ORDIN nr. A/12.702 din 24 octombrie 2006

Redacția Lex24
Publicat in Repertoriu legislativ, 21/11/2024


Vă rugăm să vă conectați la marcaj Închide

Informatii Document

Emitent: MINISTERUL AFACERILOR EXTERNE
Publicat în: MONITORUL OFICIAL nr. 916 din 10 noiembrie 2006
Actiuni Suferite
Actiuni Induse
Refera pe
Referit de
Nu exista actiuni suferite de acest act
Nu exista actiuni induse de acest act
Acte referite de acest act:

SECTIUNE ACTREFERA PEACT NORMATIV
ActulCONTINE PEREZOLUTIE 1718 14/10/2006
ActulREFERIRE LALEGE 206 29/06/2005 ART. 3
ActulREFERIRE LAHG 100 29/01/2004 ART. 4
 Nu exista acte care fac referire la acest act

pentru publicarea în Monitorul Oficial al României, Partea I, a Rezoluţiei Consiliului de Securitate al Organizaţiei Naţiunilor Unite nr. 1.718/2006 privind neproliferarea/Republica Populară Democrată Coreeană, adoptată la 14 octombrie 2006



În baza art. 3 din Legea nr. 206/2005 privind punerea în aplicare a unor sancţiuni internaţionale,în temeiul art. 4 alin. (5) din Hotărârea Guvernului nr. 100/2004 privind organizarea şi funcţionarea Ministerului Afacerilor Externe, cu modificările şi completările ulterioare,ministrul afacerilor externe emite prezentul ordin. + 
Articolul UNICSe dispune publicarea în Monitorul Oficial al României, Partea I, a Rezoluţiei Consiliului de Securitate al Organizaţiei Naţiunilor Unite nr. 1.718/2006 privind neproliferarea/Republica Populară Democrată Coreeană, adoptată la 14 octombrie 2006, prevăzută în anexa care face parte integrantă din prezentul ordin.Ministrul afacerilor externe,Mihai Răzvan UngureanuBucureşti, 24 octombrie 2006.Nr. A/12.702.
 + 
Anexa REZOLUŢIAConsiliului de Securitate al Organizaţiei NaţiunilorUnite nr. 1.718/2006 privind neproliferarea/Republica PopularăDemocrată Coreeană, adoptată la 14 octombrie 2006Consiliul de Securitate,reafirmând rezoluţiile sale anterioare, inclusiv rezoluţiile nr. 825 (1993), nr. 1.540 (2004) şi, în special, nr. 1.695 (2006) şi Declaraţia preşedintelui său din 6 octombrie 2006 (S/PRST/2006/41),reafirmând faptul că proliferarea armelor nucleare, chimice şi biologice, precum şi a vectorilor purtători ai acestora, constituie ameninţări la adresa păcii şi securităţii internaţionale,exprimându-şi îngrijorarea profundă în legătură cu afirmaţia Republicii Populare Democrate Coreene (RPDC), potrivit căreia a testat o armă nucleară în data de 9 octombrie 2006, cu consecinţele unui astfel de test asupra Tratatului privind neproliferarea armelor nucleare şi asupra eforturilor internaţionale destinate să consolideze regimul global de neproliferare a armelor nucleare, precum şi cu pericolul pe care îl prezintă la adresa păcii şi stabilităţii în şi în afara regiunii,exprimându-şi convingerea fermă în privinţa menţinerii regimului internaţional în materia neproliferării armelor nucleare şi reamintind faptul că R.P.D.C. nu poate avea statutul unui stat nuclear, în conformitate cu prevederile Tratatului privind neproliferarea armelor nucleare,deplângând anunţul de retragere din cadrul Tratatului privind neproliferarea armelor nucleare făcut de R.P.D.C., precum şi interesul acesteia în obţinerea de arme nucleare,deplângând, de asemenea, refuzul R.P.D.C. de a reveni în mod necondiţionat la discuţiile în format hexagonal,andosând Declaraţia comună emisă la 19 septembrie 2005 de Republica Populară Chineză, R.P.D.C., Japonia, Republica Coreea, Federaţia Rusă şi Statele Unite ale Americii,subliniind importanţa unui răspuns al R.P.D.C. legat de aspectele de securitate şi de cele umanitare, care îngrijorează comunitatea internaţională,exprimându-şi îngrijorarea profundă în privinţa tensiunilor declanşate în regiune de testul efectuat de R.P.D.C. şi determinând, în consecinţă, existenţa unei ameninţări clare la adresa păcii şi securităţii