PROGRAM din 8 septembrie 2011

Redacția Lex24
Publicat in Repertoriu legislativ, 29/11/2024


Vă rugăm să vă conectați la marcaj Închide

Informatii Document

Emitent: ACT INTERNATIONAL
Publicat în: MONITORUL OFICIAL nr. 793 din 9 noiembrie 2011
Actiuni Suferite
Actiuni Induse
Refera pe
Referit de
Nu exista actiuni suferite de acest act
Nu exista actiuni induse de acest act
Acte referite de acest act:

Alegeti sectiunea:
SECTIUNE ACTREFERA PEACT NORMATIV
ActulREFERIRE LAACORD 20/09/1994 ART. 15
ART. 21REFERIRE LAACORD 20/09/1994
Acte care fac referire la acest act:

SECTIUNE ACTREFERIT DEACT NORMATIV
ActulCONTINUT DEORDIN 1342 04/11/2011

de colaborare în domeniile culturii, educaţiei şi ştiinţei între Guvernul României şi Guvernul Republicii Armenia



Guvernul României şi Guvernul Republicii Armenia, denumite în continuare părţi,în baza art. 15 din Acordul privind colaborarea în domeniile ştiinţei, învăţământului, culturii şi sportului între Guvernul României şi Guvernul Republicii Armenia, semnat la Bucureşti, la 20 septembrie 1994,având în vedere voinţa comună de dezvoltare şi extindere a colaborării în domeniile culturii, educaţiei şi ştiinţei,au convenit următoarele: + 
Capitolul ICultură şi artă + 
Articolul 1Părţile vor încuraja colaborarea şi schimbul de artişti şi specialişti în domeniile teatrului, muzicii, artelor plastice, patrimoniului cultural imaterial, istoriei, muzeelor, educaţiei muzeale şi arhitecturii.
 + 
Articolul 2Părţile vor organiza sesiuni ştiinţifice vizând legislaţia în domeniul patrimoniului cultural, în România şi în Republica Armenia.
 + 
Articolul 3Părţile vor realiza un proiect de colaborare în domeniul inventarierii valorilor de patrimoniu din cimitirele armeneşti de pe teritoriul României, vor realiza descifrarea şi publicarea inscripţiilor de pe pietrele tombale şi vor edita un catalog trilingv, în limbile română, armeană şi într-o limbă de circulaţie internaţională.
 + 
Articolul 4Părţile vor iniţia, prin eforturi comune, programul de inventariere a monumentelor istorice legate de evoluţia istorică a comunităţii armeneşti din România.
 + 
Articolul 5Părţile vor face schimb de o expoziţie cu tematică referitoare la patrimoniul cultural naţional al fiecărui stat, în condiţii organizatorice şi financiare ce vor fi reglementate printr-un acord separat.
 + 
Articolul 6Părţile vor realiza un proiect de colaborare între instituţiile cu atribuţii în protecţia şi conservarea patrimoniului naţional, sprijinind colaborarea în cercetarea, documentarea şi conservarea monumentelor unui stat aflate pe teritoriul celuilalt stat.
 + 
Articolul 7Părţile vor realiza un proiect de colaborare directă în domeniul cinematografiei prin:a) schimb de informaţii şi material audiovizual între arhivele cinematografice;b) schimburi la specialişti;c) participarea la festivaluri;d) organizarea de săptămâni ale filmului românesc şi ale filmului armean, pe bază de reciprocitate.
 + 
Articolul 8Părţile vor realiza un proiect de colaborare în domeniul muzicii şi dansului prin:a) schimb de informaţii privind festivalurile şi concursurile folclorice internaţionale desfăşurate pe teritoriul statului lor şi stimularea contactelor realizate pe bază de impresariat;b) schimb de informaţii şi invitaţii reciproce privind manifestările internaţionale muzicale, de balet şi de dans organizate pe teritoriul statului lor;c) schimb de informaţii legate de meserii tradiţionale şi organizarea unor schimburi de meşteri populari din cele două state.
 + 
Articolul 9Părţile vor colabora în cadrul programelor culturale iniţiate de Consiliul Europei.
 + 
Articolul 10Părţile vor realiza un proiect de colaborare în domeniul activităţii muzeale şi în domeniul protecţiei patrimoniului cultural-istoric prin:a) încurajarea contactelor dintre diferite muzee şi organizarea, pe bază de reciprocitate, a expoziţiilor şi a bibliotecilor;b) sprijinirea formării de expediţii mixte pentru a efectua săpături arheologice şi, de asemenea, schimbul de experţi în acest domeniu;c) schimbul de literatură de specialitate şi de experţi în domeniul activităţii muzeale şi al conducerii muzeelor, al lucrărilor de arheologie şi de conservare-restaurare.
 + 
