cu privire la Acordul dintre Guvernul României şi Guvernul Statului Israel privind transporturile aeriene civile
Delegatiile aviaţiei civile ale României şi Statului Israel s-au intalnit la Tel Aviv, în zilele de 13 şi 14 mai 1996, pentru a discuta subiecte privind aviaţia.Discutiile s-au desfăşurat într-o atmosfera foarte prietenoasa şi cordiala.S-a convenit să se revizuiasca art. 1, 3, 10 şi 11 şi să se adauge art. 12 bis la Acordul privind transporturile aeriene civile, care a fost semnat la 19 decembrie 1967. Articolele revizuite sunt ataşate ca anexa la acest memorandum de înţelegere.La solicitarea delegaţiei române, numele părţii contractante în cazul României este modificat din Republica Socialistă România în România în titlul Acordului privind transporturile aeriene civile şi oriunde acesta apare în textul acordului.Ruta Constanta-Tel Aviv––––––––Atât timp cat aceasta ruta este inclusă în anexa la Acordul privind transporturile aeriene civile, companiile aeriene desemnate "Tarom" şi "El Al" sunt încurajate de autorităţile aeronautice sa introducă servicii aeriene pe aceasta ruta pentru a acoperi cerinţele pieţei.Dacă companiile aeriene nu reuşesc sa acopere cerinţele pieţei, ambele autorităţi aeronautice vor lua în considerare în mod favorabil cererile pentru curse charter. Astfel de cereri vor fi luate în considerare în conformitate cu reglementările şi politicile din aviatie ale ambelor părţi contractante.Acest memorandum de înţelegere va intra în vigoare la data la care ambele părţi contractante îşi vor notifica în scris printr-un schimb de note diplomatice ca cerinţele interne respective pentru intrarea în vigoare a acestuia au fost îndeplinite.Cu toate acestea, articolele revizuite menţionate mai sus se vor aplica în mod provizoriu începând cu data la care acest memorandum de înţelegere este semnat.În numele delegaţiei române,A. Tancu,director general al aviaţiei civileMinisterul TransporturilorÎn numele delegaţiei israeliene,M. Sharon,director generalAdministraţia Aviaţiei Civile +
Articolul 1c) autorităţi aeronautice înseamnă, în cazul României, Ministerul Lucrărilor Publice, Transporturilor şi Locuinţei, iar în cazul Statului Israel, Ministerul Transporturilor sau, în ambele cazuri, orice persoană ori organism autorizat sa îndeplinească funcţiile exercitate în prezent de autorităţile menţionate. … +
Articolul 31. Fiecare parte contractantă are dreptul sa desemneze o companie aeriană în scopul exploatării serviciilor convenite pe rutele specificate.Aceasta desemnare va face obiectul unei notificări scrise între autorităţile aeronautice ale părţilor contractante.2. La primirea acestei desemnari autorităţile aeronautice ale celeilalte părţi contractante vor acorda fără întârziere, sub rezerva prevederilor paragrafelor 3 şi 4 din acest articol, companiei aeriene astfel desemnate autorizaţia de exploatare corespunzătoare.3. Autorităţile aeronautice ale unei părţi contractante pot cere companiei aeriene desemnate de cealaltă parte contractantă să le facă dovada ca este în măsura sa îndeplinească condiţiile prevăzute în baza legilor şi reglementărilor aplicate de aceasta autoritate, cu privire la exploatarea serviciilor aeriene internaţionale, în conformitate cu prevederile convenţiei.4. Fiecare parte contractantă are dreptul de a refuza sa acorde autorizaţia de exploatare la care s-a făcut referire în paragraful 2 din acest articol sau sa impună acele condiţii pe care le considera necesare pentru exercitarea de către compania aeriană desemnată de cealaltă parte contractantă a drepturilor specificate în art. 2 din prezentul acord, în cazul în care nu i se face dovada ca partea preponderenta a proprietăţii şi controlul efectiv al acelei companii aeriene aparţin părţii contractante care desemnează compania aeriană sau cetăţenilor săi.5. Compania aeriană desemnată şi autorizata în conformitate cu prevederile paragrafelor 1 şi 2 din acest articol poate începe oricând exploatarea serviciilor convenite, cu condiţia reglementării capacităţii în conformitate cu art. 5 din prezentul acord, a aprobării orarului în conformitate cu prevederile art. 6 din prezentul acord şi cu condiţia ca tarifele stabilite în conformitate cu prevederile art. 7 din prezentul acord să fie în vigoare.6. Fiecare parte contractantă are dreptul sa înlocuiască, printr-o notificare scrisă între autorităţile aeronautice ale părţilor contractante, compania aeriană pe care a desemnat-o cu o alta companie aeriană. Compania aeriană nou-desemnată va avea aceleaşi drepturi şi va fi supusă aceloraşi obligaţii ca şi compania aeriană pe care o înlocuieşte. +
Articolul 101. Fiecare parte contractantă acorda, pe bază de reciprocitate, companiei aeriene desemnate de cealaltă parte contractantă dreptul de a înfiinţa şi de a menţine pe teritoriul sau agenţii, împreună cu personalul comercial, tehnic, operational şi administrativ necesar, propriu sau local, pentru necesităţile legate de efectuarea serviciilor convenite pe rutele specificate. Înfiinţarea unor astfel de agenţii şi angajarea personalului menţionat mai sus vor fi supuse legilor şi altor reglementări ale părţii contractante care acorda acest drept.2. Compania aeriană desemnată de fiecare parte contractantă are dreptul sa emita propriile documente de transport pentru serviciile sale aeriene internaţionale, să facă reclama şi sa promoveze vânzările acestor documente pe teritoriul celeilalte părţi contractante. Vânzările pot fi efectuate fie direct prin propriile agenţii, fie prin agenţi de vânzări şi/sau de turism, în conformitate cu legile şi alte reglementări în vigoare ale celeilalte părţi contractante.3. Vânzarea documentelor de transport la care se face referire la paragraful 2 din acest articol, pe teritoriul celeilalte părţi contractante, poate fi facuta în moneda locală sau în orice valuta liber convertibilă. +
