PROGRAM din 12 august 2010

Redacția Lex24
Publicat in Repertoriu legislativ, 27/11/2024


Vă rugăm să vă conectați la marcaj Închide

Informatii Document

Emitent: ACT INTERNATIONAL
Publicat în: MONITORUL OFICIAL nr. 652 din 21 septembrie 2010
Actiuni Suferite
Actiuni Induse
Refera pe
Referit de
Nu exista actiuni suferite de acest act
Nu exista actiuni induse de acest act
Acte referite de acest act:

SECTIUNE ACTREFERA PEACT NORMATIV
ActulREFERIRE LAACORD 17/09/1979
Acte care fac referire la acest act:

SECTIUNE ACTREFERIT DEACT NORMATIV
ActulCONTINUT DEORDIN 1422 02/09/2010

de colaborare culturală, educaţională şi ştiinţifică între Guvernul României şi Guvernul Statului Israel pentru anii 2010-2013



Guvernul României şi Guvernul Statului Israel, denumite în continuare părţi,animate de dorinţa lor de a întări relaţiile de prietenie şi de a promova schimburile în domeniile culturii şi educaţiei, bazate pe Acordul de colaborare culturală, educaţională şi ştiinţifică dintre Guvernul Republicii Socialiste România şi Guvernul Statului Israel, semnat la Bucureşti la 17 septembrie 1979,au convenit asupra următorului program de colaborare pentru anii 2010, 2011, 2012, 2013.Părţile sunt convinse că această colaborare va contribui la dezvoltarea relaţiilor dintre ele şi la cultivarea interesului, mai ales în rândul tinerilor din cele două state, cu privire la istoria şi cultura poporului român, a poporului evreu şi a Statului Israel. + 
Capitolul IEducaţie + 
Secţiunea 1Consideraţii generale + 
Articolul 1Părţile încurajează dezvoltarea colaborării dintre instituţiile de învăţământ ale celor două state.
 + 
Articolul 2Părţile, în limita disponibilităţilor lor bugetare, promovează schimbul de informaţii, experienţă, documentaţie şi experţi în următoarele domenii:a) sistemul educaţional al celor două state;b) pregătirea şi perfecţionarea profesorilor;c) organizarea şcolilor;d) regulamente şcolare – cum ar fi reglementarea activităţii profesorilor etc.;e) educaţia pentru nevoi speciale;f) descentralizarea şi autonomia şcolară;g) educaţia civică;h) lucrul cu copiii dotaţi;i) integrarea culturală şi religioasă a grupurilor minoritare, inclusiv prin proiecte comune;j) punerea în aplicare de programe antidrog, inclusiv prin proiecte comune;k) predarea limbilor străine;l) educaţia alternativă;m) şcolile comunităţii;n) studiul în colaborare;o) educaţia pentru egalitate de şanse;p) cultură şi patrimoniu;q) formarea adulţilor;r) educaţia ştiinţifică şi tehnologică;s) integrarea tinerilor în comunitate.
 + 
Articolul 3Părţile se angajează să prevină publicarea de manuale şcolare ce încurajează rasismul, antisemitismul şi xenofobia, pentru a contracara prejudecăţile şi stereotipurile negative. Părţile se vor informa reciproc în cazul în care vor identifica astfel de publicaţii.
 + 
Articolul 4(1) Părţile încurajează cercetarea şi munca educaţională legate de destinul tragic al comunităţii evreieşti din România în perioada celui de-al Doilea Război Mondial sub ocupaţia nazistă. Părţile subliniază importanţa educării tinerei generaţii despre Holocaust, în spiritul Declaraţiei de la Stockholm, adoptată în cadrul Conferinţei Internaţionale asupra Holocaustului din ianuarie 2000 şi în conformitate cu Raportul final al Comisiei Internaţionale pentru Studierea Holocaustului.(2) În acest context, părţile susţin activităţile educaţionale care vizează combaterea rasismului şi antisemitismului, întreprinse în şcolile de toate nivelurile, inclusiv participarea elevilor şi cadrelor didactice la diverse evenimente cu caracter comemorativ sau la seminare şi stagii de documentare pe această temă.
