acordului privind cooperarea dintre Ministerul Justiţiei din România şi Ministerul Justiţiei al Republicii Franceze, semnat la Bucureşti la 8 aprilie 1996, care prevăd "dezvoltarea colaborării în materie de legislaţie, administrarea justiţiei, funcţionarea sistemului judecătoresc…, precum şi în probleme de formare", cele doua părţi convin sa continue şi sa intensifice schimburile bilaterale în următoarele domenii:– formarea magistraţilor; mai mulţi tineri magistraţi din România au efectuat stagii ori s-au specializat în cadrul Şcolii Naţionale de Magistratura din Franţa; de asemenea, magistraţi francezi au predat la Institutul Naţional de Magistratura din România. Cele doua părţi subliniaza importanţa pe care o acorda menţinerii şi dezvoltării acestor schimburi.În cadrul infratirii instituţionale PHARE 1998 au fost iniţiate un important program de formare în domeniul dreptului comunitar, precum şi o reţea de "corespondenti comunitari". Schimburile dintre magistraţii din România şi din Franţa, având calitatea de corespondenti comunitari, vor fi continuate şi intensificate;– infratirea între tribunale; cele doua părţi vor favoriza continuarea infratirilor existente între instanţele jurisdicţionale din Bistrita şi BesanAon, precum şi din Constanta şi Toulouse, care contribuie la apropierea între magistraţii români şi francezi. Programul de schimburi între instanţele jurisdicţionale menţionate va permite în special aplicarea măsurilor de reorganizare şi modernizare preconizate în cadrul infratirii instituţionale PHARE 1998;– formarea grefierilor; partea franceza îşi exprima satisfactia pentru înfiinţarea în România a unui centru de formare a grefierilor după modelul Şcolii Naţionale de Grefieri de la Dijon. Ea îşi exprima disponibilitatea de a susţine acest nou centru şi în special interesul de a participa la sistemul de oferte din cadrul Programului PHARE-Justiţie 1999, care prevede acordarea de asistenţa tehnica grefierilor români;– lupta împotriva corupţiei şi criminalitatii organizate; cele doua părţi subliniaza importanţa luptei împotriva acestor fenomene în vederea pregătirii integrării României în Uniunea Europeană şi importanţa schimbului de specialişti în acest domeniu, inclusiv în cadrul programelor multilaterale;– spaţiul judiciar european; în cadrul infratirii instituţionale PHARE 1998 o suita de acţiuni este consacrată dezvoltării structurii şi competentelor personalului din domeniul cooperării juridice internaţionale. Astfel a fost înfiinţată o reţea de specialişti: magistraţi din Ministerul Justiţiei din România, din Parchetul General al României şi din diferite curţi de apel. Schimburile cu aceste reţele de specialişti vor fi continuate şi intensificate.
 + 
Anexa 8INTERNE, POLIŢIECele doua părţi îşi exprima satisfactia pentru cooperarea începută în anul 1996, concretizata în Acordul dintre Guvernul României şi Guvernul Republicii Franceze privind cooperarea în domeniul afacerilor interne, semnat la Bucureşti la 21 februarie 1997, şi consolidata cu ocazia vizitei domnului Jean-Pierre Chevenement în România (septembrie 1999).Ele convin sa dezvolte cooperarea în următoarele domenii:– lupta împotriva crimei organizate, traficului de droguri şi de persoane, spalarii banilor murdari şi corupţiei;– controlul la frontiere, în special prin schimburi de informaţii operationale.Aceasta cooperare bilaterala, orientata în special spre frontierele din nord şi est, va completa programele europene destinate sa întărească siguranţa frontierelor Uniunii Europene.În acest sens partea română îşi exprima dorinţa de a fi puse în aplicare:– elaborarea unui protocol de cooperare între inspectoratele generale ale poliţiei de frontieră, pe de o parte, şi direcţiile poliţiei de la frontierele celor două tari, pe de altă parte, în vederea combaterii criminalitatii transfrontaliere, pe baza schimbului de experienta şi informaţii;– asistenţa tehnica acordată Academiei de Poliţie din Bucureşti de către Şcoala Normală Superioară de Poliţie din Saint-Cyr în domeniile cercetării ştiinţifice, metodelor pedagogice, poliţiei tehnice, prin schimb de formatori;– participarea la stagii de formare a elevilor pompieri români la Şcoala Naţionala de Pompieri de la Nainville-les-Roches;– sprijinul acordat de partea franceza Centrului Operational Regional pentru Cooperare Internationala în Sud-Estul Europei, înfiinţat la 26 mai 1999, în lupta împotriva spalarii banilor murdari;– sprijin acordat de partea franceza şcolii de aplicaţie cu vocaţie regionala pentru perfecţionarea ofiţerilor de jandarmerie, care urmează să se înfiinţeze la Bucureşti/Roşu după modelul altor instituţii similare din ţările sud-est europene.
 + 
Anexa 9COOPERARE ÎN DOMENIUL FINANŢELORCele doua părţi îşi exprima satisfactia pentru cooperarea stabilită în anul 1996 între Ministerul Finanţelor şi Comisia Naţionala de Statistica din România, pe de o parte, şi Ministerul Economiei, Finanţelor şi Industriei din Franţa, pe de altă parte. Ele au convenit următoarele:– sa dezvolte cooperarea în domeniile gestiunii colectivităţilor locale şi al controlului execuţiei bugetare, al normalizarii procedurilor contabile şi statisticilor, încasării impozitelor, supravegherii pieţei şi protecţiei consumatorilor;– sa intensifice acţiunile de formare a agenţilor vamali, de trezorerie şi impozite;– sa stabilească de comun acord acţiunile prioritare în vederea negocierilor de aderare a României la Uniunea Europeană.În decursul celor 5 ani, 1996-2000, peste 100 de specialişti români au beneficiat de seminarii scurte pe diverse teme: T.V.A., control fiscal, trezorerie, colectare de taxe, vama etc.De asemenea, cele doua părţi îşi exprima satisfactia pentru cooperarea stabilită în anul 1998 prin intermediul infratirilor instituite de Uniunea Europeană.
 + 
Anexa 10COOPERARE ÎN DOMENIUL MEDIULUICele doua părţi noteaza cu satisfactie dezvoltarea colaborării lor în domeniul mediului, exprimandu-şi dorinţa de a sprijini următoarele domenii:– gospodărirea resurselor de apa, care a făcut obiectul Înţelegerii privind cooperarea în domeniul gospodăririi apelor dintre Ministerul Apelor, Pădurilor şi Protecţiei Mediului din România şi Ministerul Amenajării Teritoriului şi Mediului din Franţa, semnată la Bucureşti la 17 iunie 1997;– colectarea şi reciclarea deşeurilor urbane;– depoluarea şi reabilitarea siturilor industriale;– însuşirea acquisului comunitar.Cele doua părţi îşi exprima satisfactia pentru rezultatele înregistrate în cursul ultimilor 4 ani cu ocazia realizării unor proiecte în special în următoarele domenii:Gospodărirea apelorMinisterul Amenajării Teritoriului şi Mediului din Franţa, în urma poluarii raului Tisa (în aprilie 2000), a trimis o misiune de experţi ai INERIS. Cu aceasta ocazie a fost propusă lansarea unui proiect referitor la aplicarea metodelor de prevenire şi gestionare a poluarilor industriale şi miniere. Oficiul Internaţional al Apei (OIE) a initiat şi coordonează un proiect tripartit între specialişti români, unguri şi francezi, în scopul de a elabora un plan comun pentru prevenirea şi combaterea efectelor poluarilor accidentale în bazinul pilot al Crisurilor.Municipalitatea Iaşi şi Ministerul Amenajării Teritoriului şi Mediului din Franţa, prin intermediul Cabinetului Green, au colaborat în anii 1998 şi 1999 în vederea instalării unei staţii de control al calităţii apei raului Prut.Oficiul Internaţional al Apelor (OIE), care este însărcinat cu constituirea unei baze documentare internaţionale asupra gospodăririi globale a resurselor de apa, intitulata "Aquadoc-Inter", grupează diverse centre documentare naţionale în vederea efectuării unui schimb de documentaţie oficială. În acest cadru, începând cu anul 1999, OIE coordonează proiectul în curs cu privire la înfiinţarea Centrului documentar naţional român din cadrul Companiei Naţionale "Apele Române".De asemenea, se prevede constituirea unui ansamblu de asociaţii în beneficiul personalului interesat.Mediu industrial, sensibilizarea opiniei publice pentru protejarea mediuluiMinisterul Amenajării Teritoriului şi Mediului din Franţa colaborează cu Inspectoratul de protecţie a mediului din Timişoara, în vederea instalării de staţii de control al calităţii aerului la Timişoara şi a formării unui specialist român la Şcoala de Mine din Ales pe o durată de 6 luni.Biroul de studii A4 pentru mediu colaborează cu Timişoara pentru realizarea unui studiu privind reciclarea deşeurilor.Agenţia Mediului şi Utilizării Energiei (ADEME) din Franţa, Centrul Cultural Francez din Timişoara, municipiul Timişoara şi Inspectoratul de protecţie a mediului Timişoara au realizat proiectul "Planeta pretioasa", în scopul de a sensibiliza opinia publică în privinta mediului.Biroul de studii ARIA din Franţa, în parteneriat cu Agenţia departamentala de protecţie a mediului şi cu sprijinul Ministerului Amenajării Teritoriului şi Mediului din Franţa, a realizat la societatea ARPECHIM din Pitesti un studiu de modelare a fluxului de agenţi poluanti atmosferici.Protecţia naturiiRezervaţiile din Camargues şi Delta Dunării, în cadrul relaţiilor de înfrăţire, fac schimb de specialişti în vederea utilizării rationale a resurselor, în conformitate cu Convenţia RAMSAR privind protecţia zonelor umede.Asociaţia producătorilor de lemn din Limousin (Geoprobois) şi Cooperativa silvică din regiunea garoneza (Cofogar), în cooperare cu ROMSILVA (regie autonomă), au demarat, cu sprijinul agenţilor economici francezi, un proiect de dezvoltare a pepinierelor silvicole din România şi de dezvoltare a sectorului silvic în România. Aceasta cooperare – în perspectiva privatizării fondului forestier din România – are ca scop îmbunătăţirea administrării acestui patrimoniu, precum şi stimularea specialiştilor francezi de a-şi extinde activitatea în aceasta ţara. Prima etapa a constat într-un plan de acţiune privind condiţiile de restructurare a centrelor de producţie din cadrul ROMSILVA. A doua etapa include alegerea a doua situri forestiere experimentale, crearea unei structuri comerciale pilot şi înfiinţarea unei societăţi de servicii de mecanizare forestieră.Prevederea, prevenirea riscurilor şi eficacitate energetica● Societatea Scot Conseil, specializată în prevenirea şi urmărirea riscurilor majore ale inundaţiilor, prin tehnici spatiale de supraveghere a acestora, acorda asistenţa, începând din anul 1999, Institutului Naţional de Meteorologie şi Hidrologie din România (INMH) pentru prevederea unor mijloace (imagini prin satelit, echipament informatizat) şi metode de prevenire şi control al unor astfel de riscuri.● CIRAD acorda sprijin metodologic în domeniul analizei fertilitatii soiurilor cerealiere Institutului Naţional de Meteorologie şi Hidrologie.● METEO-FRANCE acorda asistenţa pentru adaptarea la condiţiile locale a computerului de prognoza meteorologica "ALADIN", în cooperare cu Institutul Naţional de Meteorologie şi Hidrologie.● ADEME a organizat doua simpozioane pe tema energiei şi mediului la Cluj-Napoca (mai 1997) şi Timişoara (octombrie 1999). Aceste sesiuni cu caracter ştiinţific, industrial şi comercial (SIENE 97 şi 99) au reunit 200 de specialişti francezi şi români care au dezbătut teme privind eficienta energetica şi a mediului, în vederea elaborării de proiecte şi a obţinerii finanţării necesare realizării lor.
