PROGRAM DE COLABORARE din 29 ianuarie 2002

Redacția Lex24
Publicat in Repertoriu legislativ, 15/11/2024


Vă rugăm să vă conectați la marcaj Închide

Informatii Document

Emitent: GUVERNUL
Publicat în: MONITORUL OFICIAL nr. 552 din 29 iulie 2002
Actiuni Suferite
Actiuni Induse
Refera pe
Referit de
Nu exista actiuni suferite de acest act
Nu exista actiuni induse de acest act
Acte referite de acest act:

SECTIUNE ACTREFERA PEACT NORMATIV
ActulREFERIRE LAACORD 07/07/1964 ART. 10
Acte care fac referire la acest act:

SECTIUNE ACTREFERIT DEACT NORMATIV
ActulAPROBAT DEHG 749 18/07/2002
ActulCONTINUT DEHG 749 18/07/2002

în domeniile învăţământului, ştiinţei, tehnologiei, culturii, mass-media, tineretului şi sportului între Guvernul României şi Guvernul Republicii Algeriene Democratice şi Populare pentru anii 2002, 2003 şi 2004



Guvernul României şi Guvernul Republicii Algeriene Democratice şi Populare, denumite în continuare cele doua părţi,dorind sa dezvolte şi sa consolideze legăturile culturale şi ştiinţifice,în conformitate cu prevederile art. 10 din Acordul de colaborare culturală între cele doua state, semnat la Alger la 7 iulie 1964,au convenit să semneze prezentul program pentru anii 2002, 2003 şi 2004. + 
Capitolul 1Învăţământ superior, cercetare ştiinţifică şi tehnica + 
Articolul 1Cele doua părţi convin să contribuie la mai buna cunoaştere a preocuparilor celor două state în domeniile învăţământului superior şi ştiinţei prin intermediul schimburilor de delegaţii, de cadre didactice şi de cercetători, precum şi prin acordarea de burse de studii, instaurarea unor relaţii directe între universităţi şi institute de cercetare ştiinţifică, schimb de publicaţii etc.
 + 
Articolul 2Cele doua părţi îşi vor acorda anual, pe bază de reciprocitate, 5 burse pentru studii complete sau studii postuniversitare, în domenii care interesează partea trimitatoare, şi o bursa pentru cursurile de vara de limba, literatura şi civilizatie.
 + 
Articolul 3Cetăţenii celor două părţi vor putea urma cursuri de specializare sau postuniversitare în instituţiile româneşti sau algeriene, cu suportarea cheltuielilor de către partea trimitatoare sau personal de cei interesaţi.
 + 
Articolul 4Cele doua părţi vor efectua anual un schimb de 2-3 specialişti în domeniul învăţământului superior pentru perioade de 10-14 zile, în scopul de a culege informaţii referitoare la dezvoltarea acestui sector, de a susţine conferinţe şi de a participa la manifestări ştiinţifice.
 + 
Articolul 5Cele doua părţi vor incuraja stabilirea de contacte directe şi iniţierea anumitor acţiuni de colaborare între universităţile din Bucureşti, Cluj-Napoca şi Iaşi, pe de o parte, şi universităţile din Alger, Constantine şi Oran, pe de altă parte. Volumul schimburilor şi natura acţiunilor ce vor fi realizate în acest cadru vor fi stabilite în convenţii interuniversitare.Cele doua părţi nu exclud posibilitatea de a extinde aceasta colaborare şi la alte instituţii de învăţământ superior.
 + 
Articolul 6Cele doua părţi vor acţiona în favoarea cunoaşterii reciproce a preocuparilor lor în domeniul învăţământului prin:a) difuzarea de informaţii referitoare la manifestările ştiinţifice cu caracter internaţional care se vor desfăşura pe teritoriul statelor lor;b) publicarea de articole ştiinţifice şi de informaţii în revistele de specialitate.
 + 
Articolul 7Cele doua părţi vor face schimburi de materiale documentare şi de informaţii monografice referitoare la istoria, geografia, cultura şi civilizatia celor două popoare, în scopul de a asigura o mai buna reflectare a acestor aspecte în manuale şcolare, cursuri universitare şi în alte publicaţii specializate.
 + 
Articolul 8Cele doua părţi vor incuraja stabilirea de relaţii între Universitatea de Arte din România şi Şcoala Superioară de Arte Frumoase din Republica Algeriana Democratica şi Populara, în vederea schimbului de experienta în domeniile formării şi creatiei artistice.
 + 
Articolul 9Cele doua părţi indeamna Ministerul Educaţiei şi Cercetării din România şi Ministerul Învăţământului Superior şi al Cercetării Ştiinţifice din Republica Algeriana Democratica şi Populara sa acţioneze pentru aplicarea dispoziţiilor conţinute de Convenţia de cooperare ştiinţifică şi tehnologică, semnată la Alger la 29 iunie 2000.
 + 
Articolul 10Cele doua părţi vor primi la studii în instituţiile lor de învăţământ de stat de toate gradele, fără plata taxelor şcolare, personalul oficiilor cu funcţie de reprezentare oficială ale celor două state (ambasade, oficii consulare, centre culturale, lectorate de limba, literatura şi civilizatie, alte organizaţii oficiale), precum şi membrii de familie ai acestuia, pe bază de reciprocitate.Calitatea oficială a candidaţilor care aparţin aceste categorii, precum şi îndeplinirea clauzei de reciprocitate vor fi confirmate de organismele competente ale statului în care se realizează studiile.
