PROGRAM din 17 aprilie 2002

Redacția Lex24
Publicat in Repertoriu legislativ, 16/11/2024


Vă rugăm să vă conectați la marcaj Închide

Informatii Document

Emitent: GUVERNUL
Publicat în: MONITORUL OFICIAL nr. 790 din 30 octombrie 2002
Actiuni Suferite
Actiuni Induse
Refera pe
Referit de
Nu exista actiuni suferite de acest act
Nu exista actiuni induse de acest act
Acte referite de acest act:

SECTIUNE ACTREFERA PEACT NORMATIV
ActulREFERIRE LAACORD 08/08/1967
ActulREFERIRE LAACORD 08/08/1967 ART. 14
Acte care fac referire la acest act:

SECTIUNE ACTREFERIT DEACT NORMATIV
ActulAPROBAT DEHG 1020 10/09/2002
ActulCONTINUT DEHG 1020 10/09/2002

de colaborare culturală româno-italian pentru anii 2002-2005



În conformitate cu prevederile art. 14 din Acordul cultural dintre Guvernul Republicii Socialiste România şi Guvernul Republicii Italiene, semnat la Bucureşti la 8 august 1967, cu scopul de a dezvolta schimburile în domeniile culturii, educaţiei şi ştiinţei dintre cele doua state, de natura să contribuie la aprofundarea legăturilor de prietenie dintre cele doua state şi popoare, s-a reunit comisia mixtă şi a stabilit Programul de colaborare culturală româno-italian pentru anii 2002-2005, după cum urmează:I. EducaţieI.1. Învăţământ universitarI.1.1. Părţile vor incuraja colaborarea directa dintre universităţile şi institutele de învăţământ superior, încheierea de acorduri şi convenţii, schimbul de profesori, de date şi informaţii, precum şi realizarea de proiecte comune de cercetare şi organizarea de seminarii şi congrese.Părţile iau cunoştinţa de colaborarea activa dintre cele doua state în cadrul programelor europene "Socrates" şi "Erasmus" şi vor sprijini în continuare instituţiile din cele doua state în realizarea lor (vezi anexa nr. I).În acest scop vor fi încurajate şi contactele dintre Conferinţa permanenta a rectorilor din universităţile italiene şi instituţia română similară.I.1.2. Părţile îşi exprima dorinţa de a acorda sprijin maxim urmăririi obiectivelor prevăzute în Declaraţia comuna a ministrilor europeni ai învăţământului superior, semnată la Bologna la 19 iunie 1999 de 29 de state europene, printre care şi România, şi vor promova, în special, schimbul de experienta şi de informaţii cu scopul de a contribui la construcţia unui spaţiu european al învăţământului superior. În acest scop cele doua părţi vor sprijini dezvoltarea în continuare a raporturilor multiple la nivel universitar.I.1.3. În cadrul procesului de internationalizare a sistemului universitar italian au fost demarate în anul 2000 de către Ministerul Universitatii şi Cercetării Ştiinţifice şi Tehnologice (acum Ministerul Instrucţiunii, Universitatii şi Cercetării) următoarele iniţiative pentru dezvoltarea unui program de masterat şi doctorat în domeniul cercetării comune dintre România şi Italia: Universitatea din Bucureşti – Universitatea din Bari (domeniul: ştiinţele Pământului); Universitatea din Bucureşti – Universitatea de Studii din Lecce (domeniul: ştiinţe pedagogice); Universitatea din Bucureşti – Universitatea din Teramo (domeniul: ştiinţe juridice).I.1.4. Părţile vor face schimb anual, pe bază de reciprocitate, de 4 profesori sau cercetători universitari, prin vizite cu durata de până la 10 zile, acordând prioritate acelora care pun bazele unor colaborări interuniversitare viitoare şi prevăd stabilirea de programe de cercetare comuna [vezi anexa nr. II-II.a)].I.1.5. Părţile iau act de existenta unor acorduri culturale cadru între universităţile române: Universitatea din Bucureşti şi Universitatea "Babes-Bolyai" din Cluj-Napoca, pe de o parte, şi Universitatea din Perugia, pe de altă parte (vezi anexa nr. I).I.1.6. Părţile iau act de activitatea intensa de studii şi cercetare desfăşurată de A.I.R. (Asociaţia Italiana de Romanistica Roma), A.R.C.I.R. (Asociaţia pentru Relaţii Culturale între Italia şi România – Milano), I.S.I.G. (Institutul de Sociologie Internationala – Gorizia) şi de M.E.I.R. (Misiunea Etnologica Italiana în România, Universitatea din Perugia).I.1.7. Partea italiana anunta lansarea primului proiect naţional interuniversitar de romanistica pe o durată de 2 ani (vezi anexa nr. I).I.1.8. Părţile vor favoriza – şi prin intermediul unor schimburi de materiale documentare şi experţi – cunoaşterea sistemelor naţionale de învăţământ superior, în vederea identificarii posibilităţii de încheiere a unui acord guvernamental în domeniul recunoaşterii reciproce a diplomelor universitare.I.2. Învăţământ preuniversitarI.2.1. Părţile iau act de faptul ca în liceele române "Dante Alighieri" şi "Ion Neculce" din Bucureşti, "Gheorghe Baritiu" din Cluj-Napoca şi "Transilvania" din Deva funcţionează secţii bilingve cu predarea limbii italiene şi a unor discipline în limba italiana.Modalităţile de funcţionare, programele de studiu şi examenele finale vor fi convenite de cele doua părţi pe baza a ceea ce este prevăzut în înţelegerile referitoare la secţiile bilingve. Acest lucru se va realiza în scopul recunoaşterii diplomelor române de bacalaureat, cu posibilitatea continuării studiilor în cadrul universitatilor italiene, în condiţii de egalitate cu posesorii de diplome finale eliberate de universităţile italiene.