PROGRAM DE APLICARE din 25 ianuarie 2008

Redacția Lex24
Publicat in Repertoriu legislativ, 23/11/2024


Vă rugăm să vă conectați la marcaj Închide

Informatii Document

Emitent: ACT INTERNATIONAL
Publicat în: MONITORUL OFICIAL nr. 129 din 19 februarie 2008
Actiuni Suferite
Actiuni Induse
Refera pe
Referit de
Nu exista actiuni suferite de acest act
Nu exista actiuni induse de acest act
Acte referite de acest act:

SECTIUNE ACTREFERA PEACT NORMATIV
ActulPENTRU APLICAREADECRET 325 10/04/1969
ActulREFERIRE LADECRET 325 10/04/1969 ART. 8
ActulPENTRU APLICAREAACORD 24/01/1969
ActulREFERIRE LAACORD 24/01/1969 ART. 8
Acte care fac referire la acest act:

SECTIUNE ACTREFERIT DEACT NORMATIV
ActulCONTINUT DEORDIN 309 07/02/2008

a Acordului cultural dintre Guvernul României şi Guvernul Regatului Maroc, pentru anii 2008-2011



Guvernul României şi Guvernul Regatului Maroc, denumite în continuare părţi,convinse de necesitatea de a dezvolta colaborarea culturală şi ştiinţifică dintre cele două state,în aplicarea art. 8 al Acordului cultural dintre Guvernul Republicii Socialiste România şi Guvernul Regatului Maroc, semnat la Bucureşti la 24 ianuarie 1969,au convenit următoarele: + 
Capitolul IÎnvăţământ superior şi educaţie + 
Articolul 1(1) Părţile îşi acordă în fiecare an, pe bază de reciprocitate, douăsprezece (12) burse de studiu pentru învăţământul superior, din care două (2) burse pentru studii postuniversitare, în domeniile de interes pentru partea beneficiară şi în funcţie de locurile disponibile, în conformitate cu condiţiile cerute pentru fiecare filieră.(2) Bursa de formare acordată de partea marocană este în valoare totală de 750 dirhami pe lună. Aceasta este acordată pentru o perioadă de douăsprezece (12) luni pe an academic şi pentru durata normală a ciclului de studii. Acordarea acesteia nu presupune suportarea cheltuielilor de cazare, transport sau a oricăror alte taxe de participare la studii.
 + 
Articolul 2Părţile îşi acordă anual, pe bază de reciprocitate, câte trei (3) burse pentru cursuri de vară de limbă, literatură şi civilizaţie.
 + 
Articolul 3Pe durata valabilităţii prezentului program, părţile fac schimb de doi (2) specialişti din domeniul administraţiei învăţământului pentru o perioadă de până la şapte (7) zile, în scopul de a se informa reciproc în legătură cu sistemul educaţional din cele două state, de a identifica acţiunile de cooperare de interes comun, în special în domeniile învăţământului primar, secundar şi tehnic, şi de a conveni asupra modalităţilor de a le pune în practică.
 + 
Articolul 4Părţile încurajează, pe durata valabilităţii prezentului program, colaborarea directă dintre instituţiile de învăţământ superior din cele două state.
 + 
Articolul 5Părţile fac schimb de publicaţii ştiinţifice, organizează programe comune de cercetare şi se informează reciproc în privinţa experienţei lor în domeniul ştiinţific şi didactic.
 + 
Capitolul IIArtă şi cultură + 
Articolul 6Părţile se angajează să organizeze săptămâni culturale în cele două state, pe perioada de valabilitate a prezentului program.
 + 
Articolul 7Părţile încurajează participarea la manifestările culturale şi artistice cu caracter internaţional, organizate în fiecare dintre cele două state, şi îşi acordă reciproc facilităţi în acest scop – saloane de carte, festivaluri etc.
 + 
Articolul 8Partea română acordă părţii marocane asistenţă ştiinţifică, în scopul realizării unui laborator de restaurare a obiectelor arheologice şi etnografice.
 + 
Articolul 9(1) Părţile încurajează colaborarea directă dintre muzeele din cele două state, precum şi dintre instituţiile specializate în domeniul restaurării operelor de artă şi monumentelor istorice, în special prin schimbul de informaţii, cărţi şi material audiovizual.(2) Părţile încurajează, de asemenea, proiectele comune de restaurare şi conservare a patrimoniului, a monumentelor şi siturilor din cele două state, precum şi schimbul de specialişti sau de studenţi în domeniul restaurării, studiilor istorice ori cercetării patrimoniului arheologic, schimbul de publicaţii, cărţi şi alte documente legate de domeniul arheologiei şi patrimoniului.
