PROGRAM DE COOPERARE CULTURALĂ ŞI ŞTIINŢIFICĂ din 6 aprilie 2009

Redacția Lex24
Publicat in Repertoriu legislativ, 25/11/2024


Vă rugăm să vă conectați la marcaj Închide

Informatii Document

Emitent: ACT INTERNATIONAL
Publicat în: MONITORUL OFICIAL nr. 329 din 18 mai 2009
Actiuni Suferite
Actiuni Induse
Refera pe
Referit de
Nu exista actiuni suferite de acest act
Nu exista actiuni induse de acest act
Nu exista acte referite de acest act
Acte care fac referire la acest act:

SECTIUNE ACTREFERIT DEACT NORMATIV
ActulCONTINUT DEORDIN 581 22/04/2009

între Guvernul României şi Guvernul Regatului Haşemit al Iordaniei pentru anii 2009-2010-2011-2012



Guvernul României şi Guvernul Regatului Haşemit al Iordaniei, denumite în continuare părţi,animate de dorinţa reciprocă de a dezvolta în continuare colaborarea bilaterală în domeniile ştiinţei, educaţiei şi culturii şi de a pune în aplicare prevederile Acordului de colaborare culturală şi ştiinţifică dintre Guvernul Republicii Socialiste România şi Guvernul Regatului Haşemit al Iordaniei, semnat la Amman la 16 aprilie 1975,au convenit să încheie următorul program pentru anii 2009-2010-2011-2012:I. EDUCAŢIE + 
Articolul 1(1) Partea română oferă anual părţii iordaniene cinci (5) burse pentru studii de licenţă în domeniul medicinii, cinci (5) burse pentru studii de masterat şi trei (3) burse pentru studii de doctorat, iar partea iordaniană oferă anual părţii române două (2) burse pentru studii de licenţă, două (2) pentru studii de masterat şi una (1) pentru studii de doctorat. Profilurile de studiu vor fi stabilite ulterior, pe canale diplomatice.(2) Pentru persoanele nominalizate ca beneficiari ai burselor, părţile vor oferi, în regim de reciprocitate, burse, a căror durată nu va depăşi un an, pentru învăţarea limbii române/arabe.
 + 
Articolul 2Părţile fac schimb de 5 membri ai corpului profesoral al universităţilor şi instituţiilor de învăţământ superior, pentru o perioadă ce nu va depăşi 10 zile pentru fiecare membru, în scopul susţinerii de prelegeri şi participării la conferinţele şi seminariile ştiinţifice organizate în celălalt stat.
 + 
Articolul 3Părţile încurajează participarea reciprocă la cursurile organizate în fiecare stat, în diferite domenii, cum ar fi: educaţia fizică, tehnologia informaţiei, farmacie, medicină şi în alte domenii de interes pentru părţi. Detaliile şi condiţiile financiare vor fi convenite între universităţile celor două state.
 + 
Articolul 4Părţile primesc anual la studii, pe cont propriu valutar, tineri din celălalt stat, pentru toate nivelurile de studii (licenţă, masterat, doctorat) şi specializare postuniversitară.
 + 
Articolul 5Părţile vor colabora în domeniul pregătirii vocaţionale în ceea ce priveşte: programele şi structura unităţilor de pregătire, evaluarea experienţei ştiinţifice a studenţilor şi a programelor de pregătire a profesorilor şi managerilor, potrivit domeniului de acţiune şi specializării.
 + 
Articolul 6Părţile se vor informa reciproc asupra:a) legislaţiei care reglementează organizarea, funcţionarea, structura şi conţinutul învăţământului la toate nivelurile;b) politicilor educaţionale şi a modului lor de implementare;c) manifestărilor ştiinţifice organizate de părţi, cu accent asupra diferitelor domenii de specializare şi perfecţionare a profesorilor.
 + 
Articolul 7Părţile vor realiza, la cerere, schimb de informaţii şi materiale documentare asupra culturii, civilizaţiei, istoriei şi geografiei celor două state, în scopul asigurării unei prezentări corecte a acestor aspecte în manuale şi în alte publicaţii de specialitate.