 + 
Anexa 11OCUPAREA FORŢEI DE MUNCĂ, PROTECŢIE SOCIALĂ ŞI SĂNĂTATECele doua părţi îşi exprima satisfactia pentru cooperarea stabilită din anul 1996 în aceste domenii şi convin următoarele:– sa dezvolte cooperarea privind ocuparea şi formarea profesională a forţei de muncă în vederea pregătirii aderării României la Uniunea Europeană;– sa intensifice relaţiile în domeniul afacerilor sociale şi familiei;– sa stabilească de comun acord acţiuni prioritare în domeniul sănătăţii.Ele subliniaza ca înfiinţarea în anul 1997 a Grupului mixt româno-francez "Ocuparea forţei de muncă şi protecţie socială" a contribuit activ la dezvoltarea colaborării lor în aceste domenii. Cele doua părţi îşi exprima satisfactia pentru acţiunile desfăşurate sub coordonarea acestui grup – emanatie a Ministerului Muncii şi Protecţiei Sociale din România, respectiv a Ministerului Muncii şi Solidarităţii din Franţa – în următoarele domenii:● Ocuparea forţei de muncă, în special datorită implicarii:– Agenţiei Naţionale pentru Ocuparea Forţei de Muncă în ceea ce priveşte aplicarea metodelor de orientare profesională, cu ocazia infiintarii la Craiova a unei agenţii-pilot pentru angajarea forţei de muncă. Lansat pe baza unor fonduri de provenienţă franceza, proiectul a beneficiat de credite importante ale BIT. Agenţia-pilot a fost înfiinţată în anul 1998 de către serviciul local subordonat Ministerului Muncii şi Protecţiei Sociale din România;– GIP-Internaţional prin intermediul infratirii instituţionale PHARE "Conceperea unui sistem de supraveghere a condiţiilor de sănătate a muncitorilor expusi la agenţi periculosi în munca", vizând armonizarea legislaţiei române în materie cu normele europene;– Universitatii Bordeaux IV, cu concursul Centrului de Drept Comparat al Muncii şi Securităţii Sociale (Universitatea Bordeaux IV), în vederea infiintarii în cursul anului 2001 a unui institut al dreptului muncii în cadrul Facultăţii de Drept a Universitatii din Bucureşti.Un program de cooperare în domeniile muncii, ocupării forţei de muncă şi formării profesionale este în curs de elaborare. Domeniile prioritare ale acestuia vor fi:– definirea politicilor în domeniul angajării forţei de muncă şi punerea lor în aplicare;– îmbunătăţirea condiţiilor şi relaţiilor de muncă în cadrul unui nou cod al muncii.În domeniul politicii angajării forţei de muncă programul va conţine:– prezentarea planurilor naţionale de acţiune în domeniu (liniile directoare şi descrierea PNAE din Franţa);– sprijin acordat partenerilor români în elaborarea politicilor respective;– modernizarea Agenţiei Naţionale pentru Ocuparea Forţei de Muncă din România.În domeniul condiţiilor şi relaţiilor la locul de muncă programul va conţine:– asistenţa juridică în promovarea unui nou cod al muncii, în special în politica salariala (negocierea colectivă a salariilor, condiţiile de retribuire a tinerilor);– schimburi referitoare la experienta franceza privind aplicarea reglementărilor privind comitetul european de întreprindere şi la sistemul de reprezentare a salariaţilor în întreprinderile din România;– sprijin acordat acţiunilor privind egalitatea dintre femei şi bărbaţi şi lupta împotriva discriminarilor la locul de muncă.Cooperarea va include structurile administrative şi metodele de lucru, în special în ceea ce priveşte:– auditul, evaluarea, controlul administrativ şi financiar;– tratamentul şi analiza datelor statistice.● Politica familieiContribuţia Misiunii româno-franceze pentru politici sociale – factor de referinţa din anul 1996 – a fost în acest domeniu semnificativă. Aceasta a condus la crearea unui sistem de distribuţie a ajutoarelor familiale în cadrul unui program cu 200.000 de beneficiari.Aceasta acţiune a fost extinsă începând cu anul 1999 în întreaga ţara în cadrul unui program finanţat de Banca Mondială, care prevede înfiinţarea de case de prestaţii în domeniul familiei după modelul caselor pentru alocaţiile familiale din Franţa (CAF).● Protecţia copiluluiCele doua părţi au constatat acordul lor cu privire la textul unui program de cooperare în domeniul protecţiei copilului, care va fi semnat ulterior.Aceasta acţiune bilaterala va completa infratirea instituţională referitoare la protecţia copilului, pe care Franţa o va pune în aplicare la începutul anului 2001 şi al carei obiectiv este dezvoltarea unei politici generale de protecţie socială a familiei.● Protecţia socială în cadrul:– unui plan de intervenţie pentru calificarea personalului din domeniul educativ, social şi medico-social din România, elaborat în anul 1998 pentru o perioadă de 3 ani. În cadrul acestuia un proiect experimental de formare a 240 de educatori specializaţi în domeniul protecţiei copilului a beneficiat de sprijinul tehnic al Ministerului Muncii şi Solidarităţii din Franţa şi este coordonat de o structura mixtă formată din Institutul de Dezvoltare Socială din Rouen şi Centrul de Resurse pentru Informarea şi Formarea în Domeniul Profesiilor Sociale (CRIPS) din România;– unui program privind acordarea unui ajutor de urgenta (de 4 milioane FF), aprobat de partea franceza (1999) în sprijinul instituţiilor din România pentru protecţia copilului;– unui nou proiect privind formarea resurselor umane pentru înfiinţarea unui centru-pilot de prevenire şi îngrijire a copiilor maltratati, care a fost lansat în anul 2000.● SănătateUn element important al colaborării româno-franceze în acest domeniu îl constituie parteneriatele dintre instituţiile spitaliceşti.Cooperarea initiata în anul 1996, având ca obiect urgentele pediatrice, de către doua instituţii din cadrul Asistenţei Publice a Spitalelor din Paris (Saint Vincent de Paul şi Necker) cu doua instituţii din Bucureşti ("Marie Curie" şi "Grigore Alexandrescu") s-a dezvoltat în cadrul unui program de 3 ani, axat pe:– formarea în Franţa a unor echipe de specialişti români (anestezisti, reanimatori, pediatri, infirmiere) pe perioade de 2-6 luni, pentru îngrijirea copiilor spitalizati cu deficiente cardiace şi respiratorii;– asistenţa tehnica la instalarea echipamentelor de reanimare şi înfiinţarea unui cabinet biomedical;– trimiterea în România de material medical provenind din spitalele pariziene.În aceeaşi perioadă au funcţionat şi următoarele parteneriate:– între Spitalul din Arad şi Centrul Spitalicesc de la Bicetre;– între Spitalul din Gaesti şi Centrul Spitalicesc din Chartres;– între Spitalul Judeţean din Cluj-Napoca şi Centrul Spitalicesc din Pierre-le-Damay;– între Spitalul de Psihiatrie din Sibiu şi Centrul Spitalicesc "Guillaume Regnier".Se are, de asemenea, în vedere realizarea unui ansamblu de proiecte privind:– înfiinţarea unui centru de sănătate mintală. În anul 1998 Liga română pentru sănătate mintală şi Comitetul pentru schimburi româno-franceze în domeniul psihiatric (CLEFRP) au decis, în cooperare cu Ministerul Sănătăţii din România, sa înfiinţeze o structura-pilot în acest domeniu. Aceasta funcţionează ca un centru de primire şi tratament pe timp limitat, permite schimbul de experienta dobandita în cadrul sistemului francez de sectorizare psihiatrica, în special privind formarea personalului de reanimare şi echipele pluridisciplinare din România;– formarea personalului din spitalele româneşti cu sprijinul Asociaţiei "Maine – Spitale fără Frontiere", formare în kinestezie pediatrica pentru copiii spitalizati la serviciile intensive de pneumologie şi neonatalogie (Spitalul din Braşov), pe de o parte, şi în geriatrie, la Spitalul "Sfantul Luca" din Bucureşti, pe de altă parte, în scopul ameliorării stării bolnavilor şi a condiţiilor de lucru al personalului;– cooperarea dintre Comisia de transplant a Ministerului Sănătăţii din România şi Etablissement Francais des Greffes.De asemenea, merita evidenţiată continuarea campaniilor de vaccinare conduse în ultimii 4 ani în România de Fundaţia Merieux, precum şi a formării pe care aceasta o asigura pentru medicii interesaţi.Începând cu acest an concursul de internat în medicina va permite medicilor străini accesul la specializările ciclului III de studii medicale din Franţa.Cele doua părţi vor incuraja cooperarea directa în domeniul sănătăţii şi stiintelor medicale dintre instituţiile, unităţile şi agenţiile de profil, în special în chirurgie hepatica şi psihiatrie. Menţionarea celor două ramuri nu este limitativa şi nu exclude cooperarea pe alte teme identificate ca prioritare de cele doua părţi.Este în curs de elaborare un program de cooperare în domeniile muncii, ocupării forţei de muncă şi formării profesionale.