 + 
Articolul 5Părţile încurajează participarea la acţiunile programului Task Force pentru educaţia privind Holocaustul, în mod special:a) cursurile de perfecţionare organizate de Autoritatea pentru Memoria Martirilor şi Eroilor Holocaustului de la Yad Vashem, din Ierusalim. Cursurile de 3 săptămâni pentru profesorii români de istorie vorbitori de limbă engleză se organizează anual în lunile ianuarie şi iulie;b) seminarele de perfecţionare pentru profesorii români, organizate în fiecare an, în universităţile şi centrele de perfecţionare din România, cu sprijinul Autorităţii pentru Memoria Martirilor şi Eroilor Holocaustului de la Yad Vashem, din Ierusalim;c) cursurile anuale de perfecţionare, pentru 25 de profesori români, organizate de Autoritatea pentru Memoria Martirilor şi Eroilor Holocaustului de la Yad Vashem, cât şi de alte instituţii similare din lume. Aceste cursuri de 3 săptămâni se adresează profesorilor de istorie vorbitori de limba engleză.
 + 
Articolul 6Părţile încurajează colaborarea între şcoli pe diverse proiecte bazate pe tehnologia informaţiei şi comunicaţiilor (TIC).
 + 
Articolul 7Părţile subliniază importanţa recunoaşterii reciproce a certificatelor şi diplomelor şcolare, a diplomelor şi a gradelor academice. Părţile fac schimb de informaţii şi documentaţie pe această temă şi sunt pregătite să negocieze în conformitate cu reglementările şi normele fiecărui stat.
 + 
Articolul 8Părţile încurajează colaborarea dintre tineri pe diferite proiecte bazate pe contribuţia în folosul comunităţii.
 + 
Secţiunea a 2-aBurse + 
Articolul 9Partea română oferă anual până la 4 (patru) burse la cursurile de vară de limbă, literatură şi civilizaţie română organizate în România.
 + 
Articolul 10Partea israeliană oferă anual 1 (una) bursă la un curs de vară de limbă ebraică modernă organizat în Israel.
 + 
Articolul 11Părţile îşi vor acorda anual trei (3) burse, de durata unui an universitar (8 luni), pentru studii postuniversitare sau de cercetare.
 + 
Articolul 12Bursele se acordă în limita bugetelor părţilor.
 + 
Secţiunea a 3-aCooperarea dintre universităţi şi instituţiile de învăţământ superior + 
Articolul 13Părţile fac schimb de publicaţii, literatură, materiale de cercetare şi alte informaţii în domeniul educaţiei universitare.
 + 
Articolul 14Părţile facilitează participarea a 3 (trei) cadre universitare la conferinţe/seminare naţionale şi internaţionale şi la alte evenimente similare ce se vor organiza în cele două state, pe perioade de până la 5 (cinci) zile fiecare, pe durata valabilităţii prezentului program. Taxele/Costurile de înscriere a acestor participanţi vor fi suportate de instituţia gazdă.
 + 
Articolul 15Părţile colaborează pentru promovarea studiilor privind cultura, limba şi istoria modernă a celuilalt stat în universităţile proprii.
 + 
Secţiunea a 4-aPredarea limbii + 
Articolul 16(1) Părţile depun toate eforturile pentru a promova predarea celor două limbi în statele lor. Părţile promovează predarea limbii, literaturii, istoriei, tradiţiei şi culturii celor două state în instituţiile lor de învăţământ primar, liceal şi universitar.(2) În acest scop, experţi din cele două state vor fi invitaţi să ţină prelegeri şi seminare şi să coordoneze alte activităţi educaţionale.(3) Condiţiile de realizare a activităţilor profesorilor respectivi în statul primitor vor fi negociate între instituţiile implicate din cele două state sau pe căi diplomatice.
 + 
Articolul 17Partea română încurajează crearea unui lectorat de limbă română la instituţii de învăţământ superior din Israel.
 + 
Articolul 18Partea israeliană încurajează studiul limbii ebraice în universităţi din România.
 + 
Articolul 19Părţile îşi exprimă satisfacţia cu privire la deschiderea Institutului Cultural Român de la Tel Aviv.
 + 
Articolul 20Centrele de studii ebraice continuă să funcţioneze împreună cu lectoratele de limbă şi literatură ebraică la universităţile din Cluj-Napoca, Iaşi, Craiova şi Bucureşti.
 + 
Capitolul IIŞtiinţă + 
Articolul 21Părţile încurajează colaborarea directă dintre instituţii ştiinţifice şi de cercetare. Conţinutul acestei colaborări va fi stabilit de instituţiile competente.
 + 
Articolul 22(1) Părţile încurajează schimburile de oameni de ştiinţă şi cercetători pentru cercetare, studii, consultări sau discuţii pe teme ştiinţifice.(2) Termenii şi condiţiile acestor schimburi vor fi stabilite pe căi diplomatice.