În perspectiva formării personalului local partea italiana va continua sa susţină aceste secţii, în limitele disponibilităţilor bugetare, prin încadrarea de profesori titulari sau prin contribuţii financiare pentru catedre. De asemenea, va furniza material didactic şi contribuţii financiare pentru formarea de personal local, stabilite anual pe cale diplomatică.Părţile sunt de acord cu oportunitatea de a extinde proiectul bilingv analog la nivel de şcoala primara şi gimnaziu în cadrul Şcolii italiene "Aldo Moro" din Bucureşti, cu scopul obţinerii unei diplome de absolvire care să permită continuarea studiilor în cadrul liceelor bilingve, în conformitate cu legislaţia română în vigoare.În vederea recunoaşterii Şcolii italiene "Aldo Moro" şi pentru elaborarea programelor şcolare, în conformitate cu prevederile legislatiilor celor două state, partea română va acorda întregul sau sprijin.Părţile favorizează, de asemenea, o colaborare activa între liceele române bilingve şi Şcoala italiana "Aldo Moro".I.2.2. Partea română se angajează sa favorizeze integrarea curriculara a limbii şi culturii italiene în şcolile române, iar partea italiana se angajează sa sprijine, în limitele disponibilităţilor financiare, astfel de iniţiative.I.3. Schimburi şcolareI.3.1. În perioada de valabilitate a prezentului program partea italiana va examina posibilitatea de a trimite asistenţi pe lângă profesorii titulari de limba italiana în instituţiile şcolare române de grad secundar.I.3.2. În scopul studierii sistemului şi metodelor şcolare specifice din cele doua state, părţile vor face schimburi anuale de până la 5 funcţionari administrativi şi experţi din domeniul învăţământului, prin vizite cu durata maxima de 7 zile [vezi anexa nr. II-II.a)].Se vor efectua, de asemenea, schimburi de cărţi şi de alte materiale didactice cu scopul de a favoriza cunoaşterea reciprocă a sistemelor de educaţie şi a metodelor de predare şi de a spori schimburile de elevi la orice nivel.I.3.3. Partea italiana va invita până la 7 profesori români de limba şi literatura italiana din învăţământul secundar pentru a participa la cursuri de vara de perfecţionare în predarea limbii italiene ca limba secundară (vezi anexa nr. I).I.4. Predarea limbiiI.4.1. Luând act de faptul ca în Italia au fost activate 5 lectorate române şi ca în România funcţionează 6 lectorate italiene, părţile îşi exprima dorinţa ca numărul lectoratelor celor două părţi să poată fi sporit ulterior, în perioada de valabilitate a prezentului program cultural.Partea italiana va examina posibilitatea de a oferi finanţare universitatilor române pentru angajarea unor lectori prin contract.Partea română îşi exprima dorinţa de a înfiinţa un lectorat italian la Universitatea din Braşov şi ca Universitatea din Venetia să poată înfiinţa un lectorat român (vezi anexa nr. I).În cadrul relaţiilor culturale existente între universităţile române: Universitatea din Bucureşti şi Universitatea "Babes-Bolyai" din Cluj-Napoca şi Universitatea din Perugia (vezi anexa nr. I) cele doua părţi doresc un schimb de lectori pentru predarea respectivelor limbi în conformitate cu unele modalităţi care urmează să fie stabilite direct de universităţile interesate.I.4.2. Partea italiana pune la dispoziţie texte de italienistica (literatura, istorie, geografie etc.) pentru cursurile de formare şi perfecţionare a profesorilor şi lectorilor şi pentru acele instituţii culturale care fac cereri în acest sens prin intermediul reprezentantelor diplomatice (vezi anexa nr. I).Partea română pune la dispoziţie texte de literatura, istorie şi geografie pentru instituţiile culturale care fac cereri în acest sens prin intermediul reprezentantelor diplomatice (vezi anexa nr. I).I.4.3. Partea italiana se angajează sa faciliteze pentru profesorii români din şcolile bilingve participarea la cursuri de vara de perfecţionare, organizate de instituţiile specializate în predarea limbii italiene ca limba străină (vezi anexa nr. I).I.4.4. Ţinând seama de necesităţile de perfecţionare a tuturor profesorilor de limba italiana, partea română va rezerva profesorilor de la secţiile bilingve (fără limita de vârsta) o parte din numărul de burse de studiu prevăzute la art. II. 1 (vezi anexa nr. I).I.4.5. Părţile vor facilita organizarea cursurilor de vara de perfecţionare pentru profesori de limba italiana, ţinute anual la Braşov. În acest cadru partea română va suporta cheltuielile de sejur, iar partea italiana va examina posibilitatea de a susţine cheltuielile de transport şi diurna