PROGRAM din 20 septembrie 2006

Redacția Lex24
Publicat in Repertoriu legislativ, 22/11/2024


Vă rugăm să vă conectați la marcaj Închide

Informatii Document

Emitent: ACT INTERNATIONAL
Publicat în: MONITORUL OFICIAL nr. 632 din 14 septembrie 2007
Actiuni Suferite
Actiuni Induse
Refera pe
Referit de
Nu exista actiuni suferite de acest act
Nu exista actiuni induse de acest act
Acte referite de acest act:

SECTIUNE ACTREFERA PEACT NORMATIV
ActulREFERIRE LAACORD 17/09/1971 ART. 20
Acte care fac referire la acest act:

SECTIUNE ACTREFERIT DEACT NORMATIV
ActulCONTINUT DEORDIN 1883 10/08/2007

de colaborare culturală între Guvernul României şi Guvernul Republicii Austria pentru anii 2006-2009



Guvernul României şi Guvernul Republicii Austria, denumite în continuare părţi,în baza art. 20 din Acordul privind colaborarea culturală dintre Republica Socialistă România şi Republica Austria, semnat la Viena la 17 septembrie 1971, şi a art. 1 paragraful 2 din Protocolul adiţional la acest acord, semnat la Bucureşti la 19 ianuarie 1974,au convenit următorul program de colaborare pentru anii 2006-2009.Părţile înţeleg că prevederile prezentului program reprezintă colaborarea dintre România şi Republica Austria. + 
Capitolul IInstituţiile de învăţământ superior şi alte instituţii ştiinţifice + 
Articolul 1Părţile încurajează colaborarea directă dintre instituţiile ştiinţifice ale celor două state şi recomandă dezvoltarea şi aprofundarea acestei colaborări, precum şi iniţierea de noi contacte între aceste instituţii.
 + 
Articolul 2Părţile salută colaborarea dintre Academia Română şi Academia de Ştiinţe a Austriei, pe baza Protocolului semnat la 9 iunie 1995, referitor la colaborarea ştiinţifică.
 + 
Articolul 3Părţile salută colaborarea dintre Conferinţa Naţională a Rectorilor din România şi Conferinţa Rectorilor din Austria.
 + 
Articolul 4Părţile salută cooperarea în cadrul programelor Uniunii Europene şi al altor programe internaţionale. Părţile încurajează cooperarea, în continuare, dintre instituţiile de învăţământ superior din România şi Austria, în special cu privire la crearea unui spaţiu european al învăţământului superior, în sensul Procesului Bologna. În acest context, părţile salută o colaborare sporită în cadrul programelor europene şi regionale.
 + 
Articolul 5Părţile salută lărgirea şi aprofundarea colaborării directe dintre instituţiile de învăţământ superior din cele două state, atât în cadrul acordurilor de parteneriat la nivel de universităţi, cât şi în baza acordurilor corespunzătoare la nivel de facultăţi şi institute de învăţământ superior şi încurajează dezvoltarea acestor relaţii în continuare. Atât iniţierea, cât şi realizarea procesului de cooperare sunt de competenţa instituţiilor autonome de învăţământ superior.
 + 
Articolul 6Părţile salută colaborarea directă dintre Institutul Cultural Român (ICR) şi Institutul de Romanistică al Universităţii din Viena.
 + 
Articolul 7Părţile exprimă interesul pentru lectoratele de limbă, literatură, cultură şi civilizaţie în statul partener.
 + 
Articolul 8Partea austriacă informează despre activitatea desfăşurată cu succes a lectorului invitat român în domeniul limbii, literaturii, culturii şi al civilizaţiei române de la universitatea din Viena.Partea română informează că, pentru perioada de valabilitate a prezentului program, vor fi numiţi candidaţi pentru lectoratele de limbă, literatură, cultură şi civilizaţie română la universităţile austriece interesate.Partea austriacă informează că, în conformitate cu Legea universităţilor din Austria din 2002 (UG 2002), respectiv din Legea învăţământului superior de scurtă durată din Austria din 1993 (FHSTG 1993), vor fi reglementate toate problemele în domeniul predării la instituţiile de învăţământ superior în cadrul autonomiei acestora.