 + 
Anexa 12COOPERARE ÎN DOMENIUL AGRICULTURII ŞI AGROALIMENTARCele doua părţi îşi exprima satisfactia pentru cooperarea stabilită din anul 1996 între Ministerul Agriculturii şi Alimentaţiei din România şi Ministerul Agriculturii şi Pescuitului din Franţa, în special pentru:● alegerea Frantei ca şef de proiect pentru 3 infratiri instituţionale finanţate în cadrul Programului PHARE 1998:– proiectul RO98/IB/AG01 pentru sectorul veterinar, în cadrul căruia un consilier pentru preaderare este prezent până în luna aprilie 2001;– proiectul RO98/IB/AG02, având ca obiectiv reorganizarea Ministerului Agriculturii şi Alimentaţiei, în cadrul căruia un consilier pentru preaderare a fost prezent până în luna decembrie 2000;– proiectul RO98/IB/SPP02, în cadrul căruia 2 consilieri pentru preaderare sunt prezenţi până în luna iunie 2001 pentru susţinerea aplicării Programului SAPARD;● realizarea proiectelor de cooperare bilaterala:– ANCA-ANDA (Agenţia Naţionala de Consiliere în Domeniul Agricol, din partea română – Asociaţia pentru Dezvoltare Agricolă, din partea franceza) – formarea agenţilor de dezvoltare. Contactele au fost iniţiate în anul 1999, iar primele acţiuni – în 2000;– ICEO (Institutul de Cooperare cu Europa de Est) – sprijin acordat dezvoltării agricole (viticultura şi oleaginoase). Acest proiect permite îndeosebi un prim contact al specialiştilor francezi cu aceste importante domenii din România.Ministerul Agriculturii, Alimentaţiei şi Pădurilor din România şi Ministerul Agriculturii şi Pescuitului din Franţa au convenit sa continue şi/sau sa intensifice cooperarea în următoarele domenii prioritare:– organizarea instituţională a Ministerului Agriculturii, Alimentaţiei şi Pădurilor din România;– organizarea şi dezvoltarea filierelor agricole de producţie;– politici agricole;– sectoare fitosanitare şi veterinare;– probleme de dezvoltare: formarea agenţilor de dezvoltare şi animare din teritoriu.
 + 
Anexa 13COOPERARE ÎN DOMENIUL ECHIPAMENTELOR, TRANSPORTURILOR ŞI LOCUINŢEICele doua părţi îşi exprima satisfactia pentru cooperarea stabilită în anul 1991 în domeniul lucrărilor publice şi amenajării teritoriului. De asemenea, ele colaborează în domeniul transporturilor în baza acordurilor încheiate în domeniul transporturilor rutiere (1966), aeriene (1962), maritime (1974) şi fluviale (1992). Ministerul Lucrărilor Publice, Transporturilor şi Locuinţei din România, pe de o parte, şi Ministerul Echipamentului, Transporturilor şi Locuinţei din Franţa, pe de altă parte, au convenit sa dezvolte relaţiile lor de cooperare în următoarele domenii:● Locuinţe:– gestiunea şi întreţinerea locuinţelor în comun;– reabilitarea fondului de locuinţe prin susţinerea de proiecte în comun realizate de colectivitatile locale române şi franceze;– finanţarea din fondurile băncilor cu capital privat.● Construcţii:– contribuţia la obţinerea de către partea română a unor finanţări multilaterale în scopul evaluării sistemului de asigurare a calităţii.● Amenajare şi urbanism:– organizarea de intalniri pe tema urbanismului, arhitecturii, patrimoniului imobiliar şi amenajării teritoriului.● Transporturi:– cele doua părţi doresc sa colaboreze în cadrul programelor europene, în domeniile modernizării infrastructurii transporturilor. Ele convin ca domeniul transporturilor va putea face obiectul unei colaborări mai extinse.
 + 
Anexa 14COOPERARE DESCENTRALIZATA ŞI NEGUVERNAMENTALAPartea franceza aduce la cunoştinţa părţii române ca a reunit reprezentanţi ai colectivităţilor teritoriale franceze în vederea gasirii unor modalităţi specifice de cooperare între cele doua tari.Cele doua părţi îşi exprima satisfactia pentru acţiunile în spiritul legăturilor stabilite între colectivitatile teritoriale române şi franceze. Ele considera ca acestea şi-au adus o contribuţie semnificativă la dezvoltarea schimburilor, data fiind implicarea lor în societatea civilă din cele doua tari şi importanţa lor pe plan local.Ele observa ca parteneriatele sub egida colectivităţilor locale se înscriu într-un cadru complementar cooperării bilaterale. Cu aplicaţie la domeniile acoperite de aceasta, cooperarea descentralizata constituie un pol important al dispozitivului global de cooperare între cele doua tari.Cele doua părţi îşi exprima satisfactia pentru faptul ca în România se manifesta – după ţările având frontiera comuna cu Franţa – cea mai mare implicare a colectivităţilor franceze. Cele 180 de parteneriate reprezintă aproape 3,5% din totalul acţiunilor colectivităţilor teritoriale franceze în toată lumea.Pentru anul 1999 programele Comitetului de Cooperare Descentralizata au fost finanţate cu 8,77 milioane FF, din care circa 2 milioane FF au reprezentat contribuţia Ministerului Afacerilor Externe din Franţa. În acest context colectivitatile locale franceze au realizat în anul 2000 circa 30 de proiecte reprezentând aproximativ 7,5 milioane FF, în diferite domenii: aductiunea apei, dezvoltarea asociaţiilor, organizarea de expoziţii culturale, formarea în domeniul administraţiei locale etc.Cele doua părţi constata ca francofonia administratorilor români pe plan local a contribuit la succesul cooperării descentralizate. În acest sens colectivitatile locale franceze vor favoriza dezvoltarea învăţământului şi a folosirii limbii franceze. Astfel de acţiuni – atât ale comunelor, cat şi ale consiliilor locale – s-au dovedit exemplare. În acest sens se pot cita programul oraşului Quimper cu comunele Santa Marie şi Hateg, precum şi cel al departamentului Marne cu judeţul Neamt.Cele doua părţi îşi propun ca, în cadrul acţiunilor întreprinse de colectivitatile teritoriale, colectivitatile franceze şi, în special, departamentele, sa găsească metode de dezvoltare a cooperării cu omologii români în domeniul protecţiei copilului. Identitatea structurilor între judeţele din România şi departamentele din Franţa permite angajarea unei colaborări în acest domeniu, în special cu sprijinul direcţiilor judeţene din domeniul protecţiei copilului din partea română şi al organizaţiei "Aide Sociale a l'Enfance" din partea franceza.