pentru un număr de până la 5 specialişti provenind din Italia (vezi anexa nr. I).Partea română va oferi profesorilor italieni de limba română 5 locuri la cursurile de vara pentru perfecţionare în predarea limbii şi culturii române.I.4.6. Părţile vor putea oferi, în cadrul întrunirilor anuale ale comisiei mixte, locuri suplimentare la cursurile de vara.II. Burse de studiuII.1. În funcţie de disponibilităţile bugetare, partea italiana va acorda anual cetăţenilor români burse de studiu pentru un total de 90 de luni, în special pentru formarea funcţionarilor din administraţia publică şi pentru formarea profesorilor de limba şi cultura italiana, şi va examina posibilitatea de a creşte ulterior numărul burselor în perioada de valabilitate a prezentului program (vezi anexa nr. I).II.2. Partea română va acorda anual cetăţenilor italieni burse de studiu pentru un total de 45 de luni, dintre care 15 luni la cursurile de vara.II.3. Părţile pot propune schimbări justificate ale numărului şi sistemului de acordare a burselor de studiu în funcţie de fondurile financiare disponibile şi vor comunică, pe cale diplomatică, numărul de luni de burse oferite pentru anii universitari următori.III. Cooperare ştiinţifică şi tehnologicăIII.1. Părţile iau act de semnarea la Bucureşti la 25 octombrie 2000 a Protocolului celei de-a XIV-a Sesiuni a Comisiei mixte româno-italiene pentru cooperare ştiinţifică şi tehnologică şi îşi exprima satisfactia pentru evoluţia favorabilă şi pentru creşterea volumului de schimburi în acest domeniu.IV. Cultura şi artaIV.1. Instituţii culturaleIV.1.1. Părţile se angajează sa încurajeze initiativele şi organizarea de evenimente culturale, folosindu-se în acest scop şi de existenta următoarelor instituţii culturale: Academia Română din Roma, Institutul Roman de Cultura şi Cercetare Umanista din Venetia şi Institutul Italian de Cultura din Bucureşti.IV.2. Muzica, teatru, dansIV.2.1. Părţile vor promova realizarea de spectacole şi turnee ale unor grupuri şi ale unor artişti individuali de înalt nivel şi vor favoriza colaborarea şi schimburile dintre instituţii şi asociaţii de renume din cele doua state (vezi anexa nr. I). Fundaţia "Roma Europa" îşi exprima disponibilitatea de a colabora cu instituţiile culturale române interesate, pentru realizarea unor iniţiative comune în cadrul activităţilor culturale şi în special al creaţiilor artistice.IV.2.2. În perioada de valabilitate a prezentului program partea română va sprijini un turneu al Teatrului "Lucia Sturdza Bulandra" din Bucureşti în Italia, cu spectacolul "Printesa Turandot" de Carlo Gozzi, iar partea italiana va sprijini un turneu al Teatrului "Piccolo Teatro" din Milano în România.IV.3. CinemaIV.3.1. Părţile vor favoriza revizuirea şi actualizarea Acordului bilateral de coproductie cinematografica, semnat la Bucureşti la 8 august 1967, precum şi colaborarea reciprocă în cadrul programelor "Eurimages" şi "Eureka Audiovizual".IV.3.2. Părţile vor incuraja participarea reciprocă la festivalurile cinematografice care au loc în România şi în Italia, vor promova manifestări dedicate unor regizori sau săptămâni ale filmului din cele doua state şi vor sprijini colaborarea dintre instituţii, asociaţii şi profesionisti din domeniul cinematografiei (vezi anexa nr. I).IV.4. Festivaluri, aniversari, evenimente de amploareIV.4.1. Părţile vor face schimburi de informaţii şi documentaţie privind festivaluri, aniversari şi evenimente culturale importante care au loc în cele doua state şi vor înlesni participarea unor trupe sau a unor artişti reprezentativi pentru culturile română şi italiana.IV.5. ExpoziţiiIV.5.1. Părţile vor realiza, în perioada de valabilitate a programului, expoziţii de înalt nivel. Detaliile privind aceste expoziţii, inclusiv cele de ordin financiar, vor fi stabilite pe cale diplomatică [vezi anexa nr. II-II.c)].IV.5.2. Partea italiana îşi exprima intenţia de a realiza, în perioada de valabilitate a prezentului program, următoarele expoziţii:– "Pictura italiana a anilor '50" – în colaborare cu Quadrienala din Roma;– "O ţara aparte: Italia. Fotografii 1900-2000" – în colaborare cu Arhiva Alinari din Florenta;– expozitia arheologică "Sculptura română în marmura policroma" – în colaborare cu Muzeul Naţional de Istorie a României şi cu Autoritatea Arheologică din Roma;– o expoziţie a pictorului De Nittis sau expozitia "Peisaje române – desene şi stampe panoramice ale oraşului din secolul al XV-lea până în secolul al XIX-lea" – amândouă organizate de Institutul Naţional de Grafica;– expozitia de bijuterii artistice a Fundaţiei Sartirana în cadrul Acordului de cooperare dintre Ministerul Afacerilor Externe şi Provincia Pavia.IV.5.3. Partea română îşi exprima intenţia de a realiza, în perioada de valabilitate a prezentului program, următoarele expoziţii:– "Cultura Cucuteni-Ariusd-Tripolie";– "Italia văzută