 + 
Capitolul 2Comunicare şi cultura + 
Articolul 11Cele doua părţi vor incuraja schimbul de expoziţii de arta plastica, de artizanat sau fotodocumentare.Modalităţile practice de realizare a acestor expoziţii vor fi stabilite de comun acord de către cele doua părţi, pe cale diplomatică.
 + 
Articolul 12Cu ocazia sarbatorilor naţionale sau a altor evenimente importante cele doua părţi vor facilita organizarea anumitor manifestări culturale şi artistice prevăzute în prezentul program.
 + 
Articolul 13Cele doua părţi vor invita specialişti din domeniul culturii şi artei sa participe la festivalurile şi manifestările culturale cu caracter internaţional organizate de fiecare dintre cele doua state.
 + 
Articolul 14Cele doua părţi vor facilita contactele dintre instituţiile muzicale şi de teatru ale celor două state prin schimb de partituri muzicale, de înregistrări, de piese de teatru, de compozitori şi dramaturgi.
 + 
Articolul 15Cele doua părţi vor favoriza schimbul de grupuri artistice şi de solisti, precum şi contactele între instituţiile artistice specializate în vederea organizării, pe baze comerciale şi necomerciale, de turnee artistice în fiecare dintre cele doua state.
 + 
Articolul 16Cele doua părţi vor incuraja dezvoltarea colaborării directe dintre uniunile şi asociaţiile de creaţie din cele doua state şi vor favoriza colaborarea dintre editurile lor naţionale.
 + 
Articolul 17Cele doua părţi vor incuraja schimbul de cărţi şi publicaţii între Biblioteca Naţionala a României şi Biblioteca Naţionala a Republicii Algeriene Democratice şi Populare.
 + 
Articolul 18Cele doua părţi vor incuraja schimbul de experţi, de informaţii şi de documentaţie în domeniul restaurarii monumentelor şi locurilor istorice, precum şi gestiunea şi animatia muzeelor şi patrimoniului cultural.
 + 
Articolul 19Cele doua părţi vor incuraja colaborarea între Cinemateca Română şi Cinemateca din Republica Algeriana Democratica şi Populara prin schimb de programe cinematografice, în conformitate cu înţelegerile convenite de comun acord.
 + 
Articolul 20Cele doua părţi vor incuraja schimbul de informaţii şi de expoziţii în domeniul artei traditionale, precum şi schimbul de experţi.Modalităţile practice de realizare a acestor schimburi vor fi stabilite de comun acord de instituţiile interesate din cele doua state.
 + 
Articolul 21Cele doua părţi vor face, în măsura posibilului, schimburi de specialişti pentru o perioadă de maximum 14 zile, precum şi de documentaţie, în domeniile muzicii, teatrului, artelor plastice, muzeologiei şi restaurarii.
 + 
Capitolul 3Presa, radio şi televiziune + 
Articolul 22Cele doua părţi vor incuraja colaborarea dintre agenţiile naţionale de presa din statele lor, precum şi schimburile de vizite ale ziaristilor în cadrul unor acorduri stabilite direct între aceste agenţii.
 + 
Articolul 23Cele doua părţi vor incuraja dezvoltarea colaborării dintre instituţiile de radio şi televiziune din statele lor prin intermediul contactelor directe, precum şi schimbul de programe, de realizatori şi de alţi specialişti în acest domeniu.
 + 
Capitolul 4Tineret şi sport + 
Articolul 24Cele doua părţi vor incuraja schimburile de experienta în materie de organizare, gestiune şi finanţare a organizaţiilor sportive şi de tineret.
 + 
Articolul 25Cele doua părţi vor favoriza:– schimbul de documentaţie privind activităţile de tineret;– schimbul de experienta în materie de divertisment pentru tineret (tehnici de animatie);– elaborarea de programe comune între asociaţiile de tineret;– dezvoltarea turismului pentru tineret.
 + 
Articolul 26Cele doua părţi vor susţine dezvoltarea relaţiilor de colaborare în domeniul sportului pe baza acordurilor directe dintre instituţiile sportive din cele doua state, precum şi schimburile de informaţii şi publicaţii din domeniul sportului.Condiţiile financiare pentru realizarea acţiunilor sportive vor fi convenite direct de instituţiile interesate.
 + 
Articolul 27Cele doua părţi vor favoriza schimbul de experienta în domeniul integrării profesionale a tinerilor proveniţi din sectorul de formare profesională.
 + 
Capitolul 5Dispoziţii financiare + 