 + 
Articolul 9Părţile iau notă cu satisfacţie de activitatea reuşită a lectorilor austrieci în predarea limbii germane şi a literaturii austriece, precum şi în predarea cursurilor de cultură şi civilizaţie austriacă la universităţile româneşti şi la instituţii de învăţământ superior din Bucureşti, Sibiu, Iaşi, Cluj-Napoca şi Timişoara. Pe perioada de valabilitate a prezentului program, vor fi mediate, la dorinţa Ministerului Educaţiei şi Cercetării din România, pe măsura posibilităţilor bugetare ale Ministerului Federal pentru Educaţie, Ştiinţă şi Cultură şi ale Ministerului Educaţiei şi Cercetării din România, lectori austrieci pentru predarea limbii germane şi a literaturii, culturii şi civilizaţiei austriece în universităţi româneşti şi instituţii de învăţământ superior din România. Această activitate de mediere este realizată de partea română prin Ministerul Educaţiei şi Cercetării şi de partea austriacă prin Asociaţia Cooperării Austriece (OK).
 + 
Articolul 10Părţile încurajează invitarea profesorilor români în calitate de "visiting professor" la instituţii austriece de învăţământ superior, cât şi a profesorilor austrieci în calitate de "visiting professor" la instituţii româneşti de învăţământ superior. Partea austriacă informează, conform Legii universităţilor din Austria din 2002 (UG 2002), respectiv Legii învăţământului superior de scurtă durată din Austria din 1993 (FHSTG 1993), că toate problemele privitoare la activitatea de predare în instituţiile de învăţământ superior vor fi reglementate în cadrul autonomiei acestora.
 + 
Articolul 11Părţile salută oferta de burse româneşti către studenţi din Austria şi oferta de burse austriece către studenţi din România, în cadrul programului Central European Exchange Program for University Studies (CEEPUS). Partea austriacă invită studenţi, absolvenţi şi cercetători români să aplice pentru burse din cadrul programelor de burse austriece: Ernst Mach şi Franz Werfel. Informaţii suplimentare despre acestea se găsesc la adresa de internet: www.grants.at.
 + 
Articolul 12Partea română pune la dispoziţie, anual, în limita posibilităţilor sale bugetare, burse pentru studenţi, absolvenţi şi tineri cercetători din Austria pentru participarea acestora la cursuri de vară de limbă, literatură, cultură şi civilizaţie română.Partea română, prin Ministerul Educaţiei şi Cercetării, va lansa oferta de cursuri de vară de limbă, literatură, cultură şi civilizaţie română până la data de 1 martie a fiecărui an la adresa de internet www.edu.ro/summercourses.htm. Numărul burselor oferite şi alte condiţii privind bursele oferite cetăţenilor austrieci la aceste cursuri vor fi anunţate prin Ambasada României la Viena până la data de 15 martie a fiecărui an.Partea austriacă sprijină, în limita posibilităţilor sale financiare, realizarea de colegii de vară pentru limbile română şi germană.
 + 
Articolul 13Părţile încurajează şi susţin colaborarea în domeniul schimbului de informaţii referitoare la învăţământul superior şi iniţiază consfătuiri privitoare la recunoaşterea şi echivalarea diplomelor.
 + 
Articolul 14Părţile îşi încurajează studenţii să efectueze studii în statul partener.
 + 
Articolul 15Părţile încurajează, în măsura posibilităţilor financiare, trimiterea de studenţi practicanţi austrieci în domeniul limbii germane ca limbă străină la instituţii de învăţământ din România.Partea austriacă pune la dispoziţie o bursă şi acoperă costurile de călătorie şi de asigurare medicală.Instituţia română primitoare asigură cazarea.