de pictori români";– participarea la expozitia "Crestinismul Oriental";– "România, voci, chipuri şi sunete" – organizată de Asociaţia Culturală ITARO ARTE.Părţile vor sprijini realizarea în Italia a unei expoziţii dedicate operei sculptorului Constantin Brancusi şi a unei expoziţii având ca subiect "Aurul dacilor". Condiţiile şi partenerii pentru aceste ultime doua iniţiative vor fi stabiliţi ulterior pe cale diplomatică.V. Cooperarea în domeniile arheologiei, restaurarii, conservării şi protecţiei patrimoniuluiV.1. Partea italiana este dispusă sa promoveze cooperarea în domeniul arheologic, favorizand misiunile de experţi, precum şi contactele şi schimburile de cercetători, de date şi publicaţii între instituţiile specializate, schimbul de informaţii şi experienta în domeniile protecţiei, conservării şi restaurarii patrimoniului. Cheltuielile aferente vor fi suportate de partea solicitanta. Detaliile vor fi stabilite pe cale diplomatică (vezi anexa nr. I).V.2. Partea italiana îşi manifesta interesul pentru aprofundarea colaborării deja iniţiate cu instituţiile competente române în cadrul Programului interregional IIC al D.G. XVI a Uniunii Europene, în materie de cartografiere tematica privind bunurile culturale, conservarea peisajului cultural şi recuperarea ambientala, prin intermediul schimburilor de informaţii, experienta, de documentaţie şi expoziţii (vezi anexa nr. I).V.3. Părţile iau act cu satisfactie de activitatea întreprinsă de misiunea etnoantropologica a Universitatii din Perugia – cu contribuţia Direcţiei generale pentru promovarea şi cooperarea culturală din Ministerul Afacerilor Externe – în regiunea Maramures şi privesc cu interes initiativele de valorificare a patrimoniului artistic al Bucovinei.Partea română îşi exprima intenţia de a amplasa în vecinătatea Columnei lui Traian din Roma, cu sprijinul părţii italiene, o placa referitoare la semnificatia acesteia pentru poporul român, pe cheltuiala părţii române.V.4. Partea italiana doreşte un schimb de informaţii, date şi publicaţii între Serviciul de Antropologie, Paleopatologie şi Paleontologie, înfiinţat pe lângă Ministerul pentru Bunurile şi Activităţile Culturale, şi organisme române omoloage.V.5. Partea română doreşte ca în cadrul colaborării în domeniul conservării şi restaurarii să fie incluse proiecte de colaborare pentru consolidarea antiseismica a edificiilor de interes istoric, artistic şi arheologic (vezi anexa nr. I).V.6. Părţile se angajează sa coopereze, prin intermediul autorităţilor competente din cele doua state, pentru a împiedica orice import, export sau transfer ilicit de bunuri culturale, şi sunt de acord sa ia măsurile necesare în acest scop. Dacă se va dovedi necesar, părţile îşi rezerva dreptul de a examina posibilitatea de instituire a unui grup de lucru ad-hoc.Părţile se angajează totodată sa coopereze pentru a facilita depistarea şi restituirea către cei în drept a operelor de arta (vezi anexa nr. I).VI. Arhive, biblioteci, edituriVI.1. ArhiveVI.1.1. Părţile vor sprijini colaborarea dintre instituţiile de arhiva naţionale prin:– schimbul de publicaţii ştiinţifice, microfilme, copii de documente şi acte normative, cu respectarea legislatiilor naţionale în vigoare;– schimburi de vizite pentru 2 arhivisti, cu durata maxima de 10 zile pentru fiecare [vezi anexa nr. II-II.a)].Cele doua instituţii de arhiva vor urmări, de asemenea, realizarea de programe de colaborare prin intermediul acordurilor bilaterale (vezi anexa nr. I).VI.1.2. Părţile vor sprijini accesul la arhivele istorice ale celor două ministere ale afacerilor externe, pe baza normelor în vigoare în cele doua state, precum şi schimburile de informaţii, de experienta şi publicaţii între serviciile de documentare ale respectivelor ministere.VI.2. BiblioteciVI.2.1. Sunt prevăzute următoarele colaborări:– schimburi de cărţi, de publicaţii şi periodice între biblioteci, academii şi institute culturale din cele doua state, precum şi schimburi de materiale audio, video şi discografice;– schimb de vizite pentru câte un bibliotecar, pentru o perioadă maxima de doua săptămâni, pe baza principiului reciprocităţii [vezi anexa nr. II-II.a)];– schimburi de reproduceri şi microfilme din fondurile aflate în custodia bibliotecilor publice de stat, cu respectarea normelor interne, incurajandu-se pe lângă aceasta împrumutul între biblioteci.VI.3. EdituriVI.3.1. Părţile vor favoriza traducerea şi publicarea de opere clasice şi contemporane de înaltă valoare artistică, care să contribuie la o mai buna cunoaştere reciprocă a literaturii, ştiinţei şi artei fiecăruia dintre cele doua state.VI.3.2. Partea italiana informează ca sunt disponibile următoarele premii ce se acordă editorilor şi traducatorilor de carte italiana în limbi străine:– Ministerul Afacerilor Externe – Direcţia generală pentru promovare şi cooperare culturală acorda