 + 
Articolul 23Părţile încurajează realizarea în comun de cercetări ştiinţifice şi tehnologice, de proiecte de dezvoltare şi cercetare în domenii de interes reciproc, precum şi de schimburi de informaţie şi publicaţii ştiinţifice şi tehnice.
 + 
Articolul 24Părţile încurajează cooperarea directă dintre universităţi, institute de cercetare ştiinţifică, academii de ştiinţe, alte instituţii de cercetare ştiinţifică.
 + 
Capitolul IIISchimburile în domeniul tineretului + 
Articolul 25(1) Părţile susţin schimburile de tineri şi adulţi tineri, acestea reprezentând un element major al relaţiilor dintre cele două state.(2) Părţile vor avea în vedere cu precădere participarea activă a tinerilor la aceste programe şi promovarea colaborării şi relaţiilor dintre aceştia prin activităţi specifice de tineret.(3) Părţile încurajează proiectele comune ale specialiştilor şi experţilor în domeniul tineretului.(4) Părţile încurajează schimburile de tineri pe baza diferitelor proiecte axate pe contribuţia în folosul comunităţii.(5) Părţile iau notă cu satisfacţie de semnarea, în anul 2002, la Tel Aviv, a Acordului de cooperare în domeniul tineretului şi sportului dintre Ministerul român al Tineretului şi Sportului şi Consiliul Israelian de Schimburi de Tineret.
 + 
Capitolul IVColaborarea în cadrul organizaţiilor internaţionale + 
Articolul 26Părţile vor coopera în domeniul educaţiei, ştiinţei, culturii, sportului, tineretului şi comunicaţiilor în cadrul UNESCO şi al altor organizaţii internaţionale, cu scopul de a schimba informaţii şi de a implementa programe comune de acţiune. Părţile vor colabora în cadrul programelor relevante ale Uniunii Europene şi Consiliului Europei.
 + 
Capitolul VCultură şi artă + 
Secţiunea 1Consideraţii generale + 
Articolul 27(1) Părţile apreciază continuitatea activităţilor culturale reciproce, evidenţiind rolul important al legăturilor culturale dintre cele două state.(2) Părţile îşi reafirmă intenţia de a continua să încurajeze colaborarea directă dintre instituţiile culturale, organizaţiile şi indivizii din cele două state.(3) Părţile se străduiesc să susţină iniţiativele menite să sprijine organizaţiile publice şi private şi persoanele angajate în promovarea şi sponsorizarea acţiunilor culturale româneşti în Israel şi a acţiunilor culturale israeliene în România.
 + 
Articolul 28(1) Părţile sprijină schimbul de grupuri artistice sau de persoane ce participă la turnee şi festivaluri, inclusiv conferinţe, simpozioane, spectacole reciproce, ateliere, spectacole artistice internaţionale, precum şi întâlniri ce presupun schimburi de informaţii şi experienţă în domeniul muzicii, teatrului, dansului, artelor vizuale şi plastice, designului şi altele.(2) În acest scop vor fi alocate până la 20 (douăzeci) de zile/persoană anual, în limita bugetului fiecărei părţi.
 + 
Articolul 29Părţile încurajează vizitele criticilor de artă, scriitorilor şi jurnaliştilor din domeniul culturii, cu scopul de a promova o mai bună înţelegere a evoluţiilor sociologice şi culturale ce au loc în celălalt stat. În acest scop, părţile vor schimba până la 4 (patru) experţi pentru o perioadă de până la 5 (cinci) zile pe durata valabilităţii prezentului program.
 + 
Secţiunea a 2-aFestivaluri + 
Articolul 30(1) Părţile încurajează schimbul de experţi şi artişti pentru spectacole şi participarea la festivalurile lor de muzică, dans şi teatru. Detaliile privind aceste schimburi, precum numărul de artişti şi durata şederii, se stabilesc pe principiul reciprocităţii.(2) Părţile schimbă până la 3 (trei) experţi în domeniul festivalurilor, pentru o perioadă de până la 5 (cinci) zile, pentru a schimba informaţii şi a promova colaborarea în acest domeniu.
 + 
Articolul 31Părţile se vor informa reciproc, în avans, în legătură cu festivalurile internaţionale majore organizate în statele lor, în vederea facilitării participării. Misiunile diplomatice vor transmite informaţii în capitalele din cele două state.