 + 
Articolul 8(1) Părţile vor realiza periodic schimburi de informaţii şi publicaţii referitoare la structura, conţinutul şi organizarea sistemului educaţional din statele lor, precum şi de programe şi curriculă, manuale, material documentar şi publicaţii având ca tematică procesul educaţional.(2) În acest scop, părţile vor realiza anual un schimb de delegaţii formate din 2-3 (doi-trei) experţi din cele două ministere ale educaţiei, pentru o perioadă de 3-5 zile, pe durata valabilităţii prezentului program, în vederea familiarizării cu experienţa în domeniul educaţiei în cele două state.
 + 
Articolul 9Părţile încurajează cooperarea directă dintre instituţiile de învăţământ din cele două state, la toate nivelurile.
 + 
Articolul 10(1) Părţile vor asigura accesul în învăţământul de toate gradele, pe bază de reciprocitate, în instituţiile de stat, pentru personalul misiunilor oficiale ale celor două state şi pentru membrii familiilor acestora (ambasade, oficii consulare, centre culturale, alte organizaţii şi organisme oficiale). Persoanele din categoria menţionată pot să studieze în sistemul românesc de învăţământ superior cu plata aceloraşi taxe ca studenţii români.(2) Nivelul studiilor candidaţilor din această categorie va fi validat de către Ministerul Educaţiei din statul primitor, care va ţine cont şi de clauza privind reciprocitatea.
 + 
Articolul 11Părţile fac schimb de informaţii referitoare la sistemul de examinare şi metodele de echivalare a certificatelor de studii şi a gradelor academice.
 + 
Articolul 12Părţile fac schimb de experienţă în domeniul folosirii telecomunicaţiilor şi a tehnologiei informaţiei în sistemul educaţional.
II. CULTURĂ + 
Articolul 13Părţile încurajează colaborarea directă dintre bibliotecile naţionale din cele două state, în domeniul cărţilor, documentelor, precum şi în vederea realizării de expoziţii în cele două state.
 + 
Articolul 14Părţile încurajează schimbul de experienţă şi cooperarea în domeniul restaurării şi conservării documentelor şi manuscriselor.
 + 
Articolul 15Părţile încurajează schimbul de experienţă în domeniul drepturilor de autor şi drepturilor conexe, al managementului colectiv al drepturilor şi al utilizării legale a operelor.
 + 
Articolul 16Părţile vor colabora în vederea comparării legislaţiei şi reglementărilor referitoare la activitatea bibliotecilor.
 + 
Articolul 17Părţile vor facilita fotocopierea documentelor şi manuscriselor disponibile în biblioteci în vederea documentării şi cercetării ştiinţifice.
 + 
Articolul 18Părţile încurajează participarea la conferinţe, seminarii şi cursuri de perfecţionare în domeniul documentării şi bibliotecilor din cele două state.
 + 
Articolul 19Părţile încurajează schimbul de stagii în domeniul bibliotecilor şi documentării, al conservării şi restaurării documentelor şi manuscriselor. Detaliile şi condiţiile financiare ale acestor stagii se vor stabili pe canale diplomatice.
 + 
Articolul 20Părţile vor realiza schimburi de expoziţii de carte, de documente şi tipărituri artistice şi culturale. Părţile vor participa la expoziţii de carte, stabilite pe canale diplomatice, pe baza unor acorduri speciale organizate în cele două state.
 + 
Articolul 21Părţile fac schimb de tipărituri, broşuri şi periodice ştiinţifice şi culturale publicate în cele două state şi vor încuraja publicarea, distribuirea şi marketingul acestora.
 + 
Articolul 22Părţile încurajează participarea la seminarii şi conferinţe artistice realizate în cele două state.
 + 
Articolul 23Cele două state vor realiza periodic proiecte culturale pentru materiale artistice şi culturale.