 + 
Anexa 15PARTENERIATE ROMÂNO – FRANCEZE ÎN CADRUL PROGRAMELOR EUROPENECele doua părţi subliniaza cu satisfactie creşterea regulată a numărului parteneriatelor româno-franceze stabilite în cadrul diferitelor programe europene de formare, cercetare şi dezvoltare tehnologică, de asistenţa tehnica şi administrativă, de cooperare instituţională, programe lansate în ultimii 4 ani. Ele îşi exprima satisfactia în special pentru relaţiile stabilite cu aceasta ocazie, pentru calitatea rezultatelor obţinute până acum, precum şi pentru nivelul acţiunilor în curs de desfăşurare.Cele doua părţi, care acorda o mare importanţa continuării evoluţiei menţionate, vor cauta mijloacele de a facilita pe timpul prezentului program stabilirea de noi parteneriate româno-franceze într-un cadru european, în domeniul formării, cercetării şi dezvoltării tehnologiei.Inovaţie tehnologicăEUREKACu ocazia Conferintei de la Londra (1997) a fost decisa aderarea României la Programul EUREKA pe baza următoarelor criterii:– aprecierea procesului politic de democratizare şi liberalizare a economiei;– existenta unei cooperări anterioare (participarea la proiecte, reuniuni şi seminarii, organizarea interna adecvată, sistemul de informatizare);– garanţiile în materie de control al exporturilor şi de proprietate intelectuală;– perspectivele colaborării industriale, în special participarea întreprinderilor.De la data menţionată Franţa a cointeresat România în 4 dintre cele 13 proiecte EUREKA.Educaţie şi formare profesionalăProgramul SOCRATES II a fost lansat oficial în luna mai 1999. În anul 2000 526 de studenţi şi 250 de funcţionari români în domeniul educaţiei au beneficiat de fondul SOCRATES pentru a se deplasa în Franţa.În cadrul Programului LEONARDO instituţiile agricole din Franţa îşi exprima intenţia de a stabili parteneriate cu liceele agricole din România. Cele doua părţi au convenit sa dezvolte cooperarea dintre instituţiile de învăţământ agricol din ţările lor. În acest scop au stabilit ca inspectorii români, responsabili cu relaţiile internaţionale în cadrul structurilor şcolare – până în prezent racordate numai la Programul SOCRATES -, sa devină şi responsabili cu difuzarea Programului LEONARDO. Partea franceza va susţine dezvoltarea programului de formare a personalului.TEMPUSAdoptat de Consiliul de Miniştri al Uniunii Europene, acest program a avut drept scop restructurarea învăţământului superior în ţările Europei Centrale şi de Est. România participa la acest program din anul 1991.Mobilitati europeneÎn acest context schimburile româno-franceze au avut o importanţa specială în ultimii 4 ani, întrucât aproximativ 800 de bursieri şi stagiari români au venit în Franţa pentru studii în 230 de instituţii de învăţământ superior, întreprinderi şi organizaţii.Proiecte europene comune (PEC)În perioada 1996-2000 partea franceza a participat la 66 PEC din cele 100 de proiecte aprobate de Comisia Europeană pentru România. Aceste parteneriate au acoperit toate domeniile prioritare ale Programului TEMPUS, cu precădere domeniul administrativ şi al dezvoltării studiilor universitare de scurta durata de tip colegiu universitar. Introducerea acestora în România s-a bucurat de un real succes, în special a celor realizate după modelul institutelor universitare de tehnologie din Franţa.Infratiri instituţionale PHARECa răspuns la cererile părţii române de înfrăţire în domeniile justiţiei, afacerilor interne, finanţelor, agriculturii, dezvoltării rurale şi mediului, angajării forţei de muncă şi protecţiei sociale, partea franceza a prezentat circa 30 de propuneri.Dintre acestea au fost reţinute 22 şi pentru 20 dintre ele Franţa este pilotul proiectelor corespondente. Prin urmare, instituţiile franceze contribuie actualmente la realizarea unui ansamblu de programe privind dezvoltarea instituţională a instituţiilor omoloage române şi adoptarea de către acestea a acquisului comunitar, care implica punerea la dispoziţie a 11 consilieri pentru preaderare (CPA).   Infratiri la data Comisiei mixte:    – la care Franţa este şef de proiect:

         
  Sectorul Instituţia Parteneri
  Denumirea română franceză (U.E.)
  Amenajarea teritoriului
  RO00/IB-SPP-01 G  "Plan regional de dezvoltare", regiunea nord-vest Agenţia regională de dezvoltare – regiunea nord-vest DATAR Cu delegare la Amenajarea Teritoriului  
  RO00/IB-SPP-01 F  "Plan regional de dezvoltare", regiunea vest Agenţia regională de dezvoltare – regiunea vest DATAR Cu delegare la Amenajarea Teritoriului  
  Mediu
  RO98/EN-1 a  Convenţie de înfrăţire instituţională pentru pregătirea în domeniul implementării acquisului comunitar în domeniul apelor şi apelor uzate Ministerul Apelor, Pădurilor şi Protecţiei Mediului Oficiul Internaţional al Apelor  
  RO00/IB-EN-01 Înfrăţire instituţională în vederea elaborării unei strategii de armonizare legislativă pentru mediu cu referire specială asupra mecanismelor financiare Ministerul Apelor, Pădurilor şi Protecţiei Mediului ADEMR/OIE  
  Agricultură
  RO98/AG-1 a  Dezvoltarea administraţiei privind controlul veterinar Ministerul Agriculturii şi Alimentaţiei Ministerul Agriculturii, Pescuitului şi Pădurilor  
  RO98/AG-02 Consolidarea instituţională a ministerului în vederea preluării acquisului comunitar Ministerul Agriculturii şi Alimentaţiei Ministerul Agriculturii, Pescuitului şi Pădurilor  
  RO98/SPP-2  Pregătirea şi aplicarea unui plan de dezvoltare rurală în cadrul SAPARD Ministerul Agriculturii şi Alimentaţiei Ministerul Agriculturii, Pescuitului şi Pădurilor Germania, Marea Britanie
  RO98/JU-01  Sprijin în domeniul armonizării legislative şi mijloacelor de aplicare Ministerul Justiţiei Ministerul Justiţiei Grecia, Germania
  RO98/JU-02  Asistenţă în vederea organizării şi funcţionării Secretariatului General al Ministerului Justiţiei Ministerul Justiţiei Ministerul Justiţiei Germania
  RO98/JU-03  Organizarea tribunalelor, a Consiliului Superior al Magistraturii; gestiunea resurselor umane Ministerul Justiţiei Ministerul Justiţiei Germania, Italia
  RO98/JU-04  Organizarea şi formarea serviciilor Parchetului în vederea luptei împotriva corupţiei şi crimei organizate Ministerul Justiţiei Ministerul Justiţiei Italia, Spania
  Finanţe
  RO98/FI-03  Transferul unui sistem de control a priori de la Curtea de Conturi la Ministerul Finanţelor Ministerul Finanţelor Ministerul Finanţelor  
  RO98/FI-04  Dezvoltarea capacităţilor Ministerului Finanţelor în materie de acoperire fiscală Ministerul Finanţelor Ministerul Finanţelor  
  RO98/FI-06  Asistenţă acordată Băncii Naţionale a României în vederea dezvoltării capacităţii sale de supervizare şi control al sectorului bancar Banca Naţională a României Banca Franţei Italia, Olanda
  RO99/FI-02  Gestiunea Trezoreriei Ministerul Finanţelor Ministerul Economiei, Finanţelor şi Industriei  
  RO00/FI-03 Întărirea auditului intern şi a controlului financiar Ministerul Finanţelor Ministerul Economiei, Finanţelor şi Industriei  
  RO98/SPP-03 Crearea unei agenţii de plăţi SAPARD Ministerul Agriculturii şi Alimentaţiei Ministerul Economiei, Finanţelor şi Industriei Belgia
  Forţa de muncă, protecţie socială şi sănătate
  RO99/OT-01  Conceperea unui sistem de supraveghere a condiţiilor de sănătate a muncitorilor expuşi la agenţi periculoşi în muncă Ministerul Muncii şi Protecţiei Sociale GIP- International  
  RO00/IB-SO-01  Dezvoltarea serviciilor pentru protecţia copilului Ministerul Muncii şi Protecţiei Sociale Ministerul Muncii şi Solidarităţii Suedia
  Învăţământ
  RO00/IB-OT-01 Recunoaşterea reciprocă a calificărilor profesionale Ministerul Educaţiei Naţionale Ministerul Educaţiei Naţionale Danemarca
  Ministerul Muncii şi Protecţiei Sociale

    – la care Franţa este asociata ca partener:

         
  Sectorul Instituţia Consorţiu
  Denumirea română franceză (U.E.)