 + 
Articolul 10(1) Părţile încurajează schimbul de artişti şi de trupe teatrale, în scopul prezentării de spectacole în cele două state.(2) Părţile consimt să dezvolte schimburile în domeniul teatrului, în special prin:a) realizarea unui atelier în Regatul Maroc de către un regizor român;b) primirea unui artist păpuşar pentru un stagiu de formare în acest domeniu, pe o durată de 3 săptămâni.(3) Condiţiile financiare şi organizatorice de realizare a acestor schimburi vor fi stabilite, de comun acord, de instituţiile interesate din cele două state.
 + 
Articolul 11Pe perioada de valabilitate a prezentului program, părţile examinează posibilitatea de a proceda la un schimb de vizite de scurtă durată, pentru o perioadă de maximum paisprezece (14) zile, efectuate de unul (1) sau doi (2) directori ai unor instituţii culturale de stat, cum ar fi instituţiile de formare teatrală, precum şi de oameni de artă şi cultură, cu scopul de a favoriza o mai bună cunoaştere reciprocă a culturii celor două state.
 + 
Articolul 12Părţile favorizează schimbul de cărţi şi de publicaţii dintre instituţiile de cultură din cele două state, în special dintre Biblioteca Naţională a României şi Biblioteca Naţională a Regatului Maroc.
 + 
Articolul 13Părţile fac schimb de informaţii şi de experienţă în domeniul lecturii publice.
 + 
Articolul 14Părţile stimulează cooperarea dintre uniunile de creaţie ale celor două state prin schimb de cărţi, publicaţii, precum şi de vizite de scurtă durată ale unor scriitori, plasticieni, muzicieni etc.
 + 
Articolul 15Părţile încurajează schimbul de expoziţii de artă plastică, artizanat, precum şi de expoziţii fotodocumentare.
 + 
Articolul 16Fiecare parte favorizează introducerea în repertoriile ansamblurilor sale artistice – piese de teatru, piese muzicale etc. – de lucrări ale unor autori naţionali ai celeilalte părţi.
 + 
Articolul 17Părţile favorizează schimburile în domeniul literaturii prin traducerea şi publicarea reciprocă de opere literare importante, precum şi de lucrări ştiinţifice de referinţă din cele două state şi prin organizarea de întâlniri literare.
 + 
Articolul 18Părţile încurajează dezvoltarea cooperării directe dintre casele de editură române şi marocane, în special prin organizarea de expoziţii de cărţi în cele două state.
 + 
Articolul 19Părţile au în vedere, în principiu, să organizeze un atelier în domeniul operei, reunind tineri artişti din cele două state.
 + 
Capitolul IIIInformare şi comunicare + 
Articolul 20(1) Părţile încurajează semnarea unui nou acord de colaborare între societăţile de televiziune ale celor două state, în vederea actualizării cadrului de colaborare.(2) Societatea Română de Televiziune acordă servicii şi sprijin logistic în cadrul vizitelor oficiale, al transmisiilor sportive şi evenimentelor de interes pentru cele două state.
 + 
Articolul 21În domeniul radioului, părţile fac schimb de emisiuni cu caracter cultural, artistic, sportiv şi turistic, de emisiuni dedicate zilelor naţionale ale celor două state, precum şi de înregistrări de muzică naţională.
 + 
Articolul 22(1) Părţile încurajează schimbul de vizite între ziariştii din cele două state.(2) Părţile acordă ziariştilor, pe bază de reciprocitate, asistenţă şi sprijin tehnic pentru transmiterea unor evenimente importante din viaţa politică, socială şi culturală a statelor lor.(3) Părţile încurajează publicarea în ziare şi reviste specializate din statele lor a articolelor relative la viaţa culturală din România şi din Regatul Maroc.
 + 