Articolul 28Cheltuielile pentru schimburile de persoane în cadrul prezentului program sunt stabilite astfel:A. Pentru conferenţiari şi experţi (vizite de scurta durata – mai puţin de 30 de zile):a) Partea trimitatoare va suporta cheltuielile de transport internaţional (dus-întors) între cele doua capitale.b) Partea primitoare va asigura:– cheltuielile de şedere ale delegaţilor (în conformitate cu reglementările în vigoare în statul părţii primitoare);– cheltuielile ocazionate de deplasarile interne necesare pentru realizarea programelor de lucru ale delegaţilor părţii invitate;– îngrijire medicală gratuita în spitalele publice în caz de imbolnavire subita.B. Pentru studenţi:a) Partea trimitatoare suporta cheltuielile de transport internaţional (dus-întors) între cele doua capitale.b) Partea primitoare va oferi o alocaţie lunară, în conformitate cu legislaţia în vigoare, al carei cuantum se va comunică pe cale diplomatică, scutire de taxe şcolare, asigurare pentru caz de boala, cu excepţia bolilor cronice şi a protezelor dentare, acces la căminele şi cantinele studenţeşti în aceleaşi condiţii ca pentru propriii studenţi.C. Pentru cursurile de vara:a) Partea trimitatoare va suporta cheltuielile de transport internaţional (dus-întors) între cele doua capitale.b) Partea primitoare va asigura:– scutirea de taxa de înscriere;– cazarea şi hrana;– asistenţa medicală şi spitalizare gratuite în caz de boli transmisibile şi urgente medico-chirurgicale;– o bursa şi excursiile organizate în cadrul programului de studii.
 + 
Articolul 29Cheltuielile ocazionate de organizarea de expoziţii vor fi suportate după cum urmează:– cheltuielile de transport internaţional şi asigurarea vor fi suportate de partea trimitatoare;– cheltuielile pentru transportul local, instalarea obiectelor, realizarea cataloagelor şi a invitaţiilor, precum şi pentru închirierea sălii revin părţii primitoare;– partea primitoare va asigura, de asemenea, securitatea obiectelor expuse pe teritoriul statului sau. În cazul în care obiectele vor fi deteriorate, partea primitoare va asigura expertiza pentru determinarea deteriorarilor suferite, în asa fel încât să permită părţii trimitatoare să solicite despăgubiri de la societatea sa de asigurări; Cheltuielile necesare acestei expertize vor fi suportate de partea primitoare.
 + 
Articolul 30Costurile şi taxele legate de transportul internaţional al tuturor materialelor documentare şi de informare (publicaţii, filme, înregistrări) vor fi suportate de partea trimitatoare. Partea primitoare va suporta cheltuielile de organizare a manifestărilor (chirie, sali, proiectii, personal, publicitate, multiplicare).
 + 
Capitolul 6Dispoziţii generale + 
Articolul 31Prezentul program nu exclude realizarea, în cadrul Acordului de colaborare culturală semnat la Alger la 7 iulie 1964, şi a altor schimburi pe care cele doua părţi le vor considera utile.
 + 
Articolul 32Realizarea acţiunilor prevăzute în prezentul program se va face în conformitate cu legislaţia în vigoare în fiecare dintre cele doua părţi.
 + 
Articolul 33În cadrul schimburilor de delegaţii:– partea trimitatoare va informa, pe cat posibil, partea primitoare asupra componentei delegaţiei şi programului vizitei cu doua luni înainte de data sosirii;– partea primitoare va transmite părţii trimitatoare proiectul de program pentru vizitele delegatiilor şi grupurilor artistice cu 15 zile înainte de vizita.În toate cazurile cele doua părţi se vor informa asupra datei de sosire şi de plecare a delegatiilor cu doua săptămâni înaintea vizitei.
 + 
Articolul 34Dosarele candidaţilor la bursele acordate de fiecare dintre cele doua părţi trebuie depuse înaintea datei de 1 mai. Rezultatele examinării acestora vor fi comunicate cat se poate de repede, dar cel mai târziu cu o luna înainte de începerea anului universitar.
 + 
Articolul 35Materialele documentare, publicaţiile şi filmele care vor face obiectul schimburilor prevăzute în cadrul acestui program trebuie să fie tipărite, editate sau subtitrate în limba statului părţii primitoare sau într-o limbă de circulaţie internationala.
 + 
Articolul 36Perioada de valabilitate a prezentului program este de 3 ani. El va intra în vigoare la data ultimei notificări prin care cele doua părţi se informează cu privire la îndeplinirea procedurilor interne necesare intrării în vigoare a programului.Prezentul program poate fi prelungit, prin schimb de note verbale, cel mult până la data de 31 decembrie 2005.Întocmit la Bucureşti la 29 ianuarie 2002, în doua exemplare originale, fiecare în limbile română, arabă şi franceza, toate textele fiind egal autentice.Pentru Guvernul României,Ecaterina Andronescu,ministrul educaţiei şi cercetăriiPentru Guvernul RepubliciiAlgeriene Democratice şi Populare,Ammar Sakhri,ministrul învăţământului superiorşi cercetării ştiinţifice––––-

Abonati-va
Anunțați despre
0 Discuții
Cel mai vechi
Cel mai nou Cele mai votate
Feedback-uri inline
Vezi toate comentariile
0
Opinia dvs. este importantă, adăugați un comentariu.x