PROGRAM din 15 septembrie 2009

Redacția Lex24
Publicat in Repertoriu legislativ, 26/11/2024


Vă rugăm să vă conectați la marcaj Închide

Informatii Document

Emitent: MINISTERUL AFACERILOR EXTERNE
Publicat în: MONITORUL OFICIAL nr. 747 din 3 noiembrie 2009
Actiuni Suferite
Actiuni Induse
Refera pe
Referit de
Nu exista actiuni suferite de acest act
Nu exista actiuni induse de acest act
Acte referite de acest act:

SECTIUNE ACTREFERA PEACT NORMATIV
ActulREFERIRE LAHG 451 26/06/1995
ActulREFERIRE LAACORD 12/07/1994 ART. 10
Acte care fac referire la acest act:

SECTIUNE ACTREFERIT DEACT NORMATIV
ActulCONTINUT DEORDIN 1518 19/10/2009

de colaborare culturală între Guvernul României şi Guvernul Republicii Populare Chineze pentru anii 2009-2012



Guvernul României şi Guvernul Republicii Populare Chineze, denumite în continuare părţi,animate de dorinţa de a dezvolta şi întări relaţiile de prietenie şi colaborare,în conformitate cu prevederile art. 10 din Acordul dintre Guvernul României şi Guvernul Republicii Populare Chineze privind colaborarea în domeniile culturii, învăţământului, ştiinţei şi sportului, semnat la Bucureşti la 12 iulie 1994,au convenit următorul program de colaborare culturală pentru anii 2009-2012: + 
Capitolul ICultură + 
Articolul 1În cadrul valabilităţii acestui program, părţile trimit delegaţii formate din 5 persoane pe perioade de 7 zile, în conformitate cu principiul egalităţii.
 + 
Articolul 2(1) Părţile sprijină colaborarea dintre diverse uniuni de creaţie din cele două state (de scriitori, artişti plastici, muzicieni, oameni de teatru etc.), asociaţii de artă şi centre de cultură, prin schimb de materiale documentare şi specialişti.(2) Detaliile colaborării dintre uniunile de creaţie vor fi stabilite prin înţelegeri directe între respectivele uniuni.
 + 
Articolul 3Părţile sprijină colaborarea dintre bibliotecile naţionale din cele două state, prin schimbul de cărţi, publicaţii, materiale audiovizuale şi de vizite reciproce de specialişti, pe o durată de maximum şapte (7) zile.
 + 
Articolul 4Părţile încurajează traducerile reciproce de lucrări de specialitate şi beletristică ale autorilor celeilalte părţi, precum şi schimburi de traducători, editori, restauratori de carte.
 + 
Articolul 5Părţile sprijină participarea la târgurile internaţionale de carte din statele lor şi vor organiza expoziţii de carte, cu posibilitatea oferirii ulterioare a exponatelor unor instituţii de cultură din statul gazdă.
 + 
Articolul 6Părţile încurajează colaborări directe între editurile prestigioase din statele lor, precum şi între editurile subordonate direct Ministerului Culturii, Cultelor şi Patrimoniului Naţional din România şi cele mai reprezentative edituri ale Ministerului Culturii din China, pentru a face schimburi de drepturi de publicare şi pentru a publică în comun.
 + 
Articolul 7Părţile se informează reciproc asupra manifestărilor cu caracter internaţional din domeniul filmului, teatrului, muzicii, folclorului, dansului clasic şi modern, artelor plastice şi vor sprijini participarea la cele de interes comun, promovând în acest sens relaţii directe între formaţiile artistice profesioniste şi de amatori din cele două state.
 + 
Articolul 8Pe durata aplicării prezentului program, părţile facilitează schimbul a două formaţii artistice (cu un număr de cel mult 30 de membri), pe bază de reciprocitate, pe o perioadă de cel mult 12 zile, pentru a susţine spectacole. Detaliile privind tipurile de formaţie vor fi stabilite ulterior.
 + 
Articolul 9Părţile stimulează dezvoltarea relaţiilor de colaborare existente între Institutul Cultural Român şi Federaţia Cercurilor de Artă şi Literatură a Republicii Populare Chineze.
 + 
Articolul 10Părţile stimulează participarea reciprocă la concursuri, festivaluri, tabere muzicale sau de artă plastică, pe bază de invitaţii.
 + 
Articolul 11Părţile încurajează colaborarea dintre judeţe şi oraşe din cele două state, cu scopul de a promova schimburile culturale şi de a dezvolta relaţii de prietenie.
 + 
Articolul 12Părţile iau în considerare organizarea a 1-2 expoziţii de artă, pe bază de reciprocitate, pe perioada valabilităţii programului. Durata expoziţiilor este de 14 zile, iar expoziţia va fi însoţită de un număr de două persoane. Profilul şi perioada expoziţiilor urmează a fi stabilite ulterior.