 + 
Articolul 16Partea austriacă informează asupra faptului că pune la dispoziţie, în funcţie de posibilităţile financiare, burse de studii şi cercetare, respectiv pentru activităţi didactice, cu o durată minimă de 3 luni, în cadrul universităţilor româneşti.
 + 
Capitolul IIÎnvăţământul preuniversitar, formarea şi perfecţionarea cadrelor didactice şi educaţia adulţilor + 
Articolul 17Părţile salută participarea statelor lor la programele de formare ale Uniunii Europene. Ele subliniază semnificaţia mobilităţii regionale în contextul general european, în special în perspectiva integrării europene.
 + 
Articolul 18Părţile convin, în scopul cunoaşterii sistemelor de educaţie teoretică şi de pregătire profesională, asupra unui schimb de specialişti de maximum 15 zile/persoană, pe perioada de valabilitate a prezentului program. Părţile convin, de asemenea, asupra unui schimb de specialişti de maximum 10 zile/ persoană în domeniul pedagogiei speciale, pe perioada de valabilitate a prezentului program. Părţile convin asupra schimbului de informaţii şi material documentar.
 + 
Articolul 19Părţile încurajează colaborarea la nivel local şi regional în domeniul instituţiilor de învăţământ profesional. În acest sens, condiţiile vor fi stabilite de către parteneri în fiecare caz în parte.
 + 
Articolul 20Părţile încurajează dezvoltarea de parteneriate şcolare. În acest context, iau cunoştinţă cu satisfacţie că, în cadrul parteneriatelor deja existente, se desfăşoară schimburi tematice de înaltă calitate.
 + 
Articolul 21În scopul prezentării cât mai cuprinzătoare şi adecvate a istoriei, geografiei şi culturii celeilalte părţi prin intermediul mijloacelor didactice, părţile vor schimba, pe baza reglementărilor naţionale, mijloace didactice şi programe de învăţământ. Părţile elaborează recomandări comune într-un comitet de specialişti numit special pentru această activitate. Comitetul se compune din câte 3-5 membri din fiecare stat, întrunirile desfăşurându-se o dată pe an.
 + 
Articolul 22Părţile salută contactele academiilor austriece de formare şi perfecţionare a cadrelor didactice, respectiv ale viitoarelor facultăţi de pregătire pentru profesiile sociopedagogice, cu instituţii româneşti corespunzătoare.
 + 
Articolul 23Părţile salută cooperarea în domeniul perfecţionării profesorilor pentru disciplina limba germană ca limbă străină. Partea austriacă se va strădui şi în viitor, după posibilităţile bugetare, să invite profesori de limba germană din România ca bursieri în Austria, la seminariile de perfecţionare, de cultură şi civilizaţie austriacă.Partea austriacă preia, în acest caz, costurile de cazare, masă şi taxele de cursuri, iar partea română preia costurile de călătorie dus-întors şi suportă cheltuielile de asigurare de sănătate şi de accident.În cazul interesului comun şi în limita posibilităţilor, vor fi organizate seminarii de scurtă durată de cultură şi civilizaţie austriacă pentru profesorii de limba germană, respectiv pentru germaniştii din România, în colaborare cu instituţiile corespunzătoare din România – instituţii de învăţământ superior -, convenindu-se asupra repartizării cheltuielilor ce vor reveni fiecărei părţi.Partea română trimiţătoare preia costurile de călătorie pentru participanţii români.
 + 
Articolul 24Părţile salută activitatea Asociaţiei KulturKontakt Austria, desemnată de Ministerul Federal pentru Educaţie, Ştiinţă şi Cultură, pentru colaborarea educaţională dintre România şi Austria.