internaţionale,acţionând în conformitate cu dispoziţiile cap. VII din Carta Naţiunilor Unite şi ale art. 41 din aceeaşi Cartă:1. condamnă testul nuclear efectuat de R.P.D.C. la 9 octombrie 2006 ca fiind o desconsiderare flagrantă a rezoluţiilor sale relevante, în special a Rezoluţiei nr. 1.695 (2006), ca şi a Declaraţiei preşedintelui său din 6 octombrie 2006 (S/PRST/2006/41), inclusiv faptul că un astfel de test ar conduce la o condamnare universală din partea comunităţii internaţionale şi ar reprezenta o ameninţare clară la adresa păcii şi securităţii internaţionale;2. solicită R.P.D.C. să nu mai efectueze vreun alt test nuclear sau o lansare a unei rachete balistice;3. solicită R.P.D.C. să retracteze imediat anunţul său de retragere din cadrul Tratatului privind neproliferarea armelor nucleare;4. solicită în continuare R.P.D.C. să respecte garanţiile cuprinse în Tratatul privind neproliferarea armelor nucleare şi pe cele ale Agenţiei Internaţionale pentru Energie Atomică (AIEA) şi subliniază necesitatea îndeplinirii de către toate statele părţi ale Tratatului privind neproliferarea armelor nucleare a obligaţiilor cuprinse în tratat;5. decide ca R.P.D.C. să suspende toate activităţile legate de programul de rachete balistice şi în acest context să reinstituie angajamentele asumate anterior, în forma unui moratoriu asupra lansării de rachete;6. decide ca R.P.D.C. să abandoneze toate programele privind armele nucleare, precum şi celelalte programe nucleare, în mod complet, verificabil şi ireversibil, să acţioneze cu respectarea obligaţiilor aplicabile părţilor Tratatului privind neproliferarea armelor nucleare şi a prevederilor propriului Acord de garanţii (IAEA INFCIRC/403) al AIEA şi să asigure în favoarea AIEA măsuri în vederea atingerii unei transparenţe dincolo de aceste solicitări, inclusiv accesul la persoane fizice, documentaţie, echipament şi facilităţi, în modul solicitat de AIEA;7. decide, de asemenea, ca R.P.D.C. să renunţe la toate armele de distrugere în masă şi la programele de rachete balistice în mod complet, verificabil şi ireversibil;8. decide ca:a) toate statele membre să adopte măsurile necesare pentru a împiedica, prin intermediul conaţionalilor lor sau de pe teritoriul lor ori prin folosirea navelor şi avioanelor aflate sub pavilionul lor, indiferent dacă sunt originare sau nu de pe teritoriile lor, furnizarea, vânzarea sau transferul direct ori indirect către R.P.D.C. al:(i) oricărui tanc de luptă, vehicul de luptă blindat, oricăror sisteme de artilerie de calibru mare, aeronave de luptă, elicoptere de atac, nave de luptă, rachete sau sisteme de rachete definite ca atare de Registrul Naţiunilor Unite pentru Arme Convenţionale sau materiale conexe, inclusiv piese de rezervă sau obiectele nominalizate de Consiliul de Securitate sau Comitetul instituit prin paragraful 12;(îi) tuturor obiectelor, materialelor, echipamentului, bunurilor şi tehnologiei listate în documentele S/2006/814 şi S/2006/815, cu excepţia situaţiei în care, într-un termen de 14 zile de la adoptarea prezentei rezoluţii, Comitetul a amendat sau a completat prevederile acestora, luând în considerare şi listele cuprinse în documentul S/2006/816, ca şi alte obiecte, materiale, echipamente, bunuri şi tehnologie stabilite de către Consiliul de Securitate sau Comitet, care ar putea să fie folosite pentru programele R.P.D.C. din domeniile nuclear, rachetelor balistice sau armelor de distrugere în masă;(iii) bunurilor de lux;b) R.P.D.C. să înceteze exportul obiectelor menţionate la paragraful 8 lit. a) (i) şi (îi) şi toate statele membre să interzică furnizarea acestor obiecte către conaţionalii lor, prin folosirea navelor şi avioanelor aflate sub pavilionul lor, indiferent dacă sunt originare sau nu de pe teritoriul R.P.D.C.;c) toate statele membre