PROGRAM DE COOPERARE CULTURALĂ din 22 septembrie 2017

Redacția Lex24
Publicat in Repertoriu legislativ, 07/12/2024


Vă rugăm să vă conectați la marcaj Închide

Informatii Document

Emitent: ACT INTERNATIONAL
Publicat în: MONITORUL OFICIAL nr. 905 din 17 noiembrie 2017
Actiuni Suferite
Actiuni Induse
Refera pe
Referit de
Nu exista actiuni suferite de acest act
Nu exista actiuni induse de acest act
Acte referite de acest act:

Alegeti sectiunea:
SECTIUNE ACTREFERA PEACT NORMATIV
ActulREFERIRE LAORDIN 1943 02/11/2017
ActulREFERIRE LAACORD 12/07/1994 ART. 10
ART. 10REFERIRE LAACORD 25/11/2013
ART. 16REFERIRE LAPROTOCOL 19/04/2000
Acte care fac referire la acest act:

SECTIUNE ACTREFERIT DEACT NORMATIV
ActulCONTINUT DEORDIN 1943 02/11/2017
ActulREFERIT DEORDIN 1943 02/11/2017
ActulREFERIT DEORDIN 2324 27/12/2017





Notă
Conținut de Ordinul nr. 1.943 din 2 noiembrie 2017, publicat în Monitorul Oficial, Partea I, nr. 905 din 17 noiembrie 2017.
Guvernul României și Guvernul Republicii Populare Chineze, denumite în continuare „părți“, animate de dorința de a dezvolta și întări relațiile de prietenie și colaborare, în conformitate cu prevederile art. 10 din Acordul dintre Guvernul României și Guvernul Republicii Populare Chineze privind colaborarea în domeniile culturii, învățământului, științei și sportului, semnat la București la 12 iulie 1994, au convenit următorul program de colaborare culturală:  + 
Articolul 1În cadrul perioadei de valabilitate a acestui program, părțile vor trimite delegații formate din cinci (5) persoane pe perioade de șapte (7) zile, în conformitate cu principiul reciprocității. + 
Articolul 2Părțile vor sprijini colaborarea între diverse uniuni de creație din cele două state (de scriitori, artiști plastici, muzicieni, oameni de teatru), asociații de artă și centre de cultură, prin schimb de materiale documentare și specialiști.Detaliile colaborării dintre uniunile de creație vor fi stabilite prin înțelegeri directe între respectivele uniuni.
 + 
Articolul 3Părțile vor sprijini colaborarea între bibliotecile naționale din cele două state, prin schimburi reciproce de cărți, publicații, materiale audiovizuale și prin vizite reciproce de specialiști, pe o durată de maximum șapte (7) zile. + 
Articolul 4Părțile vor încuraja traducerile reciproce de lucrări de specialitate și beletristică, precum și schimburi de traducători, editori, restauratori de carte. + 
Articolul 5Părțile vor sprijini invitarea și participarea reciprocă la târgurile internaționale de carte și expozițiile de carte organizate în propriile state, urmând ca după încheierea expoziției, după caz, să se ofere, parțial sau total, exponatele unor instituții de cultură din statul gazdă. + 
Articolul 6Părțile vor sprijini structurile competente din propriile state ca, în acord cu Declarația comună dintre Ministerul Culturii și Patrimoniului Național din România și Administrația Națională pentru Presă și Publicații din Republica Populară Chineză, semnată la București la 21 aprilie 2011, să se faciliteze stabilirea de contacte directe și schimburi între marile edituri din cele două state, în domeniile de editare și de protecție a dreptului de autor și drepturilor conexe. + 
Articolul 7Părțile se vor informa reciproc asupra manifestărilor cu caracter internațional din domeniul filmului, teatrului, muzicii, folclorului, dansului clasic și modern, artelor plastice și se vor sprijini reciproc pentru a participa la cele de interes comun, promovând în acest sens relații directe de schimburi între instituțiile de specialitate, uniunile de creatori, ansamblurile și formațiile profesioniste și de amatori. + 
Articolul 8Pe durata valabilității acestui program, părțile vor facilita schimbul a două formații artistice [fiecare cu un număr de cel mult treizeci (30) de membri], pe bază de reciprocitate, pe o perioadă de cel mult douăsprezece (12) zile. Detaliile privind tipul grupurilor artistice și perioada de desfășurare a evenimentelor vor fi stabilite ulterior. + 