 + 
Articolul 24Părţile vor realiza schimburi de lectori, experţi, informaţii şi vizite ale angajaţilor din instituţiile culturale, în special persoane care lucrează în domeniul culturii copiilor din cele două state.
 + 
Articolul 25(1) Părţile încurajează schimbul de experienţă în domeniul cinematografiei şi teatrului.(2) Fiecare parte încurajează participarea celeilalte la festivaluri de teatru şi film.
 + 
Articolul 26Părţile încurajează schimbul de grupuri folclorice din cele două state.
 + 
Articolul 27Părţile încurajează realizarea de expoziţii de artizanat şi arte plastice în cele două state.
 + 
Articolul 28Părţile vor dezvolta relaţiile culturale dintre ele în diferite domenii ale culturii, pe baza egalităţii în drepturi şi respectului legilor şi reglementărilor în vigoare în cele două state.
 + 
Articolul 29Părţile încurajează schimbul de săptămâni culturale în cele două state.
III. ARHEOLOGIE + 
Articolul 30Părţile încurajează schimbul de publicaţii, periodice şi cărţi de referinţă publicate în cele două state.
 + 
Articolul 31Părţile încurajează participarea la conferinţe, seminarii şi simpozioane referitoare la antichităţi şi muzee. Pentru aceste activităţi vor fi transmise invitaţii oficiale.
 + 
Articolul 32Părţile încurajează realizarea de expoziţii itinerante privind antichităţile şi patrimoniul naţional din cele două state.
 + 
Articolul 33Părţile încurajează cooperarea în domeniul restaurării şi conservării monumentelor istorice şi arheologice şi organizarea de muzee.
 + 
Articolul 34Părţile încurajează vizitele specialiştilor în domeniul arheologiei din cele două state. Detalii privind vizitele se vor stabili pe canale diplomatice.
 + 
Articolul 35Părţile încurajează schimbul de programe de pregătire şi reabilitare în domeniul arheologiei şi muzeelor din cele două state.
IV. SĂNĂTATE + 
Articolul 36Părţile fac schimb de experienţă şi de informaţii în diverse domenii ale sănătăţii şi ştiinţelor medicale, prin punerea în aplicare a Acordului de cooperare în domeniul sănătăţii şi al ştiinţelor medicale dintre Ministerul Sănătăţii din România şi Ministerul Sănătăţii din Regatul Haşemit al Iordaniei, semnat la Amman la 26 iunie 1995, precum şi prin semnarea unui program executiv al acestui acord.
V. MASS-MEDIA + 
Articolul 37Părţile fac schimb de programe de radio şi televiziune, schimb de informaţii între agenţiile de presă AGERPRES şi PETRA, care să reflecte aspecte ale vieţii din cele două state. Aceste schimburi vor face obiectul unui acord separat între instituţiile de resort din cele două state.
 + 
Articolul 38Conştiente de realizările obţinute la nivelul investiţiilor în sectorul informaţiei audiovizuale, părţile fac schimb de experienţă privind reglementările în domeniu în cele două state.
VI. TINERET ŞI SPORT + 
Articolul 39Părţile încurajează cooperarea directă dintre organizaţiile de tineret din cele două state, prin semnarea unor acorduri de cooperare.
 + 
Articolul 40Părţile promovează şi încurajează schimbul de experţi din instituţia guvernamentală cu competenţe în domeniul tineretului pentru a se familiariza cu politicile, programele şi instituţiile competente în domeniul tineretului din celălalt stat, cu scopul de a determina cadrul general, prevederile financiare şi legislative şi condiţiile realizării schimburilor în acest domeniu.
 + 
Articolul 41Părţile încurajează schimbul de tineret cu scopul participării la evenimente, festivaluri şi activităţi de tineret din cele două state.
 + 
Articolul 42Părţile sprijină colaborarea în domeniul educaţiei fizice şi sportului dintre instituţiile interesate din cele două state. Domeniile de colaborare, precum şi condiţiile concrete de realizare a schimburilor vor fi stabilite de instituţiile interesate.