Articolul 11Părţile vor realiza un proiect de colaborare între asociaţiile profesionale ale fotografilor şi vor favoriza schimbul de expoziţii de fotografii documentare şi artistice.
 + 
Articolul 12Părţile favorizează stabilirea colaborării directe dintre bibliotecile din cele două state, prin schimb de specialişti, materiale informaţionale şi de literatură.
 + 
Capitolul IIEducaţie + 
Articolul 13Părţile colaborează şi efectuează schimb de experienţă în domeniul educaţiei prin transmiterea reciprocă de informaţii referitoare la structura, conţinutul şi organizarea sistemelor lor de educaţie, la planurile şi programele de învăţământ, manualele, culegerile şi mijloacele tehnice, la metodologia de şcolarizare, publicaţiile periodice şi altă literatură de specialitate. În acest scop, părţile vor organiza schimburi de experţi/specialişti în domenii de interes comun.
 + 
Articolul 14Părţile sprijină cooperarea directă dintre şcolile medii/liceele din cele două state. Părţile vor face schimb de informaţii referitoare la programele de învăţământ şi la alte documente privind predarea limbii materne şi învăţarea limbilor străine în şcolile medii şi licee.
 + 
Articolul 15Părţile sprijină încheierea de acorduri directe între instituţiile de învăţământ superior.
 + 
Articolul 16(1) Partea română va acorda anual:a) 3 burse pentru studii de licenţă;b) 3 burse pentru studii de masterat;c) 2 burse pentru studii de doctorat;d) 30 de luni-bursă pentru stagii de specializare, care pot fi fragmentate pe o durată de 3-9 luni/persoană;e) 3 locuri pentru participarea la cursurile de vară de limbă, literatură şi civilizaţie românească.(2) Persoanele beneficiare ale burselor menţionate la alin. (1) pct. a), b) şi c), care nu cunosc limba statului primitor, vor fi înscrise la cursuri pregătitoare de limba română.(3) Pentru schimburile prevăzute la alin. (1) pct. d) şi e), înscrierea la studii este condiţionată de cunoaşterea limbii române sau a unei limbi de circulaţie internaţională.(4) Partea armeană va acorda anual:a) 3 burse pentru studii de licenţă;b) 3 burse pentru studii de masterat;c) 2 burse pentru studii de doctorat.(5) Partea armeană va oferi studii de limba română, literatură şi istorie în instituţii de învăţământ superior din Republica Armenia (Universitatea de Stat din Erevan şi Universitatea Lingvistică de Stat din Erevan).
 + 
Articolul 17Părţile vor continua să sprijine învăţarea limbii, literaturii şi civilizaţiei româneşti în Republica Armenia şi a limbii, literaturii şi civilizaţiei armene în România, prin funcţionarea lectoratului de limbă română la Universitatea din Erevan şi prin înfiinţarea unui lectorat de limbă armeană într-o instituţie de învăţământ superior din România.
 + 
Articolul 18Părţile vor primi la studii în instituţiile lor de învăţământ de stat de toate gradele personalul oficiilor cu funcţie de reprezentare oficială ale celor două state – ambasade, oficii consulare, centre culturale, lectorate de limbă, literatură şi civilizaţie, alte organizaţii din această categorie, ca şi pe membrii de familie ai acestuia, în conformitate cu legislaţia proprie în vigoare din cele două state.
 + 
Articolul 19Părţile vor face schimb de documentaţie privind istoria, geografia, dezvoltarea economică şi politică a statelor lor, în scopul prezentării integrale a domeniilor respective în manualele şi enciclopediile editate în ambele state.
 + 
Capitolul IIIŞtiinţă + 
Articolul 20Părţile sprijină dezvoltarea colaborării dintre Academia Română şi Academia Naţională Armeană de Ştiinţe, pe baza unui acord direct de colaborare.
 + 
Articolul 21(1) Părţile sprijină dezvoltarea colaborării în domeniul cercetării ştiinţifice în baza Acordului de cooperare ştiinţifică şi tehnologică dintre Ministerul Cercetării şi Tehnologiei din România şi Ministerul Învăţământului Superior şi Ştiinţei din Republica Armenia, semnat la Bucureşti, la 20 septembrie 1994.(2) Părţile vor face schimb de informaţii în domeniul ştiinţei şi tehnologiei. În acest scop, vor invita reprezentanţii statelor lor să participe la congrese, conferinţe, simpozioane şi alte manifestări ştiinţifice internaţionale.(3) Condiţiile de participare vor fi convenite în fiecare caz concret.(4) Părţile sprijină, de asemenea, publicarea de materiale tehnico-ştiinţifice realizate în comun.
 + 