 + 
Articolul 13Pe baza principiului reciprocităţii, părţile încurajează schimbul de specialişti pentru stagii de documentare şi schimb de experienţă în domeniul muzeelor şi monumentelor.
 + 
Articolul 14Părţile încurajează schimbul de publicaţii pe teme privind legislaţia, cercetarea, conservarea, restaurarea monumentelor istorice, tehnologiile şi materialele de construcţie.
 + 
Capitolul IIŞtiinţă + 
Articolul 15Părţile încurajează colaborarea pe baza înţelegerilor convenite între Academia Română şi Academia de Ştiinţe a Chinei, Academia de Ştiinţe Sociale a Chinei şi alte organizaţii asemănătoare.
 + 
Capitolul IIIArhive + 
Articolul 16Părţile continuă colaborarea în domeniul arhivelor, pe baza Protocolului de colaborare în domeniul arhivistic dintre Arhivele Naţionale ale României şi Direcţia de Stat pentru Arhivele Naţionale din Republica Populară Chineză, semnat la Beijing la 19 aprilie 2000.
 + 
Capitolul IVMass-media + 
Articolul 17Părţile sprijină colaborarea dintre Agenţia Naţională de Presă AGERPRES şi Agenţia de Presă Xinhua, în baza protocolului de colaborare dintre cele două agenţii.
 + 
Articolul 18Părţile sprijină dezvoltarea continuă a relaţiilor profesionale dintre instituţiile de radio din cele două state, bazate pe acordurile de colaborare bilaterală semnate.
 + 
Articolul 19Părţile încurajează colaborarea dintre Societatea Română de Televiziune (TVR) şi Televiziunea Centrală din China (CCTV), pe baza acordului de colaborare dintre cele două instituţii, prin schimburi de programe culturale, istorice, economice şi de divertisment, în limitele legale impuse de drepturile de autor, dar şi prin schimbul de vizite de specialişti şi de realizatori de programe, în funcţie de disponibilităţile financiare şi logistice ale partenerilor.
 + 
Articolul 20Părţile convin să sprijine colaborarea dintre instituţiile şi specialiştii din domeniul cinematografiei, prin:1. participarea la festivaluri;2. schimb de informaţii şi material audiovizual între arhivele cinematografice ale celor două state;3. organizarea de săptămâni ale filmului, pe bază de reciprocitate;4. schimburi de specialişti în domeniul cinematografiei.
 + 
Capitolul VTineret şi sport + 
Articolul 21Părţile sprijină schimburile şi colaborarea între instituţii şi organizaţii de tineret, pe baza înţelegerilor convenite între acestea.
 + 
Articolul 22Părţile sprijină şi stimulează colaborarea şi schimburile sportive bilaterale. Detaliile acţiunilor vor fi stabilite direct de organizaţiile sau asociaţiile competente din domeniu.
 + 
Capitolul VIDispoziţii generale + 
Articolul 23(1) Părţile se informează reciproc cu privire la congresele, conferinţele, festivalurile, concursurile internaţionale şi alte manifestări culturale şi ştiinţifice prevăzute să aibă loc pe teritoriul statelor părţilor şi care prezintă interes pentru cealaltă parte, cu cel puţin 3 luni înainte.(2) Invitaţiile de participare la manifestările naţionale şi internaţionale mai importante vor fi transmise cu cel puţin două luni înainte de data acţiunii. În invitaţii se va preciza cine suportă cheltuielile de transport, cazare şi masă pe timpul vizitei, precum şi durata acesteia.(3) Partea invitată va comunică acceptarea sau declinarea invitaţiei cu cel puţin o lună înainte de desfăşurarea acţiunii. Taxele de participare la congrese, conferinţe, simpozioane etc. sunt suportate conform prevederilor regulamentelor acestor manifestări, cu excepţia cazurilor în care partea primitoare oferă condiţii speciale.
 + 
Articolul 24(1) Părţile comunică, cu cel puţin două luni înainte de trimiterea delegaţilor la care se face referire în prezentul program, datele lor personale, prezentarea evenimentului, temele comunicărilor, precum şi limbile străine cunoscute.(2) Partea primitoare comunică în timp util dacă este de acord cu primirea persoanelor respective. Partea trimiţătoare va preciza data sosirii şi mijloacele de transport cu cel puţin două săptămâni înainte de începerea vizitei.
 + 
Articolul 25Fiecare parte facilitează activitatea de cercetare în bibliotecile şi instituţiile sale ştiinţifice, a delegaţiilor celeilalte părţi, pe bază de reciprocitate, în conformitate cu reglementările în vigoare în statul primitor.