 + 
Articolul 25Părţile salută activitatea consilierilor educaţionali austrieci pentru cooperarea în România în domeniul educaţiei din ambele state, ca de exemplu:– perfecţionarea cadrelor didactice;– formarea în domeniul managementului educaţional şi dezvoltare şcolară;– descentralizarea în domeniul educaţiei;– dezvoltarea formării profesionale.Consilierul educaţional austriac este delegat de Ministerul Federal pentru Educaţie, Ştiinţă şi Cultură şi sprijinit logistic de KulturKontakt Austria.Ministerul Federal pentru Educaţie, Ştiinţă şi Cultură suportă toate costurile cu privire la angajarea consilierului pentru cooperare educaţională în România, partea română pune la dispoziţie spaţiul necesar pentru birou şi infrastructură, inclusiv preluarea costurilor de comunicare, pentru consilierul educaţional şi asistenţii acestuia.
 + 
Articolul 26Partea română subliniază dorinţa ca acest consilier educaţional să depună o activitate sporită în domeniul predării limbii germane ca limbă străină şi ca limbă maternă, respectiv ca limbă de predare.
 + 
Articolul 27Părţile salută activităţile profesorilor austrieci la şcolile româneşti cu predare în limba germană şi vor continua susţinerea acestei activităţi.Partea română solicită detaşarea unui număr sporit de cadre didactice austriece la şcoli din România cu limba de predare germană şi/sau română.
 + 
Articolul 28Părţile încurajează colaborarea în domeniul educaţiei adulţilor, în special prin schimb de specialişti, cât şi prin schimb de informaţii şi material documentar, pe măsura posibilităţilor bugetare.
 + 
Capitolul IIICultură şi artă + 
Articolul 29Părţile salută activitatea de mare succes a Ambasadei României la Viena şi activitatea culturală de mare succes a Forumului Cultural Austriac în Bucureşti.Părţile salută activitatea Asociaţiei KulturKontakt Austria în domeniul promovării culturii, subliniază importanţa ei pentru creatorii de cultură şi încurajează în continuare activitatea sa.
 + 
Articolul 30Părţile se străduiesc să îmbunătăţească cunoaşterea culturii celuilalt stat, să extindă colaborarea culturală în toate domeniile şi la toate nivelurile şi, prin aceasta, să contribuie la dezvoltarea identităţii culturale europene.Părţile încurajează contactele directe dintre artişti, specialişti şi instituţii în domeniul culturii şi artei. Pentru susţinerea acestora, ambele state vor face schimb de informaţii asupra politicii culturale şi a reglementărilor juridice.
 + 
Articolul 31Părţile vor încuraja participarea reprezentanţilor lor la festivaluri, reuniuni internaţionale, seminarii şi alte manifestări culturale, care vor avea loc în celălalt stat. Părţile se vor informa reciproc despre programe, termene şi condiţii de participare la astfel de manifestări culturale.
 + 
Articolul 32Părţile convin asupra unui schimb de artişti şi specialişti din domeniile teatru, dans, muzică, arte plastice, arhitectură, desen, film şi fotografie, de maximum câte 30 de zile/persoană, pe perioada de valabilitate a prezentului program.
 + 
Articolul 33Părţile salută colaborarea deja existentă în domeniul conservării, restaurării şi gestiunii monumentelor istorice şi încurajează continuarea acesteia. În acest scop, convin un schimb de specialişti de maximum câte 10 zile/persoană, pe perioada de valabilitate a prezentului program.Părţile salută contactele între comisiile naţionale ale International Council on Monuments and Sites (ICOMOS).
 + 
Articolul 34Părţile încurajează colaborarea în domeniul bibliotecilor, în special între Biblioteca Naţională a României şi Biblioteca Naţională Austriacă. În acest scop, părţile convin un schimb de specialişti de maximum câte 10 zile/persoană, pe perioada de valabilitate a prezentului program, cât şi un schimb de informaţii şi material documentar, în funcţie de posibilităţile bugetare. Partea austriacă informează că Biblioteca Naţională Austriacă este împuternicită juridic, din 2003, să desfăşoare direct programe de cooperare.