Articolul 9Părțile vor stimula colaborarea dintre Institutul Cultural Român și Federația Chineză a Cercurilor Literare și Artistice, prin schimburi de experiență între cercurile culturale și artistice din cele două țări, inclusiv prin organizarea Festivalului Culturii Române în China și invers, în capitală sau în alte orașe din provincie. + 
Articolul 10Părțile vor colabora pentru aplicarea în bune condiții a prevederilor Acordului dintre Guvernul României și Guvernul Republicii Populare Chineze cu privire la înființarea reciprocă a Institutului/Centrului Cultural, semnat la București la 25 noiembrie 2013.Părțile vor facilita, pe bază de reciprocitate, desfășurarea activității Institutului/Centrului Cultural și vor sprijini soluționarea eventualelor dificultăți apărute pe parcursul derulării acestei activități.Părțile vor lua măsurile necesare pentru a facilita procesarea cât mai rapidă a solicitărilor de vize și pentru a asigura emiterea de vize în acord cu legislația în vigoare în statele părți, pentru persoanele care participă la activitățile derulate de Institut/ Centrul Cultural. + 
Articolul 11Părțile vor stimula participarea reciprocă la concursuri, festivaluri și tabere de creație artistică, pe bază de invitații. + 
Articolul 12Părțile vor încuraja colaborarea între județele, orașele și alte structuri administrative specifice din cele două state, în scopul promovării schimburilor culturale și dezvoltării relațiilor de prietenie. + 
Articolul 13Pe perioada valabilității programului, părțile, în acord cu principiul reciprocității, vor lua în considerare organizarea a una (1) – două (2) expoziții de artă în celălalt stat. Durata expozițiilor este de paisprezece (14) zile, iar expoziția va fi însoțită de un număr de două (2) persoane. Profilul și perioada expozițiilor vor fi stabilite ulterior. + 
Articolul 14Părțile vor sprijini structurile de specialitate din domeniul patrimoniului cultural din ambele state ca, în acord cu Declarația comună dintre Ministerul Culturii și Patrimoniului Național din România și Administrația de Stat pentru Patrimoniu Cultural din Republica Populară Chineză privind schimburile și cooperarea dintre cele două state în domeniul patrimoniului cultural, semnată la București la 14 aprilie 2011, să consolideze schimburile și cooperarea dintre cele două state în domeniul patrimoniului cultural, în special pentru realizarea cooperării în domeniul legislației, cercetării, protecției și restaurării patrimoniului cultural, dar și în domeniul tehnologiei și al materialelor folosite pentru restaurare. + 
Articolul 15Părțile vor încuraja colaborarea între Academia Română și Academia Chineză de Științe, respectiv Academia Chineză de Științe Sociale, pe baza acordurilor de colaborare încheiate între aceste instituții. + 
Articolul 16Părțile vor încuraja continuarea cooperării între Arhivele Naționale ale României și instituția similară din Republica Populară Chineză în baza Protocolului de colaborare în domeniul arhivistic între Arhivele Naționale ale României și Direcția de Stat pentru Arhivele Naționale din Republica Populară Chineză, semnat la Beijing la 19 aprilie 2000. + 
Articolul 17Părțile vor sprijini colaborarea între Agenția Națională de Presă AGERPRES și Agenția Naționala de Presă China Nouă (Xinhua), pentru continuarea și dezvoltarea cooperării pe baza acordului de cooperare dintre cele două agenții. + 
Articolul 18Părțile vor sprijini dezvoltarea cooperării între Societatea Română de Radiodifuziune și Radio China International pe baza acordurilor de colaborare bilaterală existente între cele două instituții. Părțile vor încuraja companiile de radiodifuziune proprii ca, în conformitate cu respectarea dispozițiilor relevante ale legislației privind dreptul de autor și drepturile conexe, să desfășoare schimburi de programe, coproducere de emisiuni, cooperare în schimburi de personal și programe de pregătire de personal. + 