  Interne
  RO98/IN-01  Restructurare şi asistenţă în vederea funcţionării Ministerului de Interne şi Poliţiei, în special în domeniul luptei împotriva crimei organizate Ministerul de Interne Ministerul de Interne Marea Britanie, Spania
   
  RO99/IB/JH-01  Întărirea managementului şi controlului la frontiere Ministerul de Interne (Inspectoratul General al Poliţiei de Frontieră) Ministerul de Interne (Direcţia Centrală a Poliţiei de Frontieră) Spania, Franţa

 + 
Anexa 16DISPOZIŢII GENERALEStatutul participanţilor la programPentru a facilita sejurul şi munca în ţara părţii primitoare a diversilor agenţi ai colaborării bilaterale, a căror activitate se raportează la unul dintre punctele prevăzute în prezentul program, cele doua părţi convin sa faciliteze demersurile prealabile sejurului sau stabilirii lor în ţara de reşedinţa.În ceea ce priveşte lectorii, cele doua părţi se vor informa anual, prin schimb de scrisori şi cat mai curând posibil, cu privire la numărul şi plasarea lectorilor lor în universităţile din fiecare ţara. Fiecare parte va asigura pe bază de reciprocitate condiţii materiale satisfăcătoare lectorilor săi plasati în instituţiile de învăţământ superior din cealaltă ţara. Partea primitoare va asigura lectorilor o remuneraţie conform reglementărilor în vigoare în ţara sa.Mobilitate şi burseCele doua părţi convin să se informeze anual, cu prilejul unor reuniuni specifice, asupra mijloacelor de mobilitate necesare pentru realizarea obiectivelor de cooperare din cadrul prezentului program şi asupra rezultatelor obţinute.Finanţarea acestora (misiuni, invitaţii) se va face astfel:– cheltuielile de călătorie sunt în sarcina părţii trimitatoare;– cheltuielile de şedere sunt în sarcina părţii primitoare.În ceea ce priveşte bursele, selecţia se face conform procedurilor din ţara părţii primitoare.Cele doua părţi au stabilit următoarele prioritati:– formarea elitelor româneşti în filierele de excelenta din Franţa (Şcoala Normală Superioară, Şcoala Politehnica, Şcoala Naţionala de Administraţie, Institutul Internaţional de Administraţie Publică, institutele de ştiinţe politice, marile şcoli de ingineri şi comerţ). Acest program a cunoscut o dezvoltare remarcabila, întrucât, din anul 1996, din cei circa 600 de bursieri străini provenind din 25 de tari ale Europei Centrale şi de Est, aproape 100 (20% din total) sunt români;– susţinerea unor programe conjugate de cercetare-formare (filiere francofone de învăţământ superior, DEA, DESS şi acorduri între instituţii de învăţământ superior);– sprijin acordat întreprinderilor româno-franceze care doresc sa realizeze proiecte de formare, cercetare-dezvoltare sau de inovare tehnologică. Aceasta iniţiativa promitatoare a fost explorata în cadrul unui program demarat în anul 1998 de către Compagne des Signaux, care prevede formarea în 3 ani a 50 de absolvenţi români în informatica, cu finanţare proprie, Guvernul francez suportand numai asigurarea socială a bursierilor în Franţa.Cele doua părţi au subliniat ca realizarea în anul 1998 a "Anuarului bursierilor şi stagiarilor în Franţa", iar în anul 1999 a unui CD-ROM în sprijinul lor şi al factorilor de decizie economici şi institutionali din România a condus la constatarea ca 1.050 dintre aceştia – din cei 1.600 formati în Franţa în cursul ultimilor 10 ani – lucrează actualmente în România în domeniul lor de activitate.Partea franceza aminteste ca Programul de burse de excelenta EIFFEL, initiat în anul 1999, este deschis studenţilor români în 3 filiere de studii (inginerie, economie-gestiune, drept-ştiinţe politice) în vederea pregătirii unei diplome de ciclul II sau III în instituţiile de învăţământ superior din Franţa. Candidaturile studenţilor sunt prezentate exclusiv de instituţiile franceze care doresc sa îi primească la studii, dintre cei mai buni studenţi pe care i-au preselectionat. Dosarele sunt evaluate de comitete compuse din experţi în cele 3 domenii de studii. În fiecare an se acordă pentru toată lumea de la 300 la 350 de burse, cu ocazia unei sesiuni unice ce are loc la începutul anului.În ceea ce priveşte bursierii celor două guverne, fiecare parte va asigura studenţilor şi stagiarilor celeilalte părţi:– o bursa de studiu sau stagiu;– înscriere gratuita în instituţiile de învăţământ superior;– accesul la căminele şi cantinele studenţeşti în aceleaşi condiţii ca pentru propriii studenţi;– asigurare socială, adică, pentru partea română, asigurarea de sănătate, cu excepţia bolilor cronice şi protezelor dentare, iar pentru partea franceza, asigurare pentru boala şi maternitate, în conformitate cu legislaţia în vigoare.Cele doua părţi convin sa continue acordarea gratuita a vizei pentru tineri sub 25 de ani participanţi la prezentul program. De asemenea, profesorii români care predau franceza şi omologii lor francezi, care participa sub orice formă la activităţile prevăzute de prezentul program, vor beneficia de acordarea gratuita a vizei.Partea română pune la dispoziţie studenţilor francezi în fiecare an 5 burse de lungă durata şi 5 burse la cursurile de vara. Dosarele trebuie să parvina la Ministerul Educaţiei şi Cercetării din România înainte de data de 1 mai pentru bursele de lungă durata (cu începere în septembrie-octombrie din acelaşi an) şi înainte de data de 30 martie pentru bursele la cursurile de vara (cu începere în iulie-august din acelaşi an).De o maniera generală cele doua părţi se angajează sa atragă atenţia persoanelor care călătoresc în România şi în Franţa în cadrul prezentului program asupra necesităţii de a se conformă dispoziţiilor în vigoare cu privire la permisul de şedere, precum şi de legislaţie a muncii. Obţinerea permisului implica efectuarea înaintea plecării a demersurilor necesare la serviciile consulare din cele doua tari.Manifestări artistice, expoziţiiÎn cazul manifestărilor artistice cele doua părţi amintesc ca realizarea acestora implica suportarea de către partea trimitatoare a cheltuielilor de transport dus-întors al persoanelor şi materialelor, de la locul plecării până la primul loc de primire. Cheltuielile de organizare, de cazare şi publicitate, precum şi deplasarile interne vor fi suportate de partea primitoare.În cazul expoziţiilor suportarea cheltuielilor se va face astfel:● în sarcina părţii trimitatoare:– conceptia, pregătirea, ambalajul şi centralizarea expoziţiei;– transportul exponatelor la primul loc de expunere şi de la ultimul loc de expunere în ţara părţii trimitatoare sau în alta ţara;– asigurarea totală, de la locul de plecare până la locul de expunere şi retur ("de la cui la cui");– furnizarea materialului destinat realizării catalogului;– cheltuielile de transport dus-întors pentru comisarul care însoţeşte expozitia, supraveghează montarea şi demontarea expoziţiei, ambalarea şi dezambalarea operelor de arta;● în sarcina părţii primitoare:– punerea la dispoziţie de sali adecvate pentru expoziţii, prevăzute cu infrastructura de securitate necesară;– punerea la dispoziţie a personalului necesar încărcării, descărcării, ambalarii, dezambalarii, montarii, demontarii;– tipărirea cataloagelor (asa cum a fost convenit de cele doua părţi), a afiselor şi invitaţiilor;– publicitatea, organizarea vernisajului şi buna desfăşurare a expoziţiei;– cheltuielile de şedere pentru comisarul care însoţeşte expozitia şi supraveghează montarea, demontarea, ambalarea, dezambalarea operelor de arta;– punerea gratuita la dispoziţia părţii trimitatoare a 25 de exemplare din toate publicaţiile realizate cu ocazia expoziţiei (catalog, afişe, invitaţii, comunicate de presa etc.);– în caz de deteriorare partea primitoare nu va începe restaurarea exponatelor fără autorizaţia prealabilă a părţii trimitatoare.Atât în cazul expoziţiilor, cat şi al manifestărilor artistice, alte modalităţi de realizare a acestora vor fi convenite în fiecare caz fie prin convenţii scrise între instituţiile organizatoare, fie pe cale diplomatică.Prezentul program nu exclude posibilitatea de organizare a altor manifestări şi schimburi, precum şi de a conveni noi proiecte asupra cărora se vor pune de acord părţile contractante.
 + 