să împiedice orice transfer către R.P.D.C. de către conaţionalii lor sau de pe teritoriul lor ori din R.P.D.C., de către cetăţenii acestui stat, al pregătirii tehnice, asistenţei, întreţinerii legate de producerea, manufactura, întreţinerea sau folosirea obiectelor menţionate la lit. a) (i) şi (îi);d) toate statele membre, în conformitate cu prevederile interne relevante, să blocheze imediat fondurile, alte bunuri financiare şi resurse economice aflate pe teritoriul lor la data adoptării prezentei rezoluţii sau ulterior acestui moment, deţinute ori aflate sub controlul direct sau indirect al unor persoane desemnate de Comitet sau de Consiliul de Securitate ca fiind implicate sau oferind sprijin, inclusiv prin alte mijloace ilicite, programelor desfăşurate de R.P.D.C. în domeniile nuclear, armelor de distrugere în masă şi rachetelor balistice sau de către persoane ori entităţi acţionând în numele acestora şi la îndrumarea acestora şi vor asigura că aceste fonduri, bunuri economice şi alte resurse economice nu vor fi puse la dispoziţia acestor persoane sau entităţi de către conaţionalii lor sau de către alte persoane aflate pe teritoriul lor;e) toate statele membre să adopte măsurile necesare pentru a împiedica intrarea sau tranzitarea pe teritoriul lor a tuturor persoanelor desemnate de Comitet sau de Consiliul de Securitate ca fiind responsabile, inclusiv prin sprijin sau promovare, de politica R.P.D.C. referitoare la programele desfăşurate în domeniile nuclear, armelor de distrugere în masă şi rachetelor balistice, împreună cu membrii familiilor lor, cu precizarea că niciuna dintre dispoziţiile prezentului paragraf nu poate constrânge un stat să refuze accesul propriilor cetăţeni pe teritoriul său;f) în scopul asigurării respectării solicitărilor cuprinse în prezentul paragraf şi, astfel, al prevenirii traficului ilicit cu arme nucleare, chimice şi biologice, mijloace de livrare şi material conex, toate statele membre sunt chemate, în conformitate cu dispoziţiile cuprinse în legislaţia internă şi cu autorităţile naţionale, să coopereze între ele, inclusiv prin inspectarea cargourilor către sau din R.P.D.C., după cum este necesar;9. decide că dispoziţiile paragrafului 8 lit. d) nu se aplică fondurilor, altor bunuri financiare sau altor resurse economice care îndeplinesc una dintre condiţiile următoare:a) au fost stabilite de către statele respective ca fiind necesare pentru achitarea unor cheltuieli de bază, inclusiv hrană, chirie sau plăţi lunare ale unor împrumuturi ipotecare, medicamente ori tratamente medicale, impozite, prime de asigurări, facturi ale unor servicii colective de distribuţie, sau exclusiv pentru plata de onorarii în sumă rezonabilă şi rambursarea unor cheltuieli realizate pentru plata serviciilor unor jurişti la care s-a apelat ori plăţi sau comisioane legate de menţinerea depozitelor fondurilor blocate, în conformitate cu legislaţia naţională, altor bunuri financiare sau resurse economice, statele informând Comitetul despre intenţia lor de a autoriza, când se consideră necesar, accesul la aceste fonduri, alte bunuri financiare sau resurse economice şi în absenţa unei decizii negative a Comitetului, adoptată în decurs de 5 zile de la data notificării;b) au fost stabilite de către statele respective ca fiind necesare pentru a acoperi unele cheltuieli extraordinare, cu condiţia notificării prealabile a Comitetului şi a obţinerii unei aprobări din partea acestuia;c) aceste fonduri, bunuri financiare şi alte resurse economice au fost stabilite de către statele respective ca făcând obiectul unui privilegiu sau al unei proceduri judiciare, administrative sau de arbitraj, situaţie în care fondurile, bunurile financiare şi resursele economice pot fi folosite în scopul prevăzut, cu condiţia ca privilegiul sau