Articolul 19Părțile vor încuraja continuarea colaborării între postul Televiziunea Română (TVR) și postul chinez central de televiziune (CCTV) pe baza acordului existent între cele două televiziuni, având ca premisă respectarea dispozițiilor relevante din legislația privind dreptul de autor și drepturile conexe. Astfel, părțile vor sprijini schimburile de programe culturale, istorice, economice și de divertisment, vizitele reciproce ale unor experți în televiziune și ale producătorilor de programe. + 
Articolul 20Părțile vor sprijini colaborarea între instituțiile și specialiștii din domeniul cinematografiei prin:1.schimb de filme selecționate în vederea participării la festivaluri organizate în celălalt stat;2.schimb de informații și materiale audiovizuale între arhivele cinematografice din cele două state;3.organizarea de săptămâni ale filmului, pe bază de reciprocitate;4.schimburi de specialiști în domeniul cinematografiei. + 
Articolul 21Părțile vor încuraja și sprijini cooperarea între tineri, instituții și organizații de tineret din ambele state. + 
Articolul 22Părțile vor susține cooperarea în domeniul sportului și vor încuraja schimburile de sportivi, antrenori și specialiști din ambele state. + 
Articolul 23Părțile vor încuraja schimburile culturale în cadrul „Inițiativei One Belt One Road“, sprijinind intensificarea cooperării și participarea teatrelor, muzeelor, bibliotecilor și galeriilor de artă la platformele de profil ale Drumurilor Mătăsii (Liga Internațională a Teatrelor, Liga Internațională a Muzeelor, Liga Internațională a Bibliotecilor și Liga Internațională a Galeriilor de Artă).Părțile vor încuraja instituțiile și organizațiile din ambele țări să participe la manifestări cu caracter internațional din cadrul „Inițiativei One Belt One Road“ (Festivalul Internațional al Drumurilor Mătăsii, Târgul Internațional Cultural Dunhuang, Festivalul Internațional al Drumurilor Maritime), precum și la alte festivaluri, expoziții, târguri și simpozioane organizate sub egida acesteia.
 + 
Articolul 241.Părțile se informează reciproc cu privire la congresele, conferințele, festivalurile artistice, concursurile internaționale și alte manifestări culturale prevăzute să aibă loc pe teritoriul statelor lor și care prezintă interes pentru cealaltă parte, cu cel puțin trei (3) luni înainte.2.Invitațiile de participare la manifestările naționale și internaționale mai importante vor fi transmise cu cel puțin două (2) luni înainte de data acțiunii. În invitații se va preciza cine suportă cheltuielile de transport, cazare și masă pe timpul vizitei, precum și durata acesteia.3.Partea invitată va comunica acceptarea sau declinarea invitației cu cel puțin o (1) lună înainte de desfășurarea acțiunii. Taxele de participare la congrese, conferințe, simpozioane etc. sunt suportate conform prevederilor regulamentelor acestor manifestări, cu excepția cazurilor în care partea primitoare oferă condiții speciale. + 
Articolul 251.Părțile comunică, cu cel puțin două (2) luni înainte de trimiterea delegaților la care se face referire în prezentul program, datele personale ale acestora, prezentarea evenimentului, temele comunicărilor, precum și limbile străine cunoscute de către aceștia.2.Partea primitoare comunică în timp util dacă este de acord cu primirea persoanelor respective. Partea trimițătoare va preciza data sosirii și mijloacele de transport cu cel puțin două (2) săptămâni înainte de începerea vizitei.
 + 
Articolul 26Fiecare parte facilitează activitatea de cercetare a delegaților celeilalte părți în bibliotecile și instituțiile sale științifice, pe bază de reciprocitate, în conformitate cu reglementările în vigoare ale statului primitor. + 
Articolul 271.Pentru pregătirea și instalarea expozițiilor, partea trimițătoare pune la dispoziție, cu cel puțin șase (6) luni înaintea deschiderii expoziției, materialele necesare catalogului care va fi tipărit de partea primitoare.2.Exponatele vor fi transportate de către partea primitoare de la punctul de vamă la locul de expunere, cu cel puțin cinci (5) zile înainte de data deschiderii expoziției.3.Partea primitoare trebuie să asigure condițiile tehnice pentru organizarea și securitatea expoziției, precum și publicitatea necesară (cataloage, afișe etc.). + 