premii şi contribuţii financiare unor editori şi traducatori italieni şi/sau străini pentru difuzarea şi traducerea de opere literare şi ştiinţifice, precum şi pentru traducerea, subtitrarea sau dublajul filmelor de scurt şi lung metraj şi al serialelor de televiziune. Cererile se vor inainta reprezentantelor diplomatice italiene sau institutelor italiene de cultura şi vor fi apoi supuse spre analiza Comisiei naţionale pentru promovarea culturii italiene în străinătate, înfiinţată pe lângă Ministerul Afacerilor Externe;– Ministerul pentru Bunurile şi Activităţile Culturale Departamentul informare şi probleme editoriale acorda traducatorilor şi editorilor străini "Premiul Naţional pentru Traduceri", sub inaltul patronaj al Preşedintelui Republicii;– Preşedinţia Consiliului de Miniştri – Departamentul pentru informaţii şi probleme editoriale acorda premii traducatorilor de cărţi italiene în limbi străine. Cererile vor fi înaintate pe cale diplomatică.VII. Informare şi cooperare în domeniul mass-mediaVII.1. Părţile se angajează sa încurajeze cooperarea dintre redactii publicistice, agenţii de ştiri, case de editura şi alte servicii de informare din cele doua state, în scopul creşterii schimburilor de informaţii privind aspectele vieţii politice, economice, culturale şi sociale din cele doua state, pentru o mai buna cunoaştere reciprocă.VII.2. Părţile se angajează sa favorizeze schimburile culturale în domeniul radioteleviziunii, în scopul promovării cunoaşterii realităţii din cele doua state. Pe lângă aceasta, vor facilita înţelegerile dintre organismele specializate din ambele state, având în vedere următoarele scopuri:– organizarea de cursuri de formare profesională şi scurte stagii de perfecţionare pentru ziarişti, tehnicieni şi realizatori de programe, recurgand eventual şi la burse de studiu oferite de cele doua state;– organizarea de festivaluri şi programe radiofonice şi de televiziune;– sprijinirea iniţiativelor de coproductie ale organismelor interesate din cele doua state;– facilitarea participării celor două state la festivaluri şi prezentări de programe de radio şi televiziune;– permiterea recepţiei programelor de televiziune ale RAI-TV transmise prin satelit;– transmiterea programelor standard în limba originala.VII.3. Părţile vor incuraja cooperarea dintre Societatea Română de Radiodifuziune şi Societatea Română de Televiziune, pe de o parte, şi Radioteleviziunea Italiana (RAI-TV), pe de altă parte, precum şi între agenţiile naţionale de ştiri din cele doua state. Aceasta cooperare va urmări în special schimbul de programe, de tehnologie şi experienta în formarea profesională.VII.4. Agenţia Naţionala de Presa "Rompres" şi Agenţia "ANSA" vor proceda la reluarea schimburilor de ştiri şi materiale de presa în format electronic, prin reţeaua Internet, pe bază de reciprocitate. De asemenea, cele doua agenţii îşi vor acorda asistenţa profesională atât în ceea ce priveşte activitatea jurnalistica, cat şi în domeniul tehnologiei informatiei specifice activităţii lor. Pentru realizarea acestor prevederi urmează ca "Rompres" şi "ANSA" sa procedeze la semnarea unui acord bilateral.VIII. Schimburi de tineretVIII.1. Părţile iau act de colaborarea în domeniul schimburilor de tineret, reglementată de protocoale speciale cu durata anuală.IX. SportIX.1. Părţile vor sprijini colaborarea în cadrul diferitelor discipline sportive prin intermediul contactelor dintre organismele sportive ale celor două state, în mod deosebit prin cele doua comitete olimpice (vezi anexa nr. I).X. Drepturile omuluiX.1. Părţile vor incuraja activităţile din domeniul cultural menite sa intensifice atât lupta împotriva rasismului şi intolerantei, cat şi protecţia drepturilor omului.X.2. Părţile vor incuraja initiativele din domeniul cultural menite sa favorizeze egalitatea dintre bărbat şi femeie şi valorificarea creativitatii femeilor şi a creaţiilor lor culturale. În acest scop Departamentul pentru sanse egale este în măsura sa initieze contacte cu organele competente române.XI. Dispoziţii finaleXI.1. Prezentul program nu exclude posibilitatea de a cădea de acord, pe cai diplomatice, asupra altor iniţiative pe care programul nu le prevede.Părţile convin asupra faptului ca initiativele menţionate în prezentul program vor fi realizate în limita sumelor aprobate prin bugetele anuale ale părţilor.XI.2. Anexele nr. I şi II constituie parte integrantă a prezentului program.XI.3. Prezentul program va intra în vigoare la data notificării de către partea română a îndeplinirii procedurilor interne necesare. Prezentul program va rămâne în vigoare până la semnarea urmatorului program.XI.4. Următoarea reuniune a comisiei mixte va fi stabilită pe cale diplomatică.Semnat la Bucureşti la 17 aprilie 2002, în doua exemplare originale, fiecare în limbile română şi italiana, ambele texte fiind egal autentice.