Articolul 22Părţile sprijină realizarea de proiecte comune de cercetare ştiinţifică în domenii prioritare de interes reciproc, inclusiv în cadrul proiectelor internaţionale.
 + 
Capitolul IVTineret şi sport + 
Articolul 23Părţile sprijină dezvoltarea colaborării în domeniul tineretului, prin stabilirea contactelor directe dintre organizaţiile de tineret din cele două state, elaborarea şi realizarea programelor comune, precum şi prin schimbul de informaţii şi de reprezentanţi.
 + 
Articolul 24(1) Părţile sprijină schimburile convenite între federaţiile sportive, cluburile, organizaţiile şi instituţiile cu competenţe în domeniul sportului din cele două state.(2) Acţiunile convenite şi condiţiile de realizare a acestora vor fi stabilite direct de instituţiile interesate.
 + 
Capitolul VMass-media + 
Articolul 25Părţile vor reînnoi acordul existent, încheiat între televiziunile română şi armeană. Noul acord va promova schimbul de ştiri, precum şi schimbul pe baze comerciale de materiale privind aspectele politice, sociale, economice şi culturale din cele două state.
 + 
Articolul 26Părţile sprijină colaborarea dintre agenţiile naţionale de presă ale celor două state, AGERPRES, respectiv ARMENPRES. Colaborarea profesională se concretizează prin schimburi de informaţii, fotografii de presă şi schimburi de experienţă între jurnalişti şi alţi specialişti în domeniu – tehnic, marketing etc. – în baza protocolului de colaborare dintre cele două agenţii.
 + 
Articolul 27Părţile vor încuraja colaborarea directă dintre posturile publice de radio în scopul promovării cunoaşterii reciproce a celor două popoare, al întăririi cooperării bilaterale şi al creşterii posibilităţilor de schimburi culturale.
 + 
Capitolul VIPrevederi generale şi condiţii financiare + 
Articolul 28Cu excepţia cazului în care se prevede altfel, schimburile de persoane vor fi realizate după cum urmează:a) partea trimiţătoare acoperă cheltuielile de transport internaţional dus-întors între capitalele celor două state;b) partea primitoarea acoperă cheltuielile de transport intern, cazare şi masă, conform legislaţiei interne în vigoare;c) partea primitoare asigură asistenţa medicală gratuită în caz de urgenţe medico-chirurgicale şi boli cu potenţial endemo-epidemic, în conformitate cu legislaţia internă în vigoare.
 + 
Articolul 29Pentru schimburile de persoane prevăzute la art. 13, partea trimiţătoare va suporta cheltuielile de transport internaţional dus-întors până la capitala celuilalt stat, iar partea primitoare va asigura cazarea, masa, organizarea programului de activităţi, translatorul, dacă este cazul, transportul intern cerut de programul respectiv şi asistenţă medicală gratuită, în caz de urgenţe medico-chirurgicale şi boli cu potenţial endemo-epidemic, în conformitate cu legislaţia internă în vigoare.
 + 
Articolul 30Pentru bursierii prevăzuţi la art. 16, partea primitoare va oferi o bursă lunară, în conformitate cu legislaţia în vigoare, scutire de taxele şcolare, acces la căminele şi cantinele studenţeşti, asistenţă medicală gratuită, în caz de urgenţe medico-chirurgicale şi boli cu potenţial endemo-epidemic, în conformitate cu legislaţia internă în vigoare.
 + 
Articolul 31Pentru participanţii la cursurile de vară, partea primitoare va asigura:a) scutirea de taxa de înscriere;b) cazare şi masă gratuite;c) asistenţă medicală gratuită, în caz de urgenţe medicochirurgicale şi boli cu potenţial endemo-epidemic, în conformitate cu legislaţia internă în vigoare;d) gratuitate pentru excursiile organizate în cadrul programului de studii.
 + 
Articolul 32Partea primitoare va asigura lectorilor prevăzuţi la art. 17 un salariu lunar echivalent salariului profesorilor proprii cu aceeaşi pregătire şi vechime în muncă, cazarea gratuită în condiţii decente în spaţiul pus la dispoziţie de instituţia gazdă, asistenţă medicală gratuită, în caz de urgenţe medico-chirurgicale şi boli cu potenţial endemo-epidemic, în conformitate cu legislaţia internă în vigoare, şi permis de şedere gratuit.
 + 