 + 
Articolul 32Partea română invită partea israeliană să participe la următoarele festivaluri de anvergură:Evenimente teatrale:a) Festivalul Internaţional de Teatru, Sibiu, anual, în lunile mai-iunie;b) Festivalul Internaţional de Teatru, Teatrul Tineretului, Piatra-Neamţ, anual, în luna octombrie;c) Festivalul Internaţional de Teatru pentru Copii "100, 1000, un milion de poveşti", Teatrul Ion Creangă, Bucureşti, anual, în luna octombrie;d) Festivalul Naţional de Teatru I.L. Caragiale, cu participare internaţională începând din anul 2006, Bucureşti, UNITER, anual, în luna noiembrie;e) Festivalul Internaţional de Teatru de Animaţie Gulliver, Teatrul Gulliver, Galaţi, anual, în luna noiembrie;f) Festivalul Internaţional de Teatru de Animaţie Puck, Teatrul Puck, Cluj-Napoca, anual, în luna noiembrie.Evenimente muzicale:a) Festivalul "Săptămâna Internaţională a Muzicii Noi", Bucureşti, anual, în luna mai;b) Festivalul Internaţional "Timişoara Muzicală", Timişoara, anual, în luna mai;c) Festivalul Internaţional "Zilele Muzicale Târgumureşene", Târgu Mureş, anual, în luna mai;d) Festivalul şi Concursul Internaţional "Hariclea Darcleeιe Masterclasses", Brăila, anual, în luna iunie;e) Festivalul Internaţional "Muzica Nouă", Bacău, anual, în luna iulie;f) Festivalul Internaţional al Muzicii de Cameră, Filarmonica din Braşov, anual, în luna septembrie;g) Festivalul şi Concursul Internaţional "George Enescu", Bucureşti, anual, în luna septembrie;h) Festivalul Internaţional "Constantin Silvestri", Filarmonica din Târgu Mureş, anual, în luna octombrie.
 + 
Articolul 33Partea israeliană invită partea română să participe la următoarele festivaluri de anvergură:a) Festivalul Israel, Ierusalim, anual, în lunile mai/iunie;b) Concursul Internaţional de Pian Artur Rubinstein, trienal, la date variabile;c) Festivalul Internaţional de Dans Carmiel, anual, în luna iulie;d) Manifestarea Internaţională la Centrul de Dans şi Teatru Suzanne Dellal, Tel Aviv, anual, în luna decembrie;e) Conferinţa internaţională Isra – Darma şi popularizarea internaţională a teatrului, anual, în luna decembrie;f) Târgul Internaţional de Carte de la Ierusalim, bienal, în luna februarie;g) Festivalul Internaţional de Jazz de la Marea Roşie, anual, în luna august;h) Festivalul Internaţional de Teatru pentru Copii şi Tineret de la Haifa, anual, în luna aprilie;i) Festivalul Internaţional Klezmer de la Safed, anual, în lunile iulie sau august;j) Dance-Europa la Centrul de Dans şi Teatru Suzanne Dellal, Tel Aviv, anual, în lunile octombrie-noiembrie;k) Festivalul Internaţional de Muzică Felicja Blumental, anual, în luna mai;l) Festivalul Internaţional al Teatrelor de Păpuşi din Ierusalim, anual, în luna august;m) Cursurile internaţionale de Vioară Keshet Eilon din vestul Galileei, anual, în lunile iulie-august;n) Festivalul de Muzică de Cameră Kfar Blum, anual, în luna iulie;o) Festivalul de Dans Popular M.A.T.A.F., anual, în lunile iulie-august.
 + 
Secţiunea a 3-aArte plastice, arhitectură, fotografie şi design + 
Articolul 34(1) Părţile colaborează în domeniul artelor frumoase şi al târgurilor de meşteşuguri.(2) Părţile încurajează schimbul de expoziţii şi colaborarea între artişti, meşteşugari populari, experţi în artă şi specialişti în lucrări tradiţionale populare.
 + 
Articolul 35Părţile sprijină schimbul de expoziţii pe perioada valabilităţii prezentului program şi promovează vizitele curatorilor de expoziţii sau ale experţilor în restaurarea operelor de artă. Pentru acest scop, părţile vor schimba până la 2 (doi) experţi pentru o perioadă de până la 5 (cinci) zile, pe perioada valabilităţii acestui program. Proiectele vor fi convenite între părţi pe căi diplomatice.
 + 
Articolul 36Părţile încurajează colaborarea directă între arhitecţi şi instituţiile lor şi schimbul de arhitecţi, precum şi schimbul de informaţii şi promovarea de expoziţii. În acest sens, părţile fac schimb de 1 (un) expert, pentru cel mult 5 (cinci) zile, pe parcursul valabilităţii prezentului program.