     
  Pentru partea română, Pentru partea italiană,
  Cristian Diaconescu, Anna Blefari Melazzi,
  secretar de stat ambasadorul Republicii Italiene în România
  Ministerul Afacerilor Externe al României

 + 
Anexa 1ORGANELE ADMINISTRATIVEdin cele doua state care au disponibilitatea de a iniţia colaborări culturaleInstituţiile publice şi private menţionate mai jos sunt cele identificate în momentul negocierii. Lista lor nu este exhaustiva, întrucât se spera ca multe alte instituţii sa participe, în limita fondurilor disponibile şi cu acordul părţilor, la susţinerea activităţilor.Pentru activităţile programate fiecare organ administrativ va evalua posibilitatea de a contribui la realizarea lor, pe baza verificării calităţii activităţilor şi a costurilor aferente.I.1.1. Părţile iau act cu satisfactie de colaborarea dintre universităţi în cadrul programului comunitar TEMPUS-PHARE. La acesta au participat în special universităţile italiene din Bologna, Cassino, Catania, Genova, Milano, Napoli – "Federico II"-, Padova, Perugia, Pisa, Roma – "La Sapienza" -, Torino, Udine, Venetia – Istituto Universitario di Architettura -, Torino – Politecnico -, Milano – Universita Cattolica "Sacro Cuore" -, Perugia – Universita per Stranieri.Sunt în curs de desfăşurare următoarele colaborări universitare bilaterale:

       
  Universitatea italiană Universitatea română Domeniul
  Bari Iaşi Antichitate, filologie, litere, istorie-arte
  Bologna Bucureşti Ştiinţe fizice
  Calabria Bucureşti Ştiinţe fizice
  Catania Bucureşti, Academia de Ştiinţe Agricole şi Silvice "Gheorghe Ionescu-Şişeşti" Ştiinţe agrare şi veterinare
  L'Acquila Craiova Inginerie civilă şi arhitectură, antichitate, filologie-litere, istorie-artă
  Lecce Bucureşti, Institutul de Fizică Atomică Ştiinţe fizice
  Napoli, Istituto Cluj-Napoca Antichitate, filologie-litere, istorie-artă
  Universitario Orientale    
  Padova Bucureşti Aria umanistă
  Perugia Iaşi, Universitatea de Ştiinţe Agricole şi Medicină Veterinară "Ion Ionescu de la Brad" Ştiinţe agrare şi veterinare
  Perugia Bucureşti, Universitatea de Ştiinţe Agronomice şi Medicină Veterinară Ştiinţe agrare şi veterinare
  Perugia Cluj-Napoca Antichitate, filologie-litere, istorie-artă
  Perugia Bucureşti Ştiinţe istorice, filozofie, pedagogie, psihologie
  Pisa Cluj-Napoca Antichitate, filologie-litere, istoria artei
  Roma, "La Sapienza" Bucureşti, Cluj-Napoca Antichitate, filologie, literatură, istorie, arheologie
  Roma, "Tor Vergata" Iaşi, Universitatea Tehnică "Gh. Asachi" Inginerie industrială şi a informaţiei
  Trieste Bucureşti Ştiinţele Pământului
  Trento Craiova Litere, sociologie
  Viterbo Bucureşti Ştiinţe agrare şi veterinare
  Modena şi Reggio Universitatea "Politehnica" Bucureşti Ştiinţe chimice

I.1.5. Acordurile amintite intenţionează sa favorizeze în special proiectele de cercetare şi initiativele ştiinţifice şi didactice din domeniul demo-etno-antropologic între Facultatea de Litere a Universitatii din Perugia – Departamentul omul şi teritoriul, Secţiunea antropologica şi Facultatea de Litere fie de la Universitatea din Bucureşti, fie de la Universitatea "Babes-Bolyai" din Cluj-Napoca – Departamentul de literatura comparata şi teorie literară.I.1.7. Proiectul amintit, promovat de Ministerul Universitatii şi Cercetării Ştiinţifice şi Tehnologice, prevede colaborarea dintre profesori de la universităţile din Pisa (sediul central), Udine, Torino, Padova, Roma – "La Sapienza", pe tema "Geografia şi istoria civilizatiei literare române în context cultural european", şi se va încheia cu un colocviu internaţional cu acelaşi subiect (Roma, 2002).I.1.8. Partea română se angajează sa pună la dispoziţia părţii italiene informaţii privind sistemul de învăţământ, modele de acte de studii, informaţii privind principiul recunoaşterii actelor de studii.I.3.3. Ministerul Instrucţiunii, Universitatii şi Cercetării va realiza activităţile indicate la acest articol.I.4.1. Lectoratele italiene funcţionează în cadrul universitatilor din Bucureşti, Constanta, Iaşi, Craiova, Cluj-Napoca şi Timişoara; lectoratele române funcţionează în cadrul universitatilor din Milano, Padova, Pisa, Roma şi Torino.I.4.2. Ministerul Afacerilor Externe italian – Direcţia generală pentru promovare şi colaborare culturală va realiza activităţile prevăzute la acest articol.Societatea "Dante Alighieri" va dona cărţi, materiale didactice şi audiovizuale pentru a înlesni invatarea limbii italiene.I.4.3. Licee române cu secţii bilingve funcţionează la Bucureşti – "Dante Alighieri" şi "Ion Neculce" -, la Cluj-Napoca – "Gheorghe Baritiu" -, la Deva – "Transilvania".I.4.4. Proiectul bilingv pentru şcoala primara şi gimnaziu va fi desfăşurat prin intermediul Şcolii italiene "Aldo Moro" din Bucureşti.I.4.5. Ministerul Instrucţiunii, Universitatii şi Cercetării va realiza activitatea prevăzută în acest articol.II.1. Pentru perioada 2002-2006 Societatea "Dante Alighieri" pune la dispoziţia fiecărui comitet care activează în România câte 15 burse de studiu în cuantum de 1.032 euro fiecare pentru a permite studenţilor să-şi perfecţioneze/aprofundeze studiile în Italia, precum şi 5 burse de studiu în cuantum de 1.550 euro fiecare pentru perfecţionare didactica în Italia, destinate profesorilor de limba italiana.II.2. Institutul pentru Restaurarea Lemnului de la Piacenza a instituit