 + 
Articolul 35Părţile subliniază semnificaţia literaturii în relaţiile culturale şi încurajează schimbul de informaţii şi de experienţă, cât şi colaborarea directă dintre edituri şi scriitori şi structurile care le reprezintă interesele în ambele state.Părţile încurajează traducerea de opere din literatura modernă în limba celuilalt stat şi salută contactele directe dintre respectivele asociaţii de traducători.
 + 
Articolul 36Părţile încurajează colaborarea dintre muzeele româneşti şi austriece. În acest scop, convin un schimb de specialişti de maximum câte 10 zile/persoană, pe perioada de valabilitate a prezentului program, cât şi schimbul de informaţii şi material documentar, în funcţie de posibilităţile bugetare.Partea austriacă informează că muzeele federale austriece sunt împuternicite juridic să desfăşoare direct programe cu alte instituţii.Părţile salută colaborarea comisiilor lor naţionale la International Council of Museums (ICOM).
 + 
Articolul 37Părţile salută schimbul de expoziţii. Verificarea şi promovarea proiectelor concrete se desfăşoară prin contact direct între instituţiile competente ale celor două state şi/sau pe cale diplomatică.
 + 
Articolul 38Părţile încurajează colaborarea dintre teatre, trupe de teatru, regizori şi actori şi salută colaborarea dintre asociaţiile şi instituţiile care reprezintă interesele creatorilor de cultură în domeniul teatrului.
 + 
Articolul 39Părţile încurajează colaborarea dintre orchestre, ansambluri, solişti şi dirijori şi salută colaborarea dintre asociaţiile şi instituţiile ce reprezintă interesele creatorilor de cultură în domeniul muzical.
 + 
Articolul 40Părţile încurajează schimbul de informaţii şi experienţă dintre ansamblurile de dans, dansatori şi coregrafi, cât şi producţiile noi în domeniul dansului contemporan şi salută colaborarea dintre asociaţiile şi instituţiile care reprezintă interesele creatorilor de cultură în domeniul dansului.
 + 
Articolul 41Părţile încurajează intensificarea contactelor şi colaborarea dintre producători de film, regizori şi instituţii corespunzătoare din domeniul filmului. Părţile salută colaborarea directă dintre arhiva de film română şi instituţiile partenere din Austria, Arhiva de Film Austria şi Muzeul Filmului Austriac. Părţile recomandă colaborarea directă dintre instituţiile din cele două state în domeniul fotografiei şi încurajează aprofundarea relaţiilor culturale, pe bază de reciprocitate, a realizării de expoziţii de fotografie contemporană şi istorică.
 + 
Articolul 42Părţile încurajează colaborarea dintre specialiştii austrieci şi români în domeniile cercetării culturale, statisticii culturale, documentaţiei culturale şi managementului cultural.
 + 
Articolul 43Partea română doreşte colaborarea dintre instituţiile de specialitate ale celor două state în domeniul investigaţiilor fizicochimice ale operelor de artă, în special al aplicării laserelor în conservarea şi restaurarea bunurilor culturale.
 + 
Articolul 44Părţile încurajează colaborarea în domeniul culturii populare.
 + 
Articolul 45Arhivele Naţionale din România şi Arhiva de Stat Austriacă vor continua cooperarea conform dispoziţiilor Protocolului de colaborare în domeniul arhivelor dintre Arhivele Naţionale din România şi Arhiva de Stat Austriacă, încheiat la Bucureşti la 30 noiembrie 2001. De asemenea, vor continua colaborarea în cadrul Consiliului Internaţional al Arhivelor (International Council of Archives – ICA).
 + 
Capitolul IVColaborarea multilaterală + 
Articolul 46Părţile vor acţiona în scopul consolidării colaborării culturale europene, cooperând activ în cadrul programelor şi proiectelor de formare culturală şi ştiinţifică ale Consiliului Europei şi ale UNESCO.
 + 
Articolul 47Părţile salută colaborarea deja existentă în cadrul Centrului European de Limbi Străine al Consiliului Europei din Graz.