Articolul 33Dosarele candidaţilor la bursele prevăzute la art. 16 se transmit părţii primitoare înaintea datei de 1 mai a fiecărui an. Rezultatele examinării acestora vor fi comunicate nu mai târziu de o lună înainte de începerea cursurilor.Dosarele candidaţilor vor cuprinde următoarele documente:a) pentru studiile complete – universitare, masterat sau doctorat:(i) copie xerox a filei paşaportului în care sunt înscrise datele personale;(îi) copie legalizată a certificatului de naştere şi traducere oficială în limba engleză a acestuia;(iii) copie legalizată şi traducere oficială în limba engleză a documentelor de studii – diplomă şi foaie matricolă, care să permită înscrierea aplicanţilor la studii universitare complete, masterat sau doctorat, în funcţie de tipul de studii solicitat;(iv) adeverinţă medicală care să cuprindă investigaţiile medicale necesare accesului în colectivitate;(v) cerere-tip pentru înscrierea la studii, care să specifice domeniul de studiu şi centrul universitar solicitat;b) pentru stagii de specializare:(i) copie xerox a filei paşaportului în care sunt înscrise datele personale;(îi) recomandarea instituţiei trimiţătoare;(iii) plan de studiu;(iv) adeverinţă medicală care să cuprindă investigaţiile medicale necesare accesului în colectivitate;(v) cerere-tip pentru înscrierea la studii, care să specifice domeniul de studiu şi centrul universitar solicitat;c) pentru cursuri de vară:(i) copie xerox a filei paşaportului în care sunt înscrise datele personale;(îi) cerere-tip pentru înscrierea la cursurile de vară, cu precizarea centrului universitar solicitat;(iii) recomandarea instituţiei trimiţătoare sau a ambasadei statului primitor;(iv) scurt argument care să susţină aplicaţia efectuată;(v) adeverinţă medicală care să cuprindă investigaţiile medicale necesare accesului în colectivitate.
 + 
Articolul 34Părţile vor crea pe teritoriul statului lor condiţii pentru doctoranzi/aspiranţi, cetăţeni ai statului celeilalte părţi, în vederea susţinerii tezelor de doctorat/disertaţiilor în instituţiile de învăţământ superior din reţeaua ministerelor de resort din cele două state.Problemele legate de susţinerea tezelor de doctorat/disertaţiilor doctoranzilor/aspiranţilor se vor reglementa astfel:a) cheltuielile de transport internaţional din capitala statului respectiv şi retur vor fi suportate de partea trimiţătoare sau doctorand/aspirant;b) cheltuielile de transport intern în statul unde se va susţine teza de doctorat/disertaţia vor fi suportate de doctorand/aspirant;c) partea primitoare va asigura:(i) acces în căminele şi cantinele studenţeşti în regimul studenţilor proprii;(îi) acces la baza materială de care dispune instituţia de învăţământ superior gazdă în aceleaşi condiţii ca pentru doctoranzii/aspiranţii proprii;(iii) scutirea de taxe de şedere;(iv) asistenţă medicală gratuită, în caz de urgenţe medico-chirurgicale şi boli cu potenţial endemoepidemic, în conformitate cu legislaţia internă în vigoare.
 + 
Articolul 35Cheltuielile pentru organizarea expoziţiilor vor fi suportate astfel:a) partea trimiţătoare suportă cheltuielile de asigurare şi de transport internaţional al exponatelor până în capitala statului părţii primitoare şi retur;b) partea primitoare va suporta cheltuielile de transport intern, cheltuielile de organizare şi publicitate;c) partea primitoare va asigura securitatea exponatelor pe teritoriul statului său, conform acordului special semnat între instituţiile corespunzătoare ale ambelor părţi.
 + 
Articolul 36Prezentul program nu exclude posibilitatea realizării altor acţiuni şi schimburi, inclusiv în situaţii punctuale, prin acordul părţilor, cu condiţia ca partea trimiţătoare să îşi asume cheltuielile corespunzătoare.
 + 
Capitolul VIIDispoziţii finale + 
Articolul 37Prezentul program va intra în vigoare la data semnării şi va rămâne valabil 5 ani.Semnat la Bucureşti la 8 septembrie 2011, în două exemplare originale, fiecare în limbile română, armeană şi engleză, toate textele fiind egal autentice. În cazul în care există diferenţe de interpretare, va prevala textul în limba engleză.Pentru Guvernul României,Anton Niculescu,secretar de stat pentrudezvoltare instituţionalăşi relaţia cu Parlamentul,Ministerul Afacerilor ExternePentru Guvernul Republicii Armenia,Hamlet Gasparian,ambasador extraordinar şi plenipotenţiaral Republicii Armenia la Bucureşti___________

Abonati-va
Anunțați despre
0 Discuții
Cel mai vechi
Cel mai nou Cele mai votate
Feedback-uri inline
Vezi toate comentariile
0
Opinia dvs. este importantă, adăugați un comentariu.x