 + 
Secţiunea a 4-aMuzee şi expoziţii + 
Articolul 37Părţile încurajează contactele directe între muzee, colecţii, galerii şi alte instituţii similare din cele două state, inclusiv schimbul de specialişti din cadrul acestor instituţii – muzeografi, conservatori, restauratori, curatori -, precum şi împrumuturile de bunuri culturale, în vederea realizării expoziţiilor temporare, schimbul de publicaţii, materiale şi informaţii din domeniu.
 + 
Secţiunea a 5-aMuzică + 
Articolul 38(1) Părţile sprijină prezentarea de lucrări ale compozitorilor lor în celălalt stat.(2) Părţile susţin, de asemenea, contactele directe între muzicieni – dirijori, solişti etc., organizaţii muzicale, instituţii, asociaţii, orchestre şi conservatoare, în domeniul muzicii clasice şi contemporane.(3) Părţile facilitează participarea propriilor muzicieni ca membri în jurii şi observatori la festivaluri de anvergură, competiţii şi evenimente organizate în cele două state.
 + 
Secţiunea a 6-aDans + 
Articolul 39(1) Părţile încurajează schimbul de dansatori, coregrafi, experţi în domeniul dansului, profesori şi producători de festivaluri de dans.(2) De asemenea, părţile participă împreună la dezvoltarea colaborării culturale multilaterale.
 + 
Secţiunea a 7-aTeatru + 
Articolul 40(1) Părţile încurajează schimbul de actori, regizori, scenarişti, critici etc.(2) De asemenea, părţile participă împreună la dezvoltarea colaborării culturale multilaterale.
 + 
Secţiunea a 8-aCultura gastronomică + 
Articolul 41(1) Părţile studiază posibilităţile de colaborare în domeniul culturii gastronomice, în vederea promovării tradiţiilor gastronomice proprii.(2) În acest scop, părţile vor schimba până la 3 (trei) experţi pentru perioade de până la 4 (patru) zile, pe perioada valabilităţii prezentului program.
 + 
Secţiunea a 9-aLiteratură şi târguri de carte + 
Articolul 42Părţile lucrează în comun pentru a promova traducerea de proză, poezie şi alte opere literare contemporane din statele lor în limba celuilalt stat şi încurajează distribuirea operelor traduse în limbile lor.
 + 
Articolul 43(1) Părţile iau notă de interesul părţii române de a promova autorii români şi de a sprijini prezenţa acestora pe piaţa internaţională de carte, inclusiv prin programe ale Institutului Cultural Român.(2) Instituţiile interesate ale celor două părţi pot face schimb de scriitori, poeţi sau traducători, un număr total de 3 (trei) persoane, fiecare pentru o perioadă de cel mult 5 (cinci) zile, pe parcursul valabilităţii prezentului program.
 + 
Articolul 44(1) Părţile încurajează promovarea în străinătate a culturii naţionale scrise. Astfel, scriitorii şi editorii pot participa la seminare, ateliere şi lecturi de poezie, care au ca scop promovarea unei mai bune înţelegeri între cele două comunităţi literare.(2) Părţile susţin participarea poeţilor şi a scriitorilor la festivaluri şi evenimente literare.(3) În acest scop vor fi alocate anual 5 (cinci) zile.
 + 
Articolul 45Părţile încurajează contactele directe între edituri şi bibliotecile naţionale.
 + 
Articolul 46(1) Părţile se invită reciproc să participe la târgurile internaţionale de carte din statul respectiv, pe baze comerciale şi necomerciale, pe parcursul valabilităţii prezentului program.(2) Partea română îşi propune să participe la Târgul Internaţional de Carte de la Ierusalim, manifestare culturală la care România a participat în mod tradiţional.
 + 
Secţiunea a 10-aPatrimoniu cultural şi arheologie + 
Articolul 47(1) Părţile încurajează colaborarea în vederea protejării patrimoniilor lor culturale şi se vor informa cu privire la legile şi regulamentele naţionale relevante.(2) În plus, părţile încurajează activităţile destinate conservării monumentelor, patrimoniului cultural material şi imaterial de interes comun.
 + 
Articolul 48(1) Părţile încurajează colaborarea directă dintre instituţii din domeniul protecţiei patrimoniului comun.(2) De asemenea, părţile efectuează schimburi de specialişti, experţi, informaţii şi materiale publicitare, precum şi de informaţii despre seminare.