Anexa 17PROCES-VERBALal celei de-a X-a reuniuni a Comitetului mixtromâno-francez în domeniul tineretului şi sportuluiParis, 12-13 martie 2001Cea de-a X-a reuniune a Comitetului mixt româno-francez în domeniul tineretului şi sportului, constituit în baza art. 11 din Acordul de cooperare şi schimburi în domeniul tineretului şi sportului, încheiat între Guvernul Republicii Franceze şi Guvernul României, semnat la 19 aprilie 1991, a avut loc la Paris în zilele de 12 şi 13 martie 2001.Reuniunea s-a desfăşurat sub conducerea, din partea franceza, a domnului Gerard Fontaine, director adjunct pentru cooperare culturală şi artistică din cadrul Direcţiei generale de cooperare internationala şi dezvoltare din Ministerul Afacerilor Externe, iar din partea română, a domnului Nicolae Marasescu, secretar de stat în Ministerul Tineretului şi Sportului.Componenta celor două delegaţii este menţionată în anexa.Discutiile, care s-au desfăşurat într-o atmosfera prieteneasca, s-au referit la bilanţul activităţilor din anul 2000 şi la programarea activităţilor din anul 2001.Cele doua părţi şi-au exprimat satisfactia pentru rezultatele obţinute în cursul deceniului care s-a scurs de la semnarea acordului bilateral.Ele s-au informat reciproc asupra prioritatilor existente pe plan naţional în domeniul tineretului şi sportului.I. BilanţNivelul realizării activităţilor, atât în materie de tineret, cat şi de sport, a fost semnificativ. Aproape 1.000 de tineri şi de sportivi din fiecare dintre cele doua tari au participat la schimburile efectuate în cadrul protocolului pentru anul 2000. În plus, în cursul aceluiaşi an, s-au realizat acţiuni care nu erau prevăzute în protocol.Cele doua părţi şi-au exprimat satisfactia faţă de nivelul calitativ bun al proiectelor realizate.Ele au apreciat, de asemenea, bilanţul deosebit de pozitiv al schimburilor de experienta dintre instituţiile şi organizaţiile neguvernamentale.II. OrientăriCele doua părţi au făcut un schimb de păreri asupra problemelor care privesc cooperarea sportiva şi în materie de tineret, în cadrul instituţiilor internaţionale specializate. Ele au acordat atenţie coerentei dintre acţiunile de cooperare realizate în cadru bilateral şi multilateral (OFAJ, Consiliul Europei, Programul de tineret al Uniunii Europene, CONFEJES şi francofonie).Partea franceza a luat nota cu interes de dorinţa părţii române de a organiza Jocurile Francofoniei în anul 2009.Părţile vor favoriza schimburile de tineri şi de sportivi, la iniţiativa organizaţiilor neguvernamentale (asociaţii, federaţii) şi a instituţiilor şcolare.Sesiunile internaţionale au drept obiectiv mobilitatea tinerilor şi acordarea priorităţii acţiunilor predominant culturale.Părţile au convenit sa studieze posibilităţile de atragere a colectivităţilor teritoriale la schimburile ulterioare şi pentru a se acordă o atenţie deosebită iniţiativelor care imbina în cadrul schimburilor formarea şi dezvoltarea regionala.În aceasta perspectiva cele doua părţi au convenit sa vegheze asupra unui echilibru geografic şi tematic al schimburilor. Ele îşi vor da tot concursul pentru a înlesni schimburile neprevăzute în prezentul proces-verbal şi care vor fi prezentate de-a lungul anului, pe canale diplomatice.Comitetul a luat act de îmbunătăţirea termenelor de acordare a vizelor, cele doua părţi recomandand să fie studiata gratuitatea acestora pentru ansamblul participanţilor la acţiunile de cooperare în domeniile tineretului şi sportului.Cooperarea în domeniul tineretuluiPentru anul 2001 cele doua părţi doresc sa continue schimburile în domeniul informaţiilor, în vederea consolidării dispozitivelor de informare existente pentru tineret. Ele şi-au reafirmat sprijinul pentru formare, animare şi activităţi sociale. Ele au convenit sa continue schimburile de tineri pe baza unei tematici care să favorizeze încadrarea, acţiunile preventive, participarea cetateneasca, mobilitatea. O atenţie deosebită se va acorda proiectelor culturale.Cooperarea dintre instituţiile şcolareCele doua părţi vor continua sa sprijine schimburile legate de proiectele educative realizate în comun pe aceeaşi tema, în cadrul unor parteneriate de durata, îndeosebi între instituţiile tehnice şi profesionale, cu sprijinul asociaţiilor şi colectivităţilor locale.Cooperarea în domeniul sportuluiContinuand acţiunea desfăşurată cu succes în cursul anilor anteriori, cele doua părţi vor acţiona în vederea intaririi şi adancirii cooperării în domeniile organizării şi managementului sportului, cercetării şi protejării sănătăţii sportivilor şi al combaterii dopajului, pregătirii de experţi şi de cadre, al antrenamentului sportivilor de performanţă şi al sportului pentru toţi.Ele vor favoriza relaţiile directe dintre federaţii şi cluburi şi vor înlesni contactele dintre structurile regionale şi locale. Ele vor incuraja schimburile de informaţii şi de documentare, precum şi traducerea de lucrări de referinţa în domeniul sportiv.Părţile au convenit sa realizeze în anul 2001 următorul program:În domeniul tineretuluiI. Schimburi de cadrea) Cooperare instituţionalăJ-1. Primirea în Franţa, pentru 5 zile, a 2 responsabili din Ministerul Tineretului şi Sportului pentru un studiu privind serviciile descentralizate ale statului în probleme de tineret (report J1-2000)Parteneri: Ministerul Tineretului şi Sportului din România şi Ministerul Tineretului şi Sportului din FranţaPerioada: ultimul trimestru al anului 2001Locul: Paris şi imprejurimib) Schimburi de formatori şi de animatoriJ-2. Primirea în România, pentru 10 zile, a 3 responsabili ai Centrului de Informare pentru Tineret pentru a participa la un schimb de experienta în favoarea tineretului.Parteneri: CIDJ, CRIJ şi Centrul Regional de Informare şi Formare pentru Tineret (CRIFT) IaşiPerioada: 5-12 iulie 2001J-3. Primirea în Franţa, pentru 10 zile, a 3 responsabili de la CRIFT Iaşi pentru a participa la un schimb de experienta pe probleme de informare în favoarea tinerilorParteneri: CIDJ, CRIJ şi CRIFT IaşiPerioada: noiembrie 2001J-4. Primirea în România de către AMIFRAN, pentru 10 zile, a 5 formatori de la Asociaţia Vents et Marees pentru un stagiu de formare cu tema "Franceza prin arta"Parteneri: Asociaţia AMIFRAN şi Asociaţia Vents et MareesPerioada: de determinatJ-5. Primirea în Franţa, pentru 10 zile, a 5 tineri (cu vârsta între 18 şi 30 de ani) pentru a participa la Festivalul Cetateniei organizat de Consiliul francez de TineretPerioada: aprilie 2001II. Schimburi de tineriJ-6. Primirea în Franţa, pentru 6 luni, a unui tânăr de la SCI România pentru a participa la organizarea şi includerea schimbului de voluntari internationali în cadrul unei echipe de animatori (report J11-2000)Parteneri: SCI Franţa-SCI RomâniaPerioada: de determinatJ-7. Primirea în România, pentru 25 de zile, a 5 voluntari de la SCI Franţa pentru a participa la proiecte de protecţie a mediului, de primire şi educare a copiilor în dificultateParteneri: SCI România-SCI FranţaPerioada: iulie-august 2001J-8. Primirea în Franţa, pentru 25 de zile, a 5 voluntari de la SCI România pentru a participa la santiere internaţionale pe problematica de mediu şi lupta contra excluderiiParteneri: SCI Franţa – SCI RomâniaPerioada: 30 iunie – 9 iulie 2001J-9. Primirea în Franţa de către CREARC, pentru 10 zile, a 16 tineri (cu vârsta între 18 şi 20 de ani) de la Asociaţia AMIFRAN la cea de-a 13-a Intalnire a Teatrului European de TineretParteneri: CREARC-AMIFRANPerioada: 30 iunie – 9 iulie 2001Locul: GrenobleJ-10. Primirea în România, pentru 5 zile, a 2 formatori de la Francas pentru a participa la punerea în aplicare a formării de animatori în licee pedagogice din zona Cluj şi pentru a studia punerea în aplicare a programelor privind primirea animatorilor români în centrele de petrecere a timpului liber în vara anului 2001Parteneri: Institutul Pedagogic din Cluj-Napoca – FrancasPerioada: doua module, mai şi octombrie 2001J-11. Primirea în Franţa de către Francas, pentru o luna, a 10 tineri animatori sau formatori (cu vârsta între 25 şi 30 de ani) pentru a participa la coanimatie în centre de vacantaParteneri: Institutul Pedagogic din Cluj-Napoca – FrancasPerioada: iulie – august 2001J-12. Primirea în România, pentru o luna, a 2 animatori (cu vârsta între 20 şi 25 de ani) de la Francas pentru a participa la încadrarea şi formarea animatorilor unui centru de petrecere a timpului liber, în cadrul unei case a copilului din Cluj-NapocaParteneri: Fundaţia Interculturala Babel – FrancasPerioada: iulie 2001J-13. Primirea în Franţa de către Francas, pentru 4 zile, a 4 responsabili asociativi din judeţul Cluj, pentru a evalua diferitele activităţi comune şi pentru definirea direcţiilor privind programul de cooperare 2001-2002Parteneri: Fundaţia Amitie – FrancasPerioada: mai 2001Operaţiuni de facilitatJ-14. Primirea în Franţa de către Uniunea Rempart, pentru 15 zile, a unui arhitect de la Institutul de Cercetări Ecologice şi Muzeografice din Tulcea, pentru un schimb privind crearea şi punerea în practica a unei reţele între asociaţiile de patrimoniuParteneri: Institutul de Cercetări Ecologice şi Muzeografice din Tulcea – Uniunea RempartPerioada: de determinatJ-15. Primirea în România, pentru 15 zile, a unui responsabil de la Asociaţia "Les Amis du Chateau de Montaigu", pentru un schimb referitor la crearea şi punerea în practica a unei reţele asociative de patrimoniu Parteneri: Institutul de Cercetări Ecologice şi Muzeografice din Tulcea – Uniunea RempartPerioada: de determinatJ-16. Primirea în România, pentru 5 zile, a 4 responsabili asociativi de la Federaţia "Leo Lagrange du Gard", pentru un studiu privind insertia tinerilor, identitatea lor europeană într-un mediu protejat şi pregătirea schimbului cu Natiunile Unite