VII. TURISM + 
Articolul 43Părţile iau toate măsurile necesare pentru promovarea şi încurajarea turismului între cele două state şi pentru facilitarea creşterii circulaţiei turistice, în special în domeniul turismului balneoclimateric.
 + 
Articolul 44Părţile vor identifica posibilităţile pentru dezvoltarea şi amplificarea cooperării în domeniul turismului, şi anume în domeniile pregătirii şi evaluării profesionale a personalului de specialitate din staţiunile turistice şi balneoclimaterice, prin punerea în aplicare a prevederilor Memorandumului de înţelegere dintre Ministerul Transporturilor şi Turismului din România şi Ministerul Turismului şi Antichităţilor din Regatul Haşemit al Iordaniei pentru cooperarea în domeniul turismului, semnat la Amman la 19 decembrie 2005.
VIII. PREVEDERI GENERALE + 
Articolul 45Schimbul de persoane în domeniul educaţiei şi ştiinţei(1) Persoanele care vor face obiectul schimburilor din prezentul program vor fi nominalizate de partea trimiţătoare, care va informa partea primitoare cu două luni înaintea datei plecării cu privire la datele persoanelor: titluri ştiinţifice, pregătirea profesională, calitatea în care persoana participă la acţiunea respectivă, limbile străine cunoscute (engleza, franceza), proiectul programului de activitate, durata şederii, precum şi alte informaţii de interes.(2) Partea primitoare va informa partea trimiţătoare asupra deciziei luate cu cel puţin o lună înaintea datei plecării. După primirea acceptului părţii primitoare, partea trimiţătoare va comunică data exactă a sosirii, cu cel puţin 15 zile înainte.
 + 
Articolul 46Schimbul de bursieri(1) Partea care oferă bursa va trimite oferta anual, nu mai târziu de 31 ianuarie.(2) Partea trimiţătoare va trimite părţii primitoare dosarele candidaţilor cel mai târziu până la data de 30 mai a aceluiaşi an.(3) Dosarele candidaţilor vor cuprinde:a) curriculum vitae;b) diplome de studii, traduse şi legalizate;c) formularul de înscriere la studii;d) copia paşaportului;e) programul detaliat al activităţilor pe care candidatul doreşte să le desfăşoare;f) certificatul medical.(4) Partea primitoare îşi va trimite acceptul cel mai târziu până la data de 30 iunie.
 + 
Articolul 47Schimbul de persoane în domeniile culturii, mass-media, tineret şi sport(1) Persoanele care fac obiectul schimburilor stipulate în prezentul program vor fi nominalizate de către partea trimiţătoare, care va anunţa partea primitoare referitor la numire înaintea datei plecării persoanei, informând referitor la: titlurile sale ştiinţifice, activităţile profesionale şi calitatea în care ia parte la respectivul schimb, gradul de cunoaştere a limbilor străine (engleză, franceză), programul propus, durata şederii şi alte detalii de interes.(2) Partea primitoare va comunică părţii trimiţătoare decizia luată, cu cel puţin o lună înaintea datei plecării. După primirea acceptului, partea trimiţătoare va comunică data exactă a plecării, cu cel puţin 15 zile înainte.
 + 
Articolul 48Schimbul de expoziţiiPartea trimiţătoare va informa partea primitoare asupra temei expoziţiei şi datei, cu cel puţin 12 luni înainte. Partea trimiţătoare va informa partea primitoare cu privire la detaliile tehnice ale expoziţiei şi materialele necesare tipăririi catalogului (lista obiectelor, fotografii, postere etc.), cu cel puţin 3 luni înaintea deschiderii expoziţiei. Exponatele vor ajunge la locul expoziţiei cu cel puţin 15 zile înaintea vernisajului.
IX. PREVEDERI FINANCIARE + 
Articolul 49Schimbul de persoane în domeniul ştiinţei şi educaţiei(1) Pentru vizitele pe termen scurt (inclusiv schimburi de specialişti), ce nu vor depăşi o lună, partea trimiţătoare va suporta cheltuielile de transport internaţional.(2) Partea primitoare va suporta cheltuielile privind transportul intern (conform programului manifestării), cheltuielile de cazare şi masă, asistenţă medicală gratuită în caz de urgenţe medico-chirurgicale şi boli cu potenţial endemo-epidemic, în conformitate cu legislaţia internă în vigoare.