 + 
Articolul 49Părţile încurajează colaborarea în vederea prevenirii traficului ilegal de bunuri aparţinând patrimoniului cultural, în conformitate cu dreptul internaţional şi cu legile şi regulamentele naţionale în vigoare în cele două state.
 + 
Articolul 50(1) Părţile încurajează colaborarea în domeniul săpăturilor arheologice, al conservării urbane şi al cercetării în domeniul arhitecturii.(2) Detaliile acestei colaborări vor fi stabilite pe cale diplomatică.
 + 
Articolul 51(1) Părţile încurajează autorităţile de profil din statele lor în vederea efectuării de schimburi de informaţii şi publicaţii în domeniul arheologiei.(2) Părţile încurajează, de asemenea, organizarea de seminare comune pe subiecte de interes comun care să se desfăşoare pe perioada valabilităţii prezentului program.(3) Detaliile în acest sens vor fi stabilite de Ministerul Culturii şi Patrimoniului Naţional şi de Autoritatea Israeliană pentru Antichităţi.
 + 
Articolul 52(1) Pe parcursul valabilităţii prezentului program, părţile vor face schimb de 1 (un) expert în domeniul arheologiei, conservării şi restaurării bunurilor culturale şi conservării monumentelor şi arhitecturii, pentru o perioadă de până la 4 (patru) zile, pentru a face schimb de informaţii pe problemele menţionate.(2) Detaliile privind acest schimb vor fi stabilite de Ministerul Culturii şi Patrimoniului Naţional şi de Autoritatea Israeliană pentru Antichităţi.
 + 
Articolul 53Părţile încurajează schimbul de informaţii la nivelul autorităţilor centrale privind organizarea sistemului instituţional şi legislativ de protejare a patrimoniului cultural naţional mobil.
 + 
Secţiunea a 11-aCinematografie şi audiovizual + 
Articolul 54(1) Părţile încurajează participarea de filme şi producători la festivalurile internaţionale de film din celălalt stat.(2) Ambele părţi vor promova retrospective cinematografice speciale ale celuilalt stat în cadrul festivalurilor internaţionale de film organizate în statele lor.(3) Partea israeliană anunţă părţii române următoarele festivaluri majore ce se organizează în Israel:a) Festivalul Internaţional de Film de la Ierusalim, anual, în luna iulie;b) Festivalul Internaţional de Film de la Haifa, anual, în luna octombrie;c) Festivalul Internaţional al Filmului Studenţesc, Tel Aviv, bienal, în luna iunie;d) Festivalul Internaţional al Filmului pentru Femei, Rehovot, anual, în luna septembrie;e) Festivalul Internaţional Doc-Aviv al Filmului Documentar de la Tel Aviv, anual, în luna aprilie;f) Festivalul Filmului Evreiesc Mondial, din Beer-Sheva, anual, în luna noiembrie.
 + 
Articolul 55Părţile încurajează organizarea de săptămâni ale filmului ale celeilalte părţi pe teritoriul statelor lor. Filmele vor fi vizionate în cele două state şi vor avea subtitrări în limba engleză, dacă filmul nu este vorbit în această limbă, şi vor trebui să îndeplinească cerinţele legale privind limbajul folosit.
 + 
Articolul 56Fiecare parte încurajează vizitele reciproce de experţi sau de personalităţi din domeniul cinematografiei. În acest scop, părţile fac schimb anual de 2 (doi) experţi din domeniul cinematografiei şi audiovizualului, pentru o perioadă de până la 5 (cinci) zile, pentru a participa la festivaluri, conferinţe, recenzii, întâlniri, retrospective şi la alte evenimente internaţionale de prestigiu.
 + 
Articolul 57(1) Părţile încurajează colaborarea dintre experţi din domeniul cinematografiei şi televiziunii, precum şi dintre instituţii din aceste domenii din cele două state.(2) Părţile apreciază colaborarea dintre şcolile de film şi televiziune, precum şi dintre arhivele lor naţionale de filme şi vor formula propuneri de schimburi de studenţi şi profesori din cele două şcoli de film.
 + 
Articolul 58Părţile îşi exprimă interesul în promovarea coproducţiilor în rândul producătorilor de film români şi israelieni. Părţile vor pune în discuţie şi vor încheia un acord privind coproducţia de filme, care să faciliteze viitoarele coproducţii.