Articolul 111. Pe baza principiului reciprocităţii, fiecare parte contractantă acorda companiei aeriene desemnate de cealaltă parte contractantă dreptul de transfer liber şi fără întârziere al excedentului dintre încasări şi cheltuieli realizat pe teritoriul sau în legătură cu transportul pasagerilor, bagajelor, mărfii şi al poştei de către compania aeriană desemnată de cealaltă parte contractantă.Acest transfer se va efectua în valută liber convertibilă la rata oficială de schimb din ziua în care se face transferul.2. În cazul în care între cele doua părţi contractante exista un acord special de plati, transferul se va face în conformitate cu prevederile acelui acord.3. Fiecare parte contractantă acorda companiei aeriene desemnate de cealaltă parte contractantă scutirea de toate taxele şi impozitele pe profit sau pe venituri derivate din exploatarea serviciilor aeriene.4. În cazul în care între cele doua părţi contractante exista o convenţie pentru evitarea dublei impuneri, se vor aplica prevederile acestei convenţii. +
Articolul 12 bis1. În conformitate cu drepturile şi obligaţiile ce le revin potrivit dreptului internaţional, părţile contractante reafirma ca obligaţia lor reciprocă de a proteja securitatea aviaţiei civile împotriva actelor de intervenţie ilicită face parte integrantă din prezentul acord. Fără a limita generalitatea drepturilor şi obligaţiilor ce le revin potrivit dreptului internaţional, părţile contractante acţionează, în special, conform prevederilor Convenţiei referitoare la infracţiuni şi la anumite alte acte săvârşite la bordul aeronavelor, semnată la Tokio la 14 septembrie 1963, ale Convenţiei pentru reprimarea capturării ilicite a aeronavelor, semnată la Haga la 16 decembrie 1970, ale Convenţiei pentru reprimarea actelor ilicite îndreptate împotriva securităţii aviaţiei civile, semnată la Montreal la 23 septembrie 1971, şi ale oricărei alte convenţii privind securitatea aviaţiei, la care ambele părţi contractante vor deveni membre.2. Părţile contractante îşi vor acorda reciproc, la cerere, toată asistenţa necesară pentru prevenirea actelor de capturare ilicită a aeronavelor civile şi a altor acte ilicite îndreptate împotriva securităţii acestor aeronave, pasagerilor şi echipajelor lor, aeroporturilor şi instalaţiilor de navigaţie aeriană, precum şi împotriva oricărei alte ameninţări pentru securitatea aviaţiei civile.3. În raporturile lor reciproce părţile contractante vor acţiona în conformitate cu prevederile referitoare la securitatea aviaţiei, care au fost stabilite de Organizaţia Aviaţiei Civile Internaţionale şi desemnate ca anexe la Convenţia privind aviaţia civilă internationala, în măsura în care aceste prevederi se aplică părţilor contractante; ele vor cere operatorilor de aeronave înmatriculate de ele sau operatorilor care îşi au sediul principal ori reşedinţa permanenta pe teritoriul lor, precum şi operatorilor de aeroporturi situate pe teritoriul lor sa acţioneze în conformitate cu aceste dispoziţii referitoare la securitatea aviaţiei.4. Fiecare parte contractantă este de acord ca aceşti operatori de aeronave trebuie să respecte prevederile privind securitatea aviaţiei, la care s-a făcut referire în paragraful 3 din acest articol, pretinse de cealaltă parte contractantă, la intrarea în, ieşirea din sau în timp ce se afla în limitele teritoriului acelei celeilalte părţi contractante. Fiecare parte contractantă se va asigura ca pe teritoriul sau se aplică în mod efectiv măsuri adecvate pentru protecţia aeronavelor şi pentru controlul pasagerilor, echipajelor, bagajelor de mana, bagajelor de cala, mărfurilor şi al proviziilor de bord, înainte de şi în timpul imbarcarii sau încărcării. Fiecare parte contractantă va examina, de asemenea, în spirit favorabil, orice cerere pentru măsuri speciale rezonabile de securitate, care îi este adresată de cealaltă parte contractantă pentru a face faţa unei ameninţări deosebite.5. Atunci când este comis un incident sau exista o ameninţare de comitere a unui act de capturare ilicită de aeronave civile ori se comit alte acte ilicite îndreptate împotriva siguranţei acestor aeronave, pasagerilor şi echipajelor lor, aeroporturilor sau instalaţiilor de navigaţie aeriană, părţile contractante se vor ajuta reciproc prin facilitarea comunicaţiilor şi prin alte măsuri corespunzătoare, cu scopul de a pune capăt, rapid şi în condiţii de securitate, incidentului sau ameninţării cu un act ilicit.6. În cazul în care o parte contractantă are motive rezonabile pentru a crede ca cealaltă parte contractantă s-a îndepărtat de la prevederile referitoare la securitatea aviaţiei din acest articol, autorităţile aeronautice ale acestei părţi contractante pot sa ceara consultări imediate cu autorităţile aeronautice ale celeilalte părţi contractante.–––