decizia să fie anterioară prezentei rezoluţii, să nu fie în profitul unei persoane vizate de paragraful 8 lit. d) sau al unei persoane ori entităţi desemnate de Comitet şi care să fi fost adusă la cunoştinţa Comitetului de către statele interesate;10. decide că măsurile impuse prin paragraful 8 lit. e) nu se aplică în cazul în care Comitetul stabileşte pentru fiecare caz că o călătorie este justificată de raţiuni umanitare, obligaţii religioase sau în cazul în care Comitetul consideră că o derogare ar favoriza îndeplinirea obiectivelor propuse de prezenta rezoluţie;11. solicită statelor membre să transmită rapoarte Consiliului de Securitate, într-un termen de 30 de zile de la data adoptării prezentei rezoluţii, asupra măsurilor întreprinse în scopul punerii în aplicare a prevederilor paragrafului 8;12. hotărăşte să instituie, în conformitate cu art. 28 din regulamentul său interior provizoriu, un comitet al Consiliului de Securitate, format din toţi membrii acestuia (Comitetul), care va avea următoarele atribuţii:a) solicitarea de la toate statele, în special cele producătoare sau posesoare ale obiectelor, materialelor, echipamentului, bunurilor, tehnologiei menţionate în paragraful 8 lit. a), de informaţii în legătură cu modalităţile de punere în practică a măsurilor impuse prin paragraful 8, precum şi orice alte informaţii pe care le consideră utile;b) analizarea informaţiilor şi întreprinderea de măsuri corespunzătoare privind presupuse încălcări ale măsurilor impuse prin paragraful 8;c) analizarea şi adoptarea unor decizii privind cererile de derogare prevăzute în paragrafele 9 şi 10;d) stabilirea obiectelor, materialelor, echipamentului, bunurilor şi tehnologiei adiţionale necesare îndeplinirii prevederilor paragrafului 8 lit. a) şi e);e) desemnarea persoanelor şi entităţilor vizate de măsurile impuse la paragraful 8 lit. d) şi e);f) promulgarea liniilor directoare necesare pentru facilitarea implementării măsurilor impuse prin prezenta rezoluţie;g) prezentarea în faţa Consiliului a unor rapoarte, la un interval de 90 de zile, asupra activităţii sale, completate cu observaţii şi recomandări, în special în vederea creşterii eficacităţii măsurilor impuse prin paragraful 8;13. salută şi încurajează în continuare eforturile tuturor statelor implicate de a-şi intensifica eforturile diplomatice, de a se abţine de la orice acţiune care ar duce la agravarea tensiunii şi de a facilita reluarea cât mai rapidă a discuţiilor în format hexagonal, în scopul unei rapide puneri în aplicare a Declaraţiei comune emise la 19 septembrie 2005 de Republica Populară Chineză, R.P.D.C., Japonia, Republica Coreea, Federaţia Rusă şi Statele Unite ale Americii în scopul denuclearizării efective a Peninsulei Coreene şi al menţinerii păcii şi stabilităţii în Peninsula Coreeană şi în Asia de Nord-Est;14. solicită R.P.D.C. să revină imediat în mod necondiţionat în cadrul discuţiilor în format hexagonal şi să acţioneze în direcţia unei rapide puneri în aplicare a Declaraţiei comune emise la 19 septembrie 2005 de către Republica Populară Chineză, R.P.D.C., Japonia, Republica Coreea, Federaţia Rusă şi Statele Unite ale Americii;15. afirmă că va monitoriza în mod continuu acţiunile R.P.D.C., fiind pregătit să revizuiască măsurile conţinute în paragraful 8, inclusiv consolidarea, modificarea, suspendarea sau ridicarea măsurilor, după cum va fi necesar, în lumina gradului de respectare a prevederilor prezentei rezoluţii;16. subliniază ideea adoptării unor decizii viitoare, în cazul în care vor fi necesare măsuri suplimentare;17. decide să urmărească în continuare această chestiune.–-

Abonati-va
Anunțați despre
0 Discuții
Cel mai vechi
Cel mai nou Cele mai votate
Feedback-uri inline
Vezi toate comentariile
0
Opinia dvs. este importantă, adăugați un comentariu.x