burse de studiu pentru studenţi străini interesaţi sa frecventeze aceasta instituţie.IV.2.1. Principalele instituţii italiene cu competente în domeniul promovării artelor spectacolului în străinătate sunt: Ministerul Afacerilor Externe şi Departamentul pentru spectacole din Ministerul pentru Bunurile şi Activităţile Culturale, ambele aparţinând administraţiei publice, şi Instituţia Teatrala Italiana (ETI), Academia Naţionala "Silvio D╒Amico", Academia Naţionala de Balet.Toate initiativele care beneficiază de un suport financiar din partea Departamentului pentru spectacole sunt supuse avizului comisiilor consultative sectoriale.Pentru România principalele instituţii cu competente în domeniul promovării artelor spectacolului în străinătate sunt: Ministerul Culturii şi Cultelor – Direcţia programe, relaţii internaţionale, protocol şi centre culturale din străinătate în colaborare cu Direcţia generală instituţii de spectacole, UNITER Uniunea Teatrala din România şi Fundaţia Culturală Română.Fundaţia "Roma Europa" intenţionează sa continue colaborarea cu structuri artistice şi culturale române pentru realizarea activităţilor şi manifestărilor organizate de fundaţie.Fundaţia "Valentino Bucchi" îşi manifesta disponibilitatea de a realiza acţiuni comune în domeniul creatiei muzicale contemporane. În mod special, fundaţia doreşte sa propună unor muzicieni şi experţi români desemnaţi de partea trimitatoare participarea în juriul pentru acordarea Premiului internaţional "Valentino Bucchi", precum şi la alte manifestări (colocvii, seminarii, prezentări, festivaluri). Cheltuielile de masa şi cazare vor fi suportate de fundaţie, iar cheltuielile de transport vor reveni părţii trimitatoare sau instituţiei delegate de aceasta.IV.3.2. În domeniul promovării filmului italian în străinătate principalele instituţii competente din Italia sunt: Ministerul Afacerilor Externe, Departamentul pentru spectacole din Ministerul pentru Bunurile şi Activităţile Culturale, ambele aparţinând administraţiei publice, Cinecitta Holding, Institutul Luce, Şcoala Naţionala de Cinema din Roma şi Agenţia Italia Cinema, din sectorul privat.V.1. Ministerul pentru Bunurile şi Activităţile Culturale, prin intermediul serviciilor sale, are competenţa pentru activităţile prevăzute la acest articol. Pentru partea română instituţia competenţa este Ministerul Culturii şi Cultelor – Direcţia generală a patrimoniului cultural.V.2. Activităţile prevăzute la prezentul articol vor fi realizate de Oficiul Central pentru Bunurile Ambientale şi Peisajere din cadrul Ministerului pentru Bunurile şi Activităţile Culturale.V.5. Instituţia italiana competenţa pentru activităţile prevăzute la acest articol este Ministerul pentru Bunurile şi Activităţile Culturale.Instituţia română competenţa este Ministerul Culturii şi Cultelor – Direcţia monumente istorice.V.6. Instituţiile italiene competente în acest domeniu sunt Comisia interministeriala pentru recuperarea operelor de arta şi Comandamentul Carabinierilor, Nucleul pentru Protecţia Patrimoniului Artistic. Instituţiile române competente în acest domeniu sunt Ministerul Culturii şi Cultelor – Direcţia muzee, colecţii, arte vizuale şi Inspectoratul General al Poliţiei.VI.1.1. Instituţia italiana competenţa este Ministerul pentru Bunurile şi Activităţile Culturale, Oficiul Central pentru Bunurile Arhivistice. Instituţia română competenţa în acest domeniu este Arhivele Naţionale.VI.2.1. Instituţia italiana de stat competenţa este Oficiul Central pentru Biblioteci, Instituţii Editoriale din cadrul Ministerului pentru Bunurile şi Activităţile Culturale.Pentru perioada de valabilitate a prezentului program oficiul central menţionat îşi manifesta disponibilitatea de a invita experţi din domeniul conservării, restaurarii, catalogarii, informatizarii, construirii de biblioteci şi promovării bunurilor din domeniul bibliotecilor. Toate detaliile privind acest sector vor fi stabilite pe cale diplomatică.Departamentul edituri din Ministerul pentru Bunurile şi Activităţile Culturale îşi manifesta disponibilitatea de a furniza cărţi din orice disciplina şi domeniu universitatilor şi instituţiilor culturale române care vor transmite cereri pe cale diplomatică.IX.1. În domeniul sportului partea italiana este reprezentată de Comitetul Olimpic Naţional Italian (CONI). + 
Anexa 2CONDIŢII GENERALE ŞI FINANCIAREII. a) Schimburi de persoaneSchimburile de persoane prevăzute la art. I.1.4, I.3.2, VI.1.1 şi VI.2.1 ale prezentului program se vor actualiza după următoarea schema:– partea trimitatoare va oferi informaţii detaliate asupra datelor personale ale persoanelor sau delegatiilor propuse (nume, curriculum vitae, scopul călătoriei, proiectul de lucru propus, titluri ale eventualelor conferinţe etc.) şi va comunică datele de plecare şi întoarcere, ca şi orice alt detaliu necesar. Informaţiile de acest fel vor fi comunicate pe cale diplomatică, de regula cu minimum 60 de zile înaintea datei prevăzute pentru plecare;– partea primitoare va trebui să îşi dea acceptul pe cale diplomatică, de regula cu cel puţin o luna înainte de data plecării;– partea trimitatoare va acoperi cheltuielile de transport internaţional dus-întors, inclusiv cele de tranzit şi pentru bagaje, precum şi taxele de aeroport;– partea primitoare va acoperi cheltuielile de transport în interiorul teritoriului