Articolul 23(1) Părţile încurajează semnarea unui nou acord de colaborare între agenţiile de presă din cele două state, referitor la schimbul de informaţii prin sateliţi, poştă electronică şi internet.(2) Părţile încurajează schimbul de experienţă şi vizitele directorilor celor două agenţii de presă.
 + 
Articolul 24Părţile încurajează organizarea de întâlniri între autorităţile competente în domeniul cinematografiei din cele două state, în scopul elaborării unui protocol de colaborare privind, în special, coproducţia, schimbul comercial de filme, organizarea de manifestări cinematografice, schimbul de experienţă, schimbul de informaţii şi documentaţie, participarea la festivaluri organizate în fiecare dintre cele două state.
 + 
Articolul 25Părţile fac schimb de experienţă şi încurajează elaborarea şi punerea în aplicare a programelor de formare şi perfecţionare în diferite domenii legate de informare şi comunicare – formarea ziariştilor, presă scrisă, noi tehnologii, documentaţie, colectare şi distribuţie, publicitate, tipărire etc.
 + 
Capitolul IVTineret şi sport + 
Articolul 26(1) Părţile încurajează şi sprijină contactele directe dintre organizaţiile, federaţiile şi instituţiile competente din cele două state.(2) Un grup de lucru mixt, format din două (2) sau trei (3) persoane din cadrul fiecărei părţi, se va întruni la fiecare doi (2) ani, alternativ în România şi în Regatul Maroc, pentru a conveni programe de colaborare şi schimburi în domeniul sportului şi al medicinii sportive.
 + 
Articolul 27(1) Părţile încurajează şi sprijină contactele directe şi schimburile dintre instituţiile şi organizaţiile competente în domeniu tineretului din cele două state.(2) Un grup de lucru mixt, format din două (2) sau trei (3) persoane din cadrul fiecărei părţi, se va întruni la fiecare doi (2) ani, alternativ în România şi Regatul Maroc, pentru a conveni programe de colaborare şi schimburi în domeniul tineretului.
 + 
Capitolul VDispoziţii generale şi financiare + 
Articolul 28Dispoziţiile prezentului program nu exclud realizarea altor manifestări în domeniile educaţiei, învăţământului superior, cercetării ştiinţifice, artei, culturii, comunicării, tineretului şi sportului, ce au ca scop întărirea relaţiilor dintre cele două state.
 + 
Articolul 29(1) Fiecare parte comunică celeilalte părţi, cu cel puţin o lună înainte, data sosirii experţilor şi delegaţiilor, precum şi programul lor de vizită.(2) Partea primitoare confirmă părţii trimiţătoare, cu cel puţin 15 zile înainte de data convenită, primirea delegaţiei şi programul stabilit.
 + 
Articolul 30(1) Dosarele candidaţilor la bursele de studii superioare sau pentru stagii sunt transmise pe cale diplomatică, pentru candidaţii români, prin intermediul Ambasadei României la Rabat, iar pentru candidaţii marocani, prin intermediul Ambasadei Regatului Maroc la Bucureşti.(2) Partea română va comunică părţii marocane dosarele candidaţilor la bursele pentru învăţământul superior, până cel târziu pe data de 30 iulie a fiecărui an. Partea marocană se va pronunţa asupra candidaturilor înainte de data de 15 septembrie a fiecărui an, pentru candidaturile la bursele pentru studii universitare, licenţă şi, de la caz la caz, pentru alte candidaturi.(3) Partea marocană va comunică părţii române dosarele candidaţilor la bursele pentru studii superioare, până cel mai târziu la data de 30 iulie a fiecărui an. Partea română se va pronunţa asupra candidaturilor înainte de data de 20 august a fiecărui an.(4) Partea primitoare comunică părţii trimiţătoare lista studenţilor bursieri acceptaţi, data începerii anului universitar, data sosirii şi locul în care îşi vor face studiile.
 + 