 + 
Articolul 59Părţile încurajează cooperarea dintre autorităţile de televiziune din cele două state, precum şi schimbul de materiale de filme artistice şi documentare şi de experţi în acest domeniu, pe baze comerciale şi necomerciale, precum şi organizarea de ateliere pe teme de televiziune educaţională, pregătirea personalului şi materiale ce vizează o mai bună cunoaştere şi înţelegere a celuilalt stat.
 + 
Capitolul VIArhive şi biblioteci + 
Articolul 60Arhivele Naţionale ale României şi instituţiile similare din Israel facilitează colaborarea bilaterală prin schimb de experţi cu scopul de a desfăşura cercetări ştiinţifice în arhive şi documentare privind teoria şi practica arhivistică, pentru perioade stabilite de comun acord, precum şi prin schimburi de publicaţii şi informaţii specializate, cu respectarea prevederilor legale din statele lor.
 + 
Articolul 61(1) Părţile vor promova colaborarea dintre biblioteci, în conformitate cu legislaţia lor, prin schimb de experţi, publicaţii ştiinţifice, microfilme, cărţi, informaţii digitale şi copii de pe documente, baze de date şi regulamente.(2) Schimburile au loc în conformitate cu prevederile legale naţionale, în funcţie de cadrul bugetar al părţilor.(3) Părţile au în vedere schimbul câte unui arhivist sau bibliotecar pentru perioade de cel mult câte 5 (cinci) zile în fiecare caz, pentru a se informa cu privire la organizarea fiecărei arhive/biblioteci, precum şi pentru misiuni de studiu şi cercetare.
 + 
Capitolul VIIProprietatea intelectuală + 
Articolul 62(1) Părţile asigură protecţia necesară şi eficientă a drepturilor de proprietate intelectuală ale tuturor materialelor obţinute în baza prezentului program, în conformitate cu legile şi regulamentele în vigoare în statele lor şi în conformitate cu acordurile internaţionale la care ambele sunt parte.(2) Drepturile de proprietate intelectuală dobândite ca rezultat al unei activităţi comune vor fi atribuite în baza condiţiilor convenite în comun, prevăzute în contracte şi acorduri separate între partenerii activităţii comune respective.(3) Niciuna dintre părţi nu va transmite informaţii protejate de legea proprietăţii intelectuale şi obţinute în baza prezentului program către o terţă parte, fără acordul prealabil, în scris, al celeilalte părţi.
 + 
Capitolul VIIISport + 
Articolul 63(1) Părţile încurajează colaborarea în domeniul sportului, în principal prin schimbul de echipe sportive, antrenori şi experţi în diverse discipline.(2) Condiţiile şi detaliile acestor schimburi vor fi convenite între organizaţiile interesate din cele două state.
 + 
Capitolul IXPrevederi financiare + 
Secţiunea 1Dispoziţii generale + 
Articolul 64(1) Dispoziţiile financiare, în cazul în care nu există înţelegeri speciale între părţi, sunt reglementate pe bază de reciprocitate, în limitele bugetului, după cum urmează:a) partea trimiţătoare acoperă cheltuielile de transport dus-întors pentru delegaţiile şi reprezentanţii săi, inclusiv cheltuielile de transport al echipamentului şi al exponatelor;b) partea primitoare sau instituţia interesată acoperă cheltuielile de cazare, masă, transport intern, în conformitate cu reglementările interne în vigoare.(2) Programul acţiunilor va fi stabilit prin consultări între instituţiile interesate din cele două state.(3) Condiţiile financiare pentru acţiunile sportive sunt convenite direct între instituţiile interesate.
 + 
Secţiunea a 2-aSchimbul de persoane + 
Articolul 65Schimbul de persoane este reglementat după cum urmează:a) fiecare parte trimite celeilalte părţi datele referitoare la persoane – nume, curriculum vitae, obiectivele vizitei, limbile vorbite, itinerarele propuse, datele de sosire şi plecare programate – în limba engleză, cu cel puţin 2 (două) luni înainte de data prevăzută a vizitei delegaţiei sau a persoanelor respective;b) partea primitoare confirmă acceptul său în termen de 1 (una) lună de la primirea propunerii;c) persoanele sau delegaţiile invitate trebuie să cunoască fie limba părţii primitoare, fie limba engleză, fie o altă limbă asupra căreia se va conveni între părţi;d) partea trimiţătoare acoperă cheltuielile de transport dus-întors între cele două capitale;e) partea israeliană, ca parte primitoare, pune la dispoziţia persoanelor cazare la hotel de cel puţin 3 stele;f) partea română, ca parte primitoare, pune la dispoziţia persoanelor cazare la hotel de cel puţin două stele şi diurnă pentru masă, conform reglementărilor interne în vigoare;g) fiecare persoană trebuie să aibă asigurare medicală valabilă pe teritoriul statului primitor, al cărei cost cade în sarcina sa.