sau, indispensabile pentru realizarea programului, asupra cărora au convenit în prealabil părţile;– partea italiana va contribui la cheltuielile de sejur cu suma de 92,96 euro pe zi;– partea română va contribui la cheltuielile de sejur cu o sumă conformă cu prevederile legale în vigoare la data efectuării deplasarii;– partea primitoare va asigura lectorului un salariu lunar conform reglementărilor interne în vigoare ale statului părţii primitoare şi asigurare medicală în caz de boli acute sau accident;– partea română va asigura lectorului român transportul până la locul de destinaţie şi retur, în conformitate cu reglementările interne;– lectorii de limba şi cultura italiana care funcţionează în România pe cheltuiala Guvernului italian vor beneficia din partea autorităţilor române competente de facilităţi pentru obţinerea unei locuinţe şi de asistenţa medicală gratuita în caz de boli acute şi urgente.II. b) BurseSelecţia candidaţilor propuşi pentru burse se va face în fiecare an, în fiecare dintre cele doua state, de un comitet mixt din care va face parte cel puţin un reprezentant al ambasadei statului părţii ofertante.Lista candidaţilor preselectionati va trebui sa includă şi candidaţi de rezerva şi trebuie prezentată ambasadei statului părţii ofertante la termenul prevăzut de aceasta.Pentru bursele de studiu vârsta candidaţilor nu trebuie să depăşească 35 de ani; fiecare dintre cele doua părţi va notifica celeilalte acceptarea celor propuşi şi a planurilor de studiu, indicând şi instituţiile pe lângă care vor fi efectuate stagiile.Bursierii nu vor putea pleca spre statul părţii primitoare înainte de a fi primit din partea ambasadei statului părţii ofertante comunicarea formala privind data de la care poate avea loc plecarea.Pentru bursele de studiu:1. partea italiana va oferi bursierilor români o sumă lunară de cel puţin 619 euro şi asigurare de viaţa pentru accidente şi boala, cu excepţia bolilor cronice şi a protezelor dentare. Partea română va asigura bursierilor români transportul dus-întors;2. partea română va oferi bursierilor italieni o bursa în conformitate cu legislaţia interna în vigoare şi asistenţa medicală în caz de boala şi accidente.În cadrul cursurilor de vara partea română va asigura sejurul (cazare, masa, înscrierea la cursuri) şi asistenţa medicală în caz de urgenta sau accident. Partea română va asigura cursanţilor români, în plus, transportul până la locul de destinaţie şi retur, în conformitate cu reglementările interne.II. c) Schimburi de expoziţiiRămânând valabile cele stabilite la art. IV.5.1 în cursul schimburilor de expoziţii partea trimitatoare va furniza, pe cale diplomatică, datele referitoare la organizarea manifestărilor, cu o anticipatie convenabila în raport cu inaugurarea expoziţiei.Părţile stabilesc următoarele condiţii financiare privind schimburile de expoziţii:A. Partea trimitatoare va suporta cheltuielile:– de asigurare a materialului expozitional "de la cui la cui";– de ambalare şi de transport până la primul sediu expozitional, precum şi de la ultimul sediu expozitional la sediul de plecare a materialului;– de pregătire a materialelor destinate catalogului expoziţiei;– privitoare la călătoria experţilor care însoţesc expozitia.B. Partea primitoare va suporta cheltuielile:– de transport al expoziţiei între diferitele sedii de expunere în interiorul teritoriului statului sau;– de organizare şi publicitate pentru expoziţie, pe plan local, inclusiv cele rezultate din publicarea catalogului;– privitoare la sejurul experţilor care însoţesc expozitia.Numărul experţilor care însoţesc expoziţiile şi durata sejurului lor vor fi stabilite pe cale diplomatică. În cazul în care materialul expozitional va fi deteriorat, statul primitor este obligat sa trimită statului trimiţător toată documentaţia privitoare la deteriorări. Cheltuielile de expertiza a deteriorarilor vor fi suportate de statul primitor. Restaurarile nu pot fi făcute în nici un caz fără autorizarea expresă a statului trimiţător. Alte modalităţi vor fi stabilite, de la caz la caz, pe cale diplomatică.II. d) CinemaCheltuielile privind organizarea de retrospective cinematografice vor fi convenite periodic între cele doua părţi, în funcţie de disponibilităţile financiare şi de modalităţile cele mai avantajoase din punct de vedere economic pentru fiecare parte.II. e) Operele literare, artistice, muzicale, dramatice, lirice, folclorice, cinematografice, radiofonice, de televiziune şi alte opere similare, protejate de legislaţia privind proprietatea intelectuală a uneia dintre părţi, se vor bucura pe teritoriul de jurisdicţie al statului celeilalte părţi de protecţia acordată acestui tip de opere, fără a se încalcă prevederile acordurilor sau ale convenţiilor internaţionale la care părţile au aderat.II. f) Părţile vor oferi tratamentul cel mai favorabil, compatibil cu legislatiile statelor lor, persoanelor sau grupurilor care călătoresc în celălalt stat pentru misiuni ori activităţi cuprinse în prezentul program, atât în ceea ce priveşte intrarea, şederea sau ieşirea persoanelor, cat şi în ceea ce priveşte importul temporar al obiectelor necesare misiunii sau activităţii.──────────────

Abonati-va
Anunțați despre
0 Discuții
Cel mai vechi
Cel mai nou Cele mai votate
Feedback-uri inline
Vezi toate comentariile
0
Opinia dvs. este importantă, adăugați un comentariu.x