Articolul 31Cheltuielile ocazionate de schimburile de persoane şi delegaţii prevăzute în prezentul program sunt suportate după următoarele principii, în afară de cazurile în care părţile convin altfel:(1) În cazul şederilor de scurtă durată – mai puţin de 30 de zile:a) partea trimiţătoare asigură transportul internaţional dus-întors de la capitală la capitală;b) partea primitoare suportă cheltuielile de şedere ale delegaţilor – masă sau indemnizaţie zilnică, cazare -, în conformitate cu reglementările în vigoare din acest domeniu în statul primitor;c) partea primitoare suportă, de asemenea, cheltuielile de deplasare în propriul teritoriu, necesare realizării programelor de lucru ale delegaţiilor părţii trimiţătoare;d) în caz de urgenţe medico-chirurgicale, delegaţii primesc gratuit asistenţă medicală în unităţi sanitare publice, în conformitate cu legislaţia internă din statul primitor.(2) În cazul şederilor de lungă durată – mai mult de 30 de zile:a) partea trimiţătoare asigură transportul internaţional dus-întors de la capitală la capitală;b) cele două părţi acordă burse lunare sau alocaţii, în conformitate cu legislaţia internă aplicabilă studenţilor şi stagiarilor străini în fiecare dintre cele două state;c) partea primitoare asigură bursierilor, în funcţie de posibilităţi, accesul la căminele studenţeşti şi la cantinele universitare în aceleaşi condiţii ca pentru propriii studenţi;d) partea primitoare asigură studenţilor bursieri asistenţă medicală gratuită în unităţi sanitare publice, în caz de urgenţe medico-chirurgicale şi boli cu potenţial endemoepidemic, în conformitate cu legislaţia internă.
 + 
Articolul 32(1) Cheltuielile de organizare a expoziţiilor sunt repartizate astfel:a) partea primitoare acoperă cheltuielile de organizare a expoziţiei, de instalare, transport în interiorul statului, protecţie a obiectelor expuse, precum şi cheltuielile de şedere pentru comisarul care însoţeşte expoziţia;b) partea trimiţătoare acoperă cheltuielile de transport dus-întors al obiectelor ce urmează a fi expuse, de la capitală la capitală;c) partea trimiţătoare acoperă cheltuielile de asigurare de la cui la cui. În caz de deteriorare, pierderi sau stricăciuni, partea primitoare trebuie să transmită părţii trimiţătoare toate documentele de constatare a daunelor, pentru a înlesni demersurile pe lângă compania de asigurări.(2) Părţile prezintă propunerile lor cu (6) şase luni înainte de data inaugurării expoziţiei.
 + 
Articolul 33(1) Părţile convin, pe bază de reciprocitate, să primească în instituţiile de învăţământ public, fără plata taxelor de înscriere şi şcolarizare, personalul reprezentanţelor oficiale ale celor două părţi – ambasade, oficii consulare, centre culturale, lectorate -, precum şi membrii lor de familie, pentru a urma studiile, în conformitate cu reglementările în vigoare în domeniul învăţământului din cele două state.(2) Calitatea oficială a candidaţilor, precum şi îndeplinirea clauzei de reciprocitate vor fi stabilite de către autorităţile competente din cele două state.
 + 
Articolul 34Materialele documentare, publicaţiile şi filmele care fac obiectul schimburilor prezentului program vor fi tipărite sau subtitrate în limba statului primitor sau într-o limbă de circulaţie internaţională.
 + 
Articolul 35Toate celelalte detalii sau modalităţi pentru punerea în aplicare a activităţilor şi acţiunilor de cooperare prevăzute în prezentul program trebuie să fie stabilite de comun acord, pe canale diplomatice, între autorităţile interesate din cele două state.
 + 
Articolul 36Prezentul program intră în vigoare la data semnării şi va rămâne valabil până la semnarea unui nou program, dar nu mai târziu de 31 decembrie 2011.Semnat la Rabat, la 25 ianuarie 2008, în două exemplare originale, în limbile română, arabă şi franceză, toate textele fiind egal autentice. În caz de divergenţă de interpretare va prevala textul în limba franceză.Pentru Guvernul României,Adrian Cioroianu,ministrul afacerilor externePentru Guvernul Regatului Maroc,Taib Fassi Fihri,ministrul afacerilor externeşi al cooperării––

Abonati-va
Anunțați despre
0 Discuții
Cel mai vechi
Cel mai nou Cele mai votate
Feedback-uri inline
Vezi toate comentariile
0
Opinia dvs. este importantă, adăugați un comentariu.x