prevăzut în octombrie 2001Parteneri: ATLR – Federaţia "Leo Lagrange du Gard"Perioada: primul semestru 2001J-17. Primirea în Franţa, pentru 8 zile, de către Federaţia "Leo Lagrange du Gard", a 8 tineri (cu vârsta între 17 şi 20 de ani) şi a 2 insotitori desemnaţi de către Asociaţia ATLR pentru a participa la cea de-a 7-a săptămâna a Naţiunilor Unite de la Nimes, octombrie 2001, cu o tematica privind mediul, tratarea apelor şi irigaţiiParteneri: Asociaţia ATLR – Federaţia "Leo Lagrange du Gard"Perioada: cea de-a 3-a săptămâna a lunii octombrie 2001Sesiuni internaţionaleJ-18. Primirea în Franţa a 6 tineri pentru a participa la sesiunile internaţionale de la Avignon (2) şi Francofolies de la Rochelle (4)În domeniul sportuluiAcţiuni pentru dezvoltarea schimburilor sportiveS-01. Primirea în Franţa a 2 sau 3 specialişti români pentru a participa la un schimb de experienta privind politicile de colaborare sportiva la nivel interministerial şi de relaţii între Ministerul Tineretului şi Sportului, federaţiile sportive şi Comitetul Naţional Olimpic şi Sportiv Francez (CNOSF)Durata: 5 zilePerioada: trimestrul II 2001Număr de persoane: 2-3S-02. Primirea în România a 2 specialişti francezi pentru un schimb de experienta în domeniul politicilor de colaborare sportiva la nivel interministerial şi de relaţii între Ministerul Tineretului şi Sportului, federaţiile sportive şi Comitetul Olimpic Roman (COR)Perioada: semestrul II 2001Număr de persoane: 2S-03. Primirea în Franţa a 2 specialişti români pentru un schimb de experienta în domeniul voluntariatului sportivDurata: 5 zilePerioada: de fixatNumăr de persoane: 2S-04. Primirea în România a 2 specialişti francezi pentru un schimb de experienta în domeniul aplicării Convenţiei europene împotriva violenţei spectatorilor în timpul competiţiilor sportive şi cu privire la managementul bazelor sportiveDurata: 5 zilePerioada: semestrul II 2001Număr de persoane: 2S-05. Primirea în Franţa a 2 specialişti români pentru un schimb de experienta cu privire la managementul bazelor sportiveDurata: 5 zilePerioada: semestrul II 2001Număr de persoane: 2S-06. Primirea în Franţa a unor specialişti români pentru un schimb de experienta în domeniul finanţării în sport şi sponsorizarii sportiveDurata: 5 zilePerioada: trimestrul II 2001Număr de persoane: 4S-07. Primirea în Franţa a 2 specialişti români în domeniul sportului pentru a participa la un stagiu internaţional cu tema "Franceza, limba sportului"Durata: 21 de zilePerioada: septembrie 2001Număr de persoane: 2Cooperare regionalaS-08. Primirea în Franţa a unei delegaţii române (DTSJ Bistrita-Nasaud) pentru un schimb privind organizarea sportului la nivel regional şi dezvoltarea cooperării interregionaleDurata: 5 zilePerioada: semestrul II 2001Număr de persoane: 3-4S-09. Primirea în România (DTSJ Bistrita-Nasaud) a unor specialişti francezi (din partea unei direcţii regionale de tineret şi sport) pentru un schimb privind organizarea sportului la nivel regional şi dezvoltarea cooperării interregionaleDurata: 5 zilePerioada: semestrul II 2001Număr de persoane: 3-4Cercetare şi medicina sportivaS-10. Primirea în România a unor specialişti francezi pentru Conferinţa internationala cu tema "Sportul curat", sub egida CIEPSSDurata: 5 zilePerioada: 26-28 octombrie 2001Număr de persoane: 2S-11. Primirea în Franţa pentru un stagiu de formare la Institutul Naţional de Sport şi Educaţie Fizica (INSEP) a unor cercetători de la Centrul de Cercetări pentru Probleme de SportDurata: 2 săptămâniPerioada: de fixatNumăr de persoane: 2S-12. Primirea în Franţa a 2 medici români pentru un schimb de experienta în domeniul medicinei sportiveDurata: 5 zilePerioada: trimestrul II 2001Număr de persoane: 2AtletismS-13. Primirea în Franţa a unui grup de atleti români pentru a participa la un stagiu de pregătire la Font-RomeuDurata: 21 de zilePerioada: mai 2001Număr de persoane: 15S-14. Primirea în Franţa a unui grup de atleti români pentru a participa la un stagiu de pregătire la Font-RomeuDurata: 45 de zilePerioada: 1 iunie – 15 iulie 2001Număr de persoane: 6S-15. Primirea în România a 2 antrenori francezi pentru a lua parte la Conferinţa naţionala a antrenorilor de atletismDurata: 5 zilePerioada: octombrie 2001Număr de persoane: 2Hochei pe iarbaS-16. Primirea în Franţa a unor antrenori români pentru un schimb de experienta la nivelul juniorilorDurata: 7 zilePerioada: august/septembrie 2001 (de fixat)Număr de persoane: 2-3AlpinismS-17. Primirea în Franţa la Şcoala Naţionala de Schi şi Alpinism (ENSA) a unor alpinisti români pentru a participa la un stagiu internaţional de alpinismDurata: 12 zilePerioada: de fixatNumăr de persoane: 2S-18. Primirea în România a 2 alpinisti francezi cu ocazia unei intalniri internaţionale de alpinismDurata: 7 zilePerioada: 23-29 iulie 2001Număr de persoane: 2ScrimaS-19. Primirea în România a unor antrenori francezi cu ocazia unui stagiu de perfecţionareDurata: 7-10 zilePerioada: de fixatNumăr de persoane: 1-2S-20. Primirea în Franţa a unor antrenori români cu ocazia unui stagiu de perfecţionareDurata: 7-10 zilePerioada: de fixatNumăr de persoane: 1-2S-21. Primirea în Franţa a echipei naţionale de sabie pentru un stagiu de perfecţionareDurata: 7-10 zilePerioada: de fixatNumăr de persoane: 7CalarieS-22. Primirea în România a unui instructor francez (sarituri peste obstacole) pentru un stagiu de perfecţionare destinat antrenorilor româniDurata: 7 zilePerioada: de fixatNumăr de persoane: 1S-23. Primirea în România a unui şef de pista francez cu ocazia CCI Targu Mures, care să fie abilitat de Federaţia Ecvestra Internationala sa organizeze un curs de şefi de pista şi/sau delegaţi tehnici naţionali şi/sau candidaţi internationaliDurata: 5 zilePerioada: iulie/august 2001Număr de persoane: 1S-24. Primirea în România a unui arbitru francez cu ocazia CSIOW Bucureşti, pentru a sprijini organizarea concursuluiDurata: 5 zilePerioada: iulie 2001Număr de persoane: 1S-25. Primirea în Franţa a 2 specialişti români cu ocazia Salonului Calului, în vederea extinderii cooperării cu ansamblul structurilor naţionale şi regionale ale echitatiei francezeDurata: 5 zilePerioada: trimestrul IV 2001Număr de persoane: 2GimnasticaS-26. Primirea în Franţa a unei echipe româneşti pentru a participa la o competiţie şi la un stagiu de pregătire în comun la nivelul junioarelorDurata: 12 zilePerioada: iunie 2001Număr de persoane: 15RugbyS-27. Primirea în România a unor specialişti francezi pentru stagii de formare a echipelor şi cadrelor româneDurata: 5-6 zilePerioada: de fixatNumăr de persoane: 2S-28. Primirea în Franţa a unor specialişti români pentru stagii de formare a echipelor şi cadrelor româneDurata: 5-6 zilePerioada: de fixatNumăr de persoane: 2Sportul pentru toţiS-29. Primirea în România a 2 experţi francezi pentru un schimb de experienta şi pentru a participa la un concurs de formare a specialiştilorDurata: 5-7 zilePerioada: de fixatNumăr de persoane: 2S-30. Primirea în Franţa a 2 specialişti români pentru un schimb de experienta şi pentru a participa la un curs de formare a specialiştilorDurata: 5-7 zilePerioada: de fixatNumăr de persoane: 2SpeologieS-31. Primirea în Franţa a unor specialişti români pentru a participa la un stagiu de formare şi iniţiere în speologieDurata: 7 zilePerioada: iulie 2001Număr de persoane: 2S-32. Primirea în Franţa a unor specialişti români pentru a participa la un stagiu tehnic de natura ştiinţifică în speologieDurata: 7 zilePerioada: noiembrie 2001Număr de persoane: 2S-33. Primirea în România a unor specialişti francezi pentru a participa la un stagiu tehnic şi de prim ajutor în speologieDurata: 7 zilePerioada: 28 iulie – 5 august 2001Număr de persoane: 2S-34. Primirea în România a unor specialişti francezi pentru a participa la o manifestare naţionala de speologieDurata: 5 zilePerioada: de fixatNumăr de persoane: 2-4Documentaţie sportivaS-35. Schimburi de documentare şi traduceri de lucrări din domeniul sportivSchimburi şcolareES 1LP J F Cail din 79110, Chef-Boutonne şi Liceul "Grigore Moisil" din Deva, 2700Primirea în Franţa între 7 şi 18 mai 2001 (a 24 de elevi) şi deplasarea între 21 aprilie – 5 mai 2001 (a 24 de elevi)Schimb lingvistic şi socioprofesional. Primirea de stagiari româniES 2Liceul profesional "Modeste Leroy" din 27016, Evreux şi Liceul economic din Targoviste, 0200Primirea în Franţa în martie 2002 (a 25 de elevi) şi deplasarea între 26 aprilie – 8 mai 2001 (a 25 de elevi)Crearea şi întreţinerea unui site internet alimentat cu reportaje diverse (economie, întreprinderi, practici profesionale)ES 3Liceul tehnologic "Niepce" din 71100, Chalons sur Saone şi Liceul "Calderon" din Timişoara, 1900 (secţia bilingva)Primirea în Franţa în noiembrie 2001 (a 16 elevi) şi deplasarea între 17-27 aprilie 2001 (a 16 elevi)Proiect ziaristic: editare, Web, jurnal televizatES 4Liceul profesional "Jean Jaures" din 95104, Argenteuil şi Liceul "Edmond Nicolau" din