 + 
Articolul 26(1) Pentru pregătirea şi instalarea expoziţiilor, partea trimiţătoare pune la dispoziţie cu cel puţin 6 luni înaintea deschiderii expoziţiei materialele necesare catalogului care va fi tipărit de partea primitoare.(2) Exponatele vor fi transportate de către partea primitoare de la punctul de vamă la locul de expunere cu cel puţin 5 zile înainte de data deschiderii expoziţiei.(3) Partea primitoare trebuie să asigure condiţiile tehnice pentru organizarea şi securitatea expoziţiei, precum şi publicitatea necesară (cataloage, afişe etc.).
 + 
Capitolul VIIDispoziţii financiare + 
Articolul 27Pentru vizitele de scurtă durată ale delegaţiilor din orice domeniu de activitate, cuprinse în prezentul program, inclusiv membrii formaţiilor artistice şi comisarii expoziţiilor, cheltuielile se vor suporta după cum urmează:1. partea trimiţătoare va suporta cheltuielile de transport internaţional dus-întors, până şi din capitala statului părţii primitoare;2. partea primitoare va suporta cheltuielile pentru sejur (cazare, masă, transport intern);3. partea primitoare va asigura asistenţă medicală gratuită în caz de urgenţe medico-chirurgicale şi boli cu potenţial endemo-epidemic, în conformitate cu legislaţia internă în vigoare.
 + 
Articolul 28Cheltuielile pentru schimburile de expoziţii se vor suporta, după cum urmează:1. partea trimiţătoare va suporta transportul internaţional dus-întors, până şi din capitala statului părţii primitoare, precum şi asigurarea exponatelor;2. partea primitoare va suporta toate cheltuielile legate de organizarea expoziţiei, spaţiu, reclamă, precum şi cheltuieli de transport intern;3. în cazul deteriorării, distrugerii sau pierderii de exponate, partea primitoare e obligată să remită părţii trimiţătoare documentele referitoare la pagubele suferite în ţara-gazdă, pentru a facilita părţii trimiţătoare obţinerea plăţii de compensare din partea societăţii de asigurări.
 + 
Articolul 29(1) Partea trimiţătoare suportă cheltuielile legate de transportul internaţional dus-întors pentru decorurile, recuzita şi instrumentele muzicale ale ansamblurilor artistice.(2) Partea primitoare suportă cheltuielile de organizare a spectacolelor, spaţiu, reclamă, precum şi cheltuielile de transport intern.
 + 
Articolul 30Costul materialelor pentru schimburile prevăzute în prezentul program (partituri, piese de teatru, manuale, publicaţii, benzi de magnetofon, discuri, microfilme, fotografii etc.), inclusiv cel al transportului acestora, este suportat de partea trimiţătoare.
 + 
Articolul 31(1) Modalităţile de suportare a cheltuielilor legate de realizarea altor schimburi decât cele prevăzute în mod expres sunt stabilite prin înţelegeri separate între instituţiile de resort ale celor două părţi.(2) În cazul călătoriilor realizate în contul părţii trimiţătoare, aceasta suportă toate cheltuielile aferente (cazare, masă, transport intern, transport internaţional dus-întors). Partea primitoare, la cererea părţii trimiţătoare, poate asigura rezervarea de camere la hotel, bilete de avion sau tren, programe de acţiuni, precum şi facilităţile necesare desfăşurării activităţilor.
 + 
Capitolul VIIIDispoziţii finale + 
Articolul 32Prezentul program nu exclude posibilitatea realizării altor activităţi şi schimburi, inclusiv la cererea şi pe cheltuiala părţii trimiţătoare, asupra cărora părţile vor cădea de acord.
 + 
Articolul 33(1) Prezentul program intră în vigoare la data semnării sale şi este valabil până la 31 decembrie 2012.(2) Prezentul program poate fi modificat prin acordul părţilor. Modificările vor intra în vigoare în conformitate cu prevederile alin. (1).Semnat la 15 septembrie 2009 la Bucureşti, în două exemplare originale, fiecare în limbile română şi chineză, ambele texte fiind egal autentice.Pentru Guvernul României,Theodor Paleologu,ministrul culturii,cultelor şi patrimoniului naţionalPentru Guvernul Republicii Populare Chineze,Ouyang Jian,ministrul adjunct al culturii__________

Abonati-va
Anunțați despre
0 Discuții
Cel mai vechi
Cel mai nou Cele mai votate
Feedback-uri inline
Vezi toate comentariile
0
Opinia dvs. este importantă, adăugați un comentariu.x