 + 
Secţiunea a 3-aBurse + 
Articolul 66(1) Termenele şi condiţiile financiare pentru bursele oferite de partea română la cursurile de vară de limbă, literatură, civilizaţie română din România vor fi anunţate anual, pe căi diplomatice, precum şi pe pagina de internet a Ministerului român al Educaţiei, Cercetării, Tineretului şi Sportului: www.edu.ro/summercourses.htm(2) Termenele şi condiţiile financiare pentru bursele oferite de partea israeliană – termenele de depunere a candidaturilor, limita de vârstă, numărul burselor şi documentele necesare, limba utilizată la constituirea dosarului de candidatură, formularele de candidatură, condiţiile financiare şi alte detalii privind oportunităţile oferite în cadrul burselor acordate de partea israeliană – vor fi furnizate anual pe căi diplomatice, precum şi pe pagina de internet a Ministerului israelian al Afacerilor Externe: http://www.mfa.gov.îl (3) Partea israeliană acordă participanţilor la cursurile de vară ale Şcolii de Limbă ULPAN, acceptaţi în cadrul prezentului program, înscriere gratuită la cursuri, alocaţie care să acopere cheltuielile de trai, în conformitate cu condiţiile şcolii de vară, asigurare medicală, cu excepţia tratamentului dentar şi al bolilor cronice.
 + 
Secţiunea a 4-aLectorate + 
Articolul 67Partea română susţine financiar propriul lectorat.
 + 
Secţiunea a 5-aSchimbul de expoziţii + 
Articolul 68Schimbul de expoziţii va fi realizat în următoarele condiţii:a) partea trimiţătoare acoperă cheltuielile de transport al exponatelor la şi de la destinaţia stabilită în statul de primire;b) partea primitoare sau instituţia interesată acoperă cheltuielile de transport al exponatelor pe teritoriul statului său şi cheltuielile legate de organizarea expoziţiei, inclusiv costurile legate de montare şi demontare, cu excepţia situaţiei în care părţile convin altfel. Partea primitoare asigură şi publicitatea pentru expoziţie;c) partea trimiţătoare suportă costul asigurării exponatelor;d) partea primitoare sau instituţia interesată asigură cazarea şi alocaţia pentru masă pentru specialiştii – artişti/curatori care însoţesc expoziţia, conform prevederilor financiare din prezentul program. Părţile vor conveni asupra numărului de persoane care însoţesc expoziţia şi asupra duratei şederii lor.
 + 
Capitolul XPrevederi finale + 
Articolul 69Prezentul program nu exclude posibilitatea realizării altor schimburi culturale, ştiinţifice şi educaţionale.
 + 
Articolul 70Părţile convin ca iniţiativele menţionate în prezentul program să fie puse în aplicare în limitele bugetelor lor anuale.
 + 
Articolul 71Toate activităţile şi schimburile menţionate în prezentul program se vor realiza cu respectarea legislaţiilor celor două părţi.
 + 
Articolul 72Orice diferenţă de interpretare care ar putea apărea pe durata aplicării prezentului program va fi rezolvată pe căi diplomatice.
 + 
Articolul 73Părţile încredinţează autorităţilor lor competente punerea în aplicare a prezentului program.
 + 
Articolul 74Prezentul program intră în vigoare la data semnării şi va fi valabil până la data de 31 decembrie 2013.
 + 
Articolul 75(1) Prezentul program poate fi amendat sau modificat cu consimţământul celor două părţi.(2) Amendamentele sau modificările vor fi făcute în scris şi vor face parte integrantă din prezentul program.Semnat la Bucureşti la 12 august 2010, ce corespunde cu 2 Elul 5770, în două exemplare originale, fiecare în limbile română şi engleză, toate textele fiind egal autentice. În caz de divergenţă de interpretare, va prevala textul în limba engleză.PentruGuvernul României,Doru Romulus Costea,secretar de stat,Ministerul Afacerilor ExternePentruGuvernul Statului Israel,Oren David,Ambasadorul Statului Israel la Bucureşti––-

Abonati-va
Anunțați despre
0 Discuții
Cel mai vechi
Cel mai nou Cele mai votate
Feedback-uri inline
Vezi toate comentariile
0
Opinia dvs. este importantă, adăugați un comentariu.x