Cluj-Napoca, 3400Primirea în Franţa în octombrie 2001 (a 20 de elevi) şi deplasarea între 4-14 aprilie 2001 (a 20 de elevi)Urmărirea unui proiect interdisciplinar consecvent (istorie, literatura, mass-media, realitati sociale, economice şi politice)ES 5Liceul profesional "Vauban" din 29200, Brest şi Grupul şcolar industrial "P. Vulcan" din Constanta, 8700Primirea în Franţa în timpul anului şcolar 2001-2002 (a 16 elevi) şi deplasarea între 26 aprilie – 6 mai 2001 (a 16 elevi)Schimb de cunoştinţe în domenii profesionale şi culturaleES 6Colegiul "Pierre Mendes France" din 27100, Val de Reuil şi Şcoala nr. VIII "Mihai Eminescu" din Alba Iulia, 2500Primirea în Franţa între 6-15 noiembrie 2001 (a 28 de elevi) şi deplasarea între 10-12 decembrie 2001 (a 28 de elevi)Ateliere de scrieri teatrale, dans, muzica, costumeES 7Liceul "Amiral Ronarch" din 29276, Brest şi Liceul "Unirea" din Braşov, 2200 (secţia bilingva)Primirea în Franţa între 4-10 septembrie 2001 (a 50 de elevi) şi deplasarea între 28 martie – 3 aprilie 2001 (a 50 de elevi)Proiect interdisciplinar: cetăţenia europeană (istorie, arte, limbi, naţionalitati, instituţii, valori)ES 8Liceul "Marie Curie" din 14503, Vire şi Liceul industrial "Electroprecizia" din Sacele – Braşov, 2212Primirea în Franţa în primavara anului 2002 (a 20 de elevi) şi deplasarea între 24 martie – 7 aprilie 2001 (a 18 elevi)Practici legate de spectacolul viu (teatru, cantec, poezie, dans)ES 9Colegiul "Jean-Baptiste Dumas" din 30340, Salindres şi Grupul şcolar "A. Marinescu" din Lipova, 2875Primirea în Franţa între 10-24 iunie 2000 şi în iunie 2002 (a 48 de elevi) şi deplasarea între 21 mai – 2 iunie 2001 (a 50 de elevi)Ateliere de scrieri şi arte plastice. Realizarea unui spectacolES 10Colegiul "Le Galinet" din 44130, Blain şi Liceul "Muresanu" din Bistrita, 4400 (secţia bilingva)Primirea în Franţa între 20-31 martie 2001 (a 43 de elevi) şi deplasarea între 17-31 octombrie 2000 (a 43 de elevi)Informaţiile şi mass-media în Franţa şi RomâniaES 11Liceul profesional hotelier din 26600, Tain l'Hermitage şi Liceul economic "Avram Iancu" din Alba Iulia, 2500Primirea în Franţa în aprilie 2001 şi în 2002 (a 24 de elevi) şi deplasarea între 27 martie – 8 aprilie 2001 (a 24 de elevi)Efectuarea de practica hoteliera. Studierea produselor agroalimentare localeES 12Colegiul "La Nacelle" din 91100, Corbeil Essonnes şi Liceul "Marin Preda" din Bucureşti (sectorul 6)Primirea în Franţa între 16-30 iunie 2001 (a 25 de elevi) şi deplasarea între 14-28 aprilie 2001 (a 22 de elevi)Dimensiunea civică (politica şi democraţia). Realizarea unui dictionar francez-român (cuvinte comune în cele doua limbi)ES 13Liceul profesional "Marie Le Franc" din 56321, Lorient şi Liceul teoretic din Negresti-Oas, 3919Primirea în Franţa în primavara anului 2002 (a 30 de elevi) şi deplasarea între 24 martie – 6 aprilie 2001 (a 28 de elevi)Europa pe cursul Dunării. Lucrări combinate: de la costumul tradiţional la îmbrăcămintea de aziES 14Legt "Alain" din 610014, Alencon şi Liceul "Constantin Brancoveanu" din Horezu, 1052Primirea în Franţa între 1-10 mai 2001 şi în 2002 (a 21 de elevi) şi deplasarea între 28 martie – 7 aprilie 2001 (a 21 de elevi)Parteneriat cu dominantă lingvistica şi culturală. Schimb de documente prin InternetES 15Colegiul "Guillaume de Lorris" din 45260, Lorris şi Liceul teoretic "Regele Ferdinand" din Sighetu Marmatiei, 4925Primirea în Franţa între 3-11 aprilie 2001 (a 33 de elevi) şi deplasarea în aprilie 2000 şi în 2002 (a 25 de elevi)Turism patrimonial, forestier, fluvial şi culturalES 16Colegiul "Jacques Prevert" din 24100, Bergerac şi Grupul şcolar "Ion Buteanu" din Somcuta Mare, 4866Primirea în Franţa între 8-18 iulie 2001 (a 20 de elevi) şi deplasarea între 1-11 noiembrie 2000 (a 20 de elevi)"Spre o Europa solidară". Schimb lingvistic, cultural şi artisticES 17Liceul "J. Marquette" din 54700, Pont a Mousson şi Şcoala normală "Carol I" din Campulung, 0425Primirea în Franţa între 23-30 octombrie 2000 (a 21 de elevi) şi deplasarea între 22-30 septembrie 2001 (a 21 de elevi)Schimb educativ, cultural şi lingvisticES 18Liceul "Marie Curie" din 92330, Sceaux şi Şcoala Centrala din Bucureşti (secţia bilingva)Primirea în Franţa între 21-28 decembrie 2001 (a 8 elevi) şi deplasarea între 27 octombrie – 5 noiembrie 2001 (a 8 elevi)Cooperare educativă interdisciplinara într-o reţea de instituţii francofone solidareES 19Colegiul "Saint Sauveur" din 85620, Rocheserviere şi Şcoala generală nr. 7 din ResitaPrimirea în Franţa în octombrie 2001 (a 30 de elevi) şi deplasarea în mai 2002 (a 35 de elevi)Funcţionarea instituţiilor, întreprinderilor. Agricultura şi industrie. Ateliere de scrieri de povestiriES 20Liceul profesional PEC/EPLEA La BretonniAre din 77120, Chailly en Brie şi Grupul şcolar agricol din Focsani, str. Cuza Voda nr. 46Primirea în Franţa în octombrie 2001 (24 de elevi + 5 adulti) şi deplasarea elevilor francezi în România în aprilie 2001 (24 de elevi + 5 adulti)Studierea mediului într-o zona rurală, descoperirea culturii şi a istoriei tariiDispoziţii generaleDispoziţiile reţinute de către Comitetul mixt româno-francez în domeniul tineretului şi sportului vor intra în vigoare după înaintarea unui raport către preşedinţii Comisiei mixte culturale, ştiinţifice şi tehnice1. Partea trimitatoare (instituţii publice, asociaţii sau persoane) va prelua cheltuielile de călătorie dus-întors.2. Partea primitoare (instituţii publice, asociaţii sau persoane) va prelua în sarcina sa cheltuielile de şedere (cazare, masa, transport intern) necesare realizării programului.3. Partea care invita va lua iniţiativa de a face cunoscut partenerului datele de primire care îi convin în termenul necesar.4. Pentru misiunile de experţi care au fost convenite, un raport va fi în mod obligatoriu înaintat semnatarilor prezentului proces-verbal, care se vor insarcina să asigure difuzarea acestuia pe lângă serviciile culturale şi administraţiile respective.5. Selecţia candidaturilor pentru sesiunile internaţionale de tineret se va face cu concursul ambasadelor Frantei şi României.6. Pentru anul 2002 propunerile fiecăreia dintre cele doua părţi vor trebui aduse la cunoştinţa celeilalte părţi cu cel puţin o luna înaintea reuniunii comitetului mixt.7. Operaţiunile "de facilitat" fac apel la un sprijin administrativ sau tehnic, iar nu, în mod necesar, şi financiar.Următoarea reuniuneCea de-a XI-a reuniune a Comitetului mixt româno-francez în domeniul tineretului şi sportului va avea loc în România în cursul primului trimestru al anului 2002 în scopul de a se proceda la evaluarea operaţiunilor convenite prin prezentul proces-verbal şi de a se fixa programele pentru anul 2002.Datele precise ale reuniunii vor fi stabilite pe cale diplomatică.Prezentul proces-verbal va fi anexat la procesul-verbal al Comisiei mixte româno-franceze de cooperare culturală, ştiinţifică şi tehnica, a carei desfăşurare este prevăzută pentru perioada 23-24 aprilie 2001 la Bucureşti.Încheiat la Paris la 13 martie 2001 în doua exemplare originale.

     
  Pentru delegaţia franceză, Pentru delegaţia română,
  Gerard Fontaine, Nicolae Mărăşescu,
  director adjunct secretar de stat
  pentru cooperare culturală şi artistică Ministerul Tineretului şi Sportului
  Ministerul Afacerilor Externe

Delegaţia francezaMinisterul Afacerilor ExterneDirecţia de cooperare culturală şi a limbii francezeSubdirectia de cooperare culturală şi artisticăGerard Fontaine,director adjunct (şef al delegaţiei)Biroul de schimburi de tineret şi sport de performanţăFrancine Meyer,şef birouJacques Rougetet,şef adjunct birouAnne Clivot,referentServiciul de coordonare geograficăGeorgia Brochard,referentAmbasada Frantei în RomâniaClara Wagner,atasat culturalMinisterul Tineretului şi SportuluiDirecţia de tineret şi educaţie popularaBiroul de schimburi internaţionale şi practici sociale şi culturale de tineretJean-Louis Derroide,şef adjunct al biroului, însărcinat cu relaţiile internaţionaleSolange Fourcoux,referentDirecţia sportBiroul de relaţii internaţionale şi al marilor evenimente sportiveJacques Bouloc,referentMinisterul Educaţiei NaţionaleDelegaţia pentru relaţii internaţionale şi cooperareAgnes Konstantinov,referentMinisterul Agriculturii şi PescuituluiBiroul de cooperare internationalaNicole Maquignon,referentDelegaţia românăMinisterul Tineretului şi SportuluiNicolae Marasescu,secretar de stat pentru sport (şef al delegaţiei)Ion Pandele,director general – coordonare federaţii sportiveCornel Danaila,director relaţii internaţionale – sportMadalina Tomescu,director adjunct – relaţii internaţionale tineretMinisterul Educaţiei şi CercetăriiRiana Mariana Nicolae,director general al Agenţiei Naţionale a Taberelor şi Turismului Şcolar––––-

Abonati-va
Anunțați despre
0 Discuții
Cel mai vechi
Cel mai nou Cele mai votate
Feedback-uri inline
Vezi toate comentariile
0
Opinia dvs. este importantă, adăugați un comentariu.x