 + 
Capitolul VTineret şi sport + 
Articolul 48Părţile salută şi sprijină colaborarea dintre organizaţiile de tineret din ambele state, cât şi schimbul de tineri, experţi şi instructori pe probleme de tineret. Părţile atenţionează, în special, asupra oportunităţilor din cadrul Programului UE "Tineret".
 + 
Articolul 49Părţile încurajează relaţiile directe şi schimbul de delegaţii dintre organizaţii, asociaţii şi cluburi sportive din ambele state.Condiţiile financiare şi detaliile cu privire la aceste schimburi pot fi reglementate, după necesităţi, de instituţiile interesate, potrivit reglementărilor interne.
 + 
Capitolul VIPrevederi generale şi financiareA. Burse + 
Articolul 50Părţile asigură bursierilor celuilalt stat condiţii conforme legislaţiei interne. Informaţii suplimentare se găsesc, pentru partea română, la adresa www.edu.ro, iar pentru partea austriacă, la adresa www.grants.at.
B. Burse pentru cursuri de vară şi colegii de vară + 
Articolul 51Partea română asigură, pentru participarea la cursuri de vară, următoarele: cazare, masă, taxele de cursuri şi program cultural. Formularele de înscriere se depun până la data de 15 aprilie a anului în curs.Partea austriacă pune anual la dispoziţie, până la 1 aprilie, pe pagina de internet OAD (www.oead.ac.at), toate informaţiile necesare referitoare la bursele pentru colegiul de vară.
C. Schimbul de lectori + 
Articolul 52Privitor la lectori şi membrii lor de familie – partenerii de viaţă/soţul/soţia, copiii minori care locuiesc împreună cu aceştia – se aplică reglementările în vigoare referitoare la permisul de şedere şi permisul de muncă, reglementări vamale şi de impozit, cât şi reglementări internaţionale la care cele două state sunt părţi.
 + 
Articolul 53Părţile se vor strădui să acorde tot sprijinul posibil lectorilor şi membrilor de familie ai acestora, în cadrul juridic existent şi conform reglementărilor internaţionale.
 + 
Articolul 54Între angajator şi lector se va încheia un contract de muncă odată cu începerea activităţii, în care se precizează norma didactică, salariul, termenul de plată a salariului, subordonarea ierarhică a angajatului, dreptul la concediu, asigurarea de sănătate, cât şi prevederile pentru demisie. Aceste condiţii corespund reglementărilor generale cu privire la regimul lectorilor străini în ambele state.
 + 
Articolul 55Partea română va plăti lectorilor un salariu conform reglementărilor interne în vigoare, care trebuie să corespundă gradului academic şi vechimii în muncă. După posibilităţi, instituţia gazdă asigură cazare adecvată. Partea austriacă informează, conform Legii universităţilor din Austria din 2002 (UG 2002), respectiv Legii învăţământului superior de scurtă durată din Austria din 1993 (FHSTG 1993), că toate problemele privitoare la activitatea de predare sunt reglementate de instituţiile în cauză, conform autonomiei lor. Partea austriacă informează că salariul lectorului va fi precizat în contractul de muncă dintre lector şi instituţia primitoare.
D. Schimbul de experţi + 
Articolul 56Partea trimiţătoare va pune la dispoziţia părţii primitoare, în timp util, toată documentaţia referitoare la experţi, inclusiv programul dorit, precum şi – după acceptul părţii primitoare – informaţiile privitoare la data exactă a sosirii experţilor în statul primitor. Partea trimiţătoare suportă costurile de călătorie până la primul loc de destinaţie în statul primitor şi de la ultimul loc de activitate înapoi.Partea primitoare suportă cheltuielile de transport intern legate de activitatea experţilor prevăzută în programul de vizită.
 + 
Articolul 57Partea primitoare pune la dispoziţia experţilor cazare gratuită şi diurnă în acord cu reglementările interne în vigoare în fiecare dintre cele două state. Partea austriacă pune la dispoziţie o diurnă de 40 de euro.