 + 
Articolul 50Schimbul de bursieri(1) Partea trimiţătoare va acoperi costurile de transport internaţional din capitala statului său la locul de destinaţie.(2) Partea primitoare va oferi bursierilor:a) o bursă lunară, în conformitate cu reglementările financiare interne în vigoare;b) scutirea de la taxele şcolare;c) asigurarea transportului intern, în aceleaşi condiţii ca pentru studenţii proprii;d) cazare în campusurile universitare şi acces la cantine;e) asistenţă medicală gratuită în caz de urgenţe medicochirurgicale şi boli cu potenţial endemo-epidemic, în conformitate cu legislaţia internă în vigoare.
 + 
Articolul 51Schimbul de persoane în domeniile culturii, mass-media, tineret şi sport(1) Partea trimiţătoare va suporta costurile de transport dus-întors în capitala statului-gazdă.(2) Partea primitoare va suporta:a) cheltuielile de cazare şi masă, în conformitate cu reglementările financiare în vigoare în momentul acţiunii respective;b) transportul intern, pe baza programului de studiu;c) costurile participării la evenimente culturale;d) asistenţă medicală gratuită în caz de urgenţe medicochirurgicale şi boli cu potenţial endemo-epidemic, în conformitate cu legislaţia internă în vigoare.(3) Părţile vor negocia punctual condiţiile de realizare a schimburilor în domeniul televiziunii, prin încheierea şi semnarea unor acorduri separate.
 + 
Articolul 52Schimbul de expoziţii(1) Partea trimiţătoare va suporta costurile de transport dus-întors până la capitala statului-gazdă.(2) Partea primitoare va suporta costurile de organizare a expoziţiei, inclusiv închirierea sălii, securitatea exponatelor, asistenţa tehnică (depozitarea, montarea, iluminatul, încălzirea, tipărirea publicaţiilor precum postere, cataloage şi invitaţii, strângerea expoziţiei). Partea primitoare va asigura publicitatea privind expoziţia.(3) Partea trimiţătoare va suporta costul asigurării exponatelor pe perioada transportului şi a expunerii.(4) În cazul degradării, partea primitoare va furniza gratuit detalii complete referitoare la cauza degradării, pentru a facilita părţii trimiţătoare demersurile pe lângă compania de asigurări. Partea primitoare nu va întreprinde nicio lucrare de restaurare fără consimţământul părţii trimiţătoare.(5) Cheltuielile ocazionate de prezenţa unui comisar de expoziţie sau a altor persoane considerate necesare la montarea şi demontarea expoziţiei vor fi suportate în conformitate cu prevederile financiare din prezentul program.
 + 
Articolul 53Prezentul program nu exclude realizarea altor activităţi culturale şi educative ce nu sunt incluse în acesta şi care pot fi convenite de către părţi pe căi diplomatice.
 + 
Articolul 54Prezentul program intră în vigoare la data semnării şi îşi va înceta valabilitatea la data de 31 decembrie 2012.Semnat la Bucureşti la 6 aprilie 2009, în două exemplare originale, fiecare în limbile română, arabă şi engleză, toate textele fiind egal autentice. În cazul în care există diferenţe de interpretare, va prevala textul în limba engleză.Pentru Guvernul României,Theodor Paleologu,ministrul culturii, cultelor şi patrimoniului naţionalPentru Guvernul Regatului Haşemit al Iordaniei,Suhair al-Ali,ministrul planificării şi cooperării internaţionale–––-

Abonati-va
Anunțați despre
0 Discuții
Cel mai vechi
Cel mai nou Cele mai votate
Feedback-uri inline
Vezi toate comentariile
0
Opinia dvs. este importantă, adăugați un comentariu.x