Articolul 28Pentru vizitele de scurtă durată ale delegațiilor din orice domeniu de activitate, cuprinse în prezentul program, inclusiv membrii formațiilor artistice și personalul însoțitor al expozițiilor, cheltuielile vor fi suportate după cum urmează:1.partea trimițătoare va suporta cheltuielile de transport internațional dus-întors, până în capitala statului părții primitoare;2.partea primitoare va suporta cheltuielile pentru sejur (cazare, masă, transport intern). + 
Articolul 29Cheltuielile pentru schimburile de expoziții (organizate reciproc) vor fi suportate după cum urmează:1.partea trimițătoare va suporta transportul internațional dus-întors până în capitala statului primitor, precum și asigurarea exponatelor;2.partea primitoare va suporta toate cheltuielile legate de organizarea expoziției, spațiu, reclamă, precum și cheltuielile de transport intern;3.în cazul deteriorării, distrugerii sau pierderii de exponate, partea primitoare este obligată să remită părții trimițătoare documentele referitoare la pagubele suferite în țara gazdă, pentru a facilita părții trimițătoare obținerea de despăgubiri din partea societății de asigurări.
 + 
Articolul 301.Partea trimițătoare va suporta cheltuielile legate de transportul internațional dus-întors pentru decoruri, recuzita și instrumentele muzicale ale ansamblurilor artistice.2.Partea primitoare va suporta cheltuielile de organizare a spectacolelor, incluzând spațiul, reclama, precum și cheltuielile de transport intern.
 + 
Articolul 31Costul materialelor pentru schimburile prevăzute în prezentul program (partituri, piese de teatru, manuale, publicații, benzi de magnetofon, discuri, microfilme, fotografii etc.), inclusiv cel al transportului acestora, este suportat de partea trimițătoare. + 
Articolul 321.Modalitățile de suportare a cheltuielilor legate de realizarea altor schimburi decât cele prevăzute în mod expres vor fi stabilite prin înțelegeri separate între instituțiile de resort ale celor două părți.2.În cazul călătoriilor realizate în contul părții trimițătoare, aceasta suportă toate cheltuielile aferente (cazare, masă, transport intern, transport internațional dus-întors). La cererea părții trimițătoare, partea primitoare poate asigura rezervarea de camere la hotel, bilete de avion sau tren, programe de acțiuni, precum și facilitățile necesare desfășurării activităților.
 + 
Articolul 33Prezentul program nu exclude posibilitatea realizării altor activități și schimburi, inclusiv la cererea și pe cheltuiala părții trimițătoare, asupra cărora părțile vor cădea de acord. + 
Articolul 341.Prezentul program intră în vigoare la data semnării și rămâne valabil pentru o perioadă de maximum 5 (cinci) ani.2.Prezentul program poate fi modificat prin acordul scris al părților. Modificările vor intra în vigoare în conformitate cu prevederile alineatului 1.3.Părțile pot notifica în scris, pe canale diplomatice, despre intenția de a denunța programul, cu cel puțin 6 (șase) luni înainte de data expirării valabilității sale. În acest caz, denunțarea își produce efectele în 6 (șase) luni de la primirea notificării.4.Încetarea valabilității prezentului program nu va afecta implementarea proiectelor sau programelor din cadrul prezentului program și care nu sunt pe deplin îndeplinite la momentul denunțării sale, dacă părțile nu decid altfel.
Semnat la Hangzhou la 22 septembrie 2017, în două exemplare originale, în limbile română și chineză, toate textele fiind egal autentice.
Pentru
Guvernul României
Lucian Romașcanu,
ministrul culturii și identității naționale
Pentru
Guvernul Republicii Populare Chineze,
Luo Shugang,
ministrul culturii

Abonati-va
Anunțați despre
0 Discuții
Cel mai vechi
Cel mai nou Cele mai votate
Feedback-uri inline
Vezi toate comentariile
0
Opinia dvs. este importantă, adăugați un comentariu.x