 + 
Articolul 58Părţile pornesc de la premisa că în cadrul acestui program pot fi numiţi ca experţi doar acele persoane care au o asigurare de sănătate corespunzătoare. În caz de excepţie, partea primitoare asigură, în caz de accidente şi îmbolnăviri acute, îngrijire primară şi tratament pentru urgenţe în acord cu reglementările interne în vigoare sau se ocupă pe perioada sejurului de încheierea unei asigurări de sănătate şi de accident care acoperă prestaţiile corespunzătoare. Îngrijirea medicală în Austria se poate ridica până la nivelul corespunzător îndatoririlor asumate prin asigurarea standard.
E. Schimbul de expoziţii + 
Articolul 59Expoziţiile sunt organizate corespunzător uzanţelor internaţionale. Alte convenţii necesare suplimentare vor fi stabilite pe cale diplomatică.
 + 
Capitolul VIIDispoziţii finale + 
Articolul 60Prezentul program intră în vigoare la data semnării.
 + 
Articolul 61Prezentul program este valabil până la 31 decembrie 2009, în afara cazului în care se îndeplineşte condiţia prevăzută în art. 62.
 + 
Articolul 62În cazul în care nu va avea loc o nouă reuniune a delegaţiilor din România şi Republica Austria pentru convenirea noului program până la data de 31 decembrie 2009, prezentul program va rămâne în vigoare automat până la data de 31 decembrie 2010.Următoarea reuniune a delegaţiilor din România şi Republica Austria pentru elaborarea noului program va avea loc în a doua jumătate a anului 2009, în România.Componenţa celor două delegaţii este prezentată în anexa la prezentul program.Semnat la Viena la 20 septembrie 2006, în două exemplare originale, fiecare în limbile română şi germană, ambele texte fiind egal autentice.Pentru Guvernul României,Valentin Naumescu,secretar de statMinisterul Afacerilor ExternePentru Guvernul Republicii Austria,Emil Brix,director al Departamentuluipentru politică culturalădin Ministerul Federal al Afacerilor Externe
 + 
AnexăLISTA DELEGAŢIILORDelegaţia română:– Diana Turconi Bubenek – director, Direcţia relaţii culturale, educaţionale şi ştiinţifice, Ministerul Afacerilor Externe, şeful delegaţiei– Victoria Gavrilescu – directorul Direcţiei drept internaţional şi tratate, Ministerul Afacerilor Externe– Ruxandra Lupan – secretar III, Direcţia relaţii culturale, educaţionale şi ştiinţifice, Ministerul Afacerilor Externe– prof. Nikolaus Kleininger – consilier, Direcţia relaţii internaţionale, Ministerul Educaţiei şi Cercetării– Ana Tudoran – consilier, Direcţia relaţii internaţionale, reglementări europene, armonizare, Ministerul Culturii şi CultelorDelegaţia austriacă:– ambasador dr. Emil Brix, şeful Secţiei de politică culturală, Ministerul Federal al Afacerilor Externe, şeful delegaţiei– dr. Hans Martin Windisch-Gratz – ministru consilier, Ministerul Federal al Afacerilor Externe– mag. Norbert Riedl – consilier ministerial, Cancelaria Federală– dr. Dieter Sommer – consilier ministerial, Cancelaria Federală– mag. Martina Maschke – consilier ministerial, Ministerul Federal pentru Educaţie, Ştiinţă şi Cultură– dipl. ped. dr. Christine Kisser – consilier ministerial, Ministerul Federal pentru Educaţie, Ştiinţă şi Cultură– dr. Rainer Schubert – ataşat cultural, şeful Forumului Cultural Austriac la Bucureşti––-

Abonati-va
Anunțați despre
0 Discuții
Cel mai vechi
Cel mai nou Cele mai votate
Feedback-uri inline
Vezi toate comentariile
0
Opinia dvs. este importantă, adăugați un comentariu.x