între Guvernul României şi Guvernul Statului Israel privind cooperarea în domeniul locuinţelor şi dezvoltării urbane
Guvernul României, reprezentat de Ministerul Lucrărilor Publice, Transporturilor şi Locuinţei, şi Guvernul Statului Israel, reprezentat de Ministerul Construcţiilor şi Locuinţelor (denumite în continuare părţi),dorind sa promoveze cooperarea dintre cele doua tari prin intensificarea cercetării şi tehnologiei în domeniul locuinţelor şi dezvoltării urbane,dorind sa stabilească un program de schimburi în domeniul locuinţelor şi dezvoltării urbane, bazat pe principiile generale cuprinse în prezentul memorandum de înţelegere,au convenit următoarele: +
Articolul 1Obiectivul prezentului memorandum de înţelegere este de a promova şi de a dezvolta cooperarea bilaterala dintre părţi, având la baza principiile de egalitate şi beneficiu reciproc şi în conformitate cu interesele reciproce ale celor două părţi. +
Articolul 2Părţile se vor consulta şi vor coopera în următoarele domenii de interes general:a) tehnologie de construcţii cu costuri scăzute; … b) programe ipotecare pentru familiile cu venituri mici; … c) sisteme de finanţare pentru construcţia de locuinţe; … d) măsuri de încurajare a pieţei private de construcţii de locuinţe; … e) construcţia de locuinţe în colaborare cu asociaţii cooperative nonprofit; … f) reînnoirea şi revitalizarea urbana şi regionala; … g) standarde în domeniul locuinţelor şi planificarii urbane; … h) programe de locuinţe pentru vârstnici; … i) consolidarea fondului de locuinţe existent din punct de vedere al rezistentei la seisme; … j) calitatea în construcţii; … k) alte domenii de cooperare care pot fi convenite de părţi. … +
Articolul 3Cooperarea dintre părţi se va realiza în următoarele moduri:a) schimbul de studii de cercetare, informaţii şi documentare, în special pe probleme de legislaţie, politici şi rapoarte conţinând rezultatele unor cercetări recente; … b) transferul de idei şi aptitudini prin munca de cooperare pentru rezolvarea problemelor de interes reciproc prin, de exemplu, schimbul de experţi şi cercetători şi sponsorizarea comuna a intalnirilor; … c) consultări privind activităţi internaţionale speciale; … d) alte forme de cooperare care pot fi convenite de părţi. … +
Articolul 4Aplicarea prezentului memorandum de înţelegere va fi încredinţată Ministerului Lucrărilor Publice, Transporturilor şi Locuinţei, din partea Guvernului României, şi Ministerului Construcţiilor şi Locuinţelor, din partea Guvernului Statului Israel.În desfăşurarea acţiunilor specifice, în baza prezentului memorandum de înţelegere, ambele părţi pot invita sa participe anumite departamente şi agenţii guvernamentale, instituţii publice sau organizaţii ale sectorului privat. +
Articolul 5În scopul aplicării prezentului memorandum de înţelegere şi pentru a coordona cooperarea şi consultarile desfăşurate în baza acestuia va fi constituit un comitet director mixt.Comitetul director va analiza atât priorităţile pentru lucrările întreprinse sub programul conturat în acest memorandum de înţelegere, cat şi mijloacele de realizare a acestuia şi se va întruni periodic pentru examinarea progreselor şi rezultatelor înregistrate.Pot fi formate, de comun acord, pentru scopuri specifice, subcomitete permanente şi ad-hoc ale comitetului director.Comitetul director va dezvolta un program de lucru iniţial în conformitate cu domeniile generale de consultare şi cooperare prevăzute la art. 2. +
Articolul 6Comitetul director menţionat la art. 5 se va reuni după necesitaţi sau la datele convenite de părţi în Bucureşti şi Ierusalim, alternativ, sau în alte locuri care pot fi convenite de părţi.În plus se pot desfăşura, pe baza unor înţelegeri, vizite şi schimburi de experţi şi cercetători, dar fără sa existe condiţia stricta a reciprocităţii.Fiecare parte va suporta propriile cheltuieli de transport internaţional şi cheltuielile având legătură cu acestea.Când este necesar fiecare parte va suporta costurile de traducere a oricăror documente create ca parte sau ca rezultanta a programului.Orice alte aspecte de natura administrativă legate de desfăşurarea acestor intalniri vor fi convenite de părţi.Amploarea programului conturat în prezentul memorandum de înţelegere va depinde de resursele financiare şi umane disponibile ale fiecărei părţi. +
Articolul 7Orice informaţie furnizată de o parte celeilalte părţi, considerată de partea furnizoare ca fiind confidenţială, va fi tratata ca atare şi de partea care o primeşte, nu va fi dezvaluita unei terţe persoane sau organism şi va fi folosită doar în scopurile pentru care a fost furnizată, în sensul prevederilor prezentului memorandum de înţelegere. +
Articolul 8Toate drepturile de proprietate intelectuală create ca rezultat al oricărei cooperări desfăşurate în baza prezentului memorandum de înţelegere vor aparţine în comun ambelor părţi. Orice rapoarte, date, desene sau alte informaţii de orice fel, în orice formă materială, care sunt generate sau sunt în legătură cu activităţile de cooperare amintite, pot fi publicate numai cu aprobarea scrisă prealabilă a părţilor, cu excepţia publicării în publicaţiile oficiale ale părţilor sau ale agentiilor de implementare ale acestora, identificate în art. 4. Cu toate acestea, publicaţiile, oficiale sau neoficiale, vor face subiectul restrictiilor prevăzute la art. 7, cu excepţia cazurilor în care părţile convin în mod expres altfel. +
Articolul 9Prezentul memorandum de înţelegere va intra în vigoare la data celei de-a doua notificări, pe cai diplomatice, prin care părţile îşi comunică reciproc îndeplinirea procedurilor prevăzute de legislaţia lor interna pentru intrarea în vigoare a memorandumului de înţelegere.Prezentul memorandum de înţelegere va fi valabil pe o perioadă de 5 ani şi va fi prelungit automat pentru alte perioade de câte 5 ani, în cazul în care nici una dintre părţi nu notifica celeilalte părţi în scris intenţia sa de a denunta memorandumul de înţelegere. Valabilitatea memorandumului de înţelegere va inceta la 6 luni de la data notificării.Semnat la Ierusalim la data de 17 iulie 2001, care corespunde datei de 26 Tamuz 5761, în doua exemplare originale, fiecare în limbile română, ebraica şi engleza, toate textele fiind egal autentice. În caz de divergenţe de interpretare textul redactat în limba engleza va prevala.Pentru Guvernul României,Mircea Geoana,ministrul afacerilor externePentru Guvernul Statului Israel,Shimon Peres,ministrul afacerilor externe–––