MEMORANDUM DE ÎNŢELEGERE din 1 aprilie 2003

Redacția Lex24
Publicat in Repertoriu legislativ, 17/11/2024


Vă rugăm să vă conectați la marcaj Închide

Informatii Document

Emitent: GUVERNUL
Publicat în: MONITORUL OFICIAL nr. 607 din 27 august 2003
Actiuni Suferite
Actiuni Induse
Refera pe
Referit de
Nu exista actiuni suferite de acest act
Nu exista actiuni induse de acest act
Nu exista acte referite de acest act
Acte care fac referire la acest act:

SECTIUNE ACTREFERIT DEACT NORMATIV
ActulAPROBAT DEHG 940 14/08/2003
ActulCONTINUT DEHG 940 14/08/2003

între Ministerul Apărării Naţionale din România şi Organizaţia NATO de Întreţinere şi Aprovizionare (NAMSO) privind cooperarea în domeniul sprijinului logistic*)



–––Notă *) Traducere.PREAMBUL● Acceptând invitaţia de participare la Parteneriatul pentru pace (PfP), semnand documentul-cadru al Parteneriatului pentru pace şi subscriind la acesta la 26 ianuarie 1994, România este un stat membru al Parteneriatului pentru pace.● Ministerul Apărării Naţionale din România s-a declarat interesat de serviciile puse la dispoziţie de Organizaţia NATO de Întreţinere şi Aprovizionare în cadrul programelor şi parteneriatelor pentru un sistem de arme.● Ministerul Apărării Naţionale din România a purtat negocieri cu Organizaţia NATO de Întreţinere şi Aprovizionare în vederea stabilirii cooperării în anumite domenii ale sprijinului logistic.● Comitetul Directorilor Organizaţiei NATO de Întreţinere şi Aprovizionare a consimţit sa furnizeze Ministerului Apărării Naţionale din România servicii de sprijin logistic (menţionate în prezentul memorandum de înţelegere).● Comitetul Directorilor Organizaţiei NATO de Întreţinere şi Aprovizionare a ţinut cont, în special, în cadrul cooperării cu acest stat membru al Parteneriatului NATO pentru pace (PfP), de interesul statelor membre NATO de a reduce costurile programelor Agenţiei NATO de Întreţinere şi Aprovizionare, care sunt comune statelor membre, acesta fiind unul dintre obiectivele enunţate în Carta Organizaţiei NATO de Întreţinere şi Aprovizionare.● Consiliul Nord-atlantic a subscris la recomandările Comitetului Directorilor Organizaţiei NATO de Întreţinere şi Aprovizionare privind încheierea unui acord în domeniul sprijinului logistic cu Ministerul Apărării Naţionale din România, fiind înţeles ca semnarea acestei înţelegeri nu va conferi în nici un caz României statutul de membru al Organizaţiei Tratatului Atlanticului de Nord şi nici dreptul de a pretinde un asemenea statut.● Comitetul Directorilor Organizaţiei NATO de Întreţinere şi Aprovizionare a autorizat directorul general să semneze prezentul memorandum de înţelegere.● Ministerul Apărării Naţionale din România şi Organizaţia NATO de Întreţinere şi Aprovizionare, denumite în continuare părţi, au convenit asupra furnizarii de sprijin logistic conform prevederilor enunţate mai jos.DEFINIŢII/ABREVIERIÎn textul prezentului memorandum de înţelegere, ca şi în cel al acordurilor subsecvente:– prin NATO se înţelege Organizaţia Tratatului Atlanticului de Nord;– prin NAMSO se înţelege Organizaţia NATO de Întreţinere şi Aprovizionare;– prin NAMSA se înţelege Agenţia NATO de Întreţinere şi Aprovizionare;– prin PfP se înţelege Parteneriatul pentru pace, instituit la Summitul NATO ţinut la Bruxelles la 10-11 ianuarie 1994;– prin informaţii tehnice se înţelege informaţiile înregistrate sau imprimate, de natura ştiinţifică ori tehnica, oricare ar fi forma lor, caracteristicile documentului sau suportul de prezentare. Aceste informaţii pot include, dar nu sunt limitate la: date experimentale sau rezultate de testare, specificaţii, modele şi procedee de conceptie, invenţii şi inovaţii brevetabile ori nebrevetabile, descrieri tehnice şi alte lucrări de natura tehnica, topografia circuitelor semiconductorilor sau lucrări de mascare, dosare tehnice şi dosare de fabricaţie, secrete de producţie şi comerciale, precum şi informaţii legate de tehnicile industriale. Acestea pot să se prezinte sub forma de documente, ilustratii, desene şi alte reprezentari grafice, înregistrări pe disc sau pelicula (cu citire optica, magnetica ori laser), programe de calculator incluzând programare şi baza de date, tipărirea datelor conţinute în memoria calculatorului sau sub orice alta forma;– prin WSP se înţelege un parteneriat pentru un sistem de arme. + 
Articolul 1ScopPrezentul memorandum de înţelegere stabileşte cadrul formal pentru furnizarea de servicii logistice în domenii bine definite, incluzând, dar nelimitandu-se la: aprovizionare, întreţinere, achizitionare de bunuri şi servicii, transport, controlul configuraţiei şi asistenţa tehnica.
 + 
Articolul 2Implementare2.1. Implementarea prezentului memorandum de înţelegere va necesita încheierea de acorduri scrise specifice, cum ar fi: acorduri de vânzări, acorduri de prestări de servicii, acorduri de WSP sau altele.2.2. Este înţeles ca acordurile menţionate la paragraful 2.1 şi calitatea de membru al unui WSP pot necesita aprobarea prealabilă a Ministerului Apărării Naţionale din România şi vor necesita aprobarea Comitetului Directorilor NAMSO, precum şi a tarii de origine a sistemului de arme sau a echipamentelor vizate.
 + 
Articolul 3Dispoziţii financiare3.1. Nici o obligaţie financiară nu va fi suportată sau atribuită părţilor în cadrul prezentului memorandum de înţelegere, cu excepţia unei înţelegeri contrare convenite ulterior, în virtutea unui acord subsecvent, precum cele menţionate la art. 2 paragraful 2.1 şi referindu-se la o misiune şi la un domeniu precis.3.2. Cu toate acestea, se înţelege ca Ministerul Apărării Naţionale din România, în calitate de client, va suporta costurile serviciilor solicitate NAMSO şi acordate de aceasta, după ce părţile semnează un acord, incluzând costurile care survin în eventualitatea încetării valabilităţii, menţionată la art. 13.
 + 
Articolul 4Responsabilităţi, garanţie şi asigurări4.1. Fiecare parte, căreia îi vor fi furnizate materiale şi servicii conform prevederilor prezentului memorandum de înţelegere, va renunţa la orice pretentie în caz de raniri (inclusiv raniri cauzatoare de moarte), pierderi şi daune, când aceste raniri, pierderi sau daune vor rezultă din utilizarea ori exploatarea normală a materialelor şi serviciilor sus-menţionate.4.2. Părţile îşi vor acorda protecţie reciprocă împotriva oricărei pretenţii sau acţiuni de orice natura înaintate de orice terţ împotriva uneia dintre cele doua părţi şi în final vor despăgubi organizaţia furnizoare împotriva pretenţiilor de aceeaşi natura ridicate de terţi.4.3. Renunţarea şi despăgubirea menţionate la paragrafele 4.1 şi 4.2 nu se vor aplica în caz de conduita gresita intenţionată sau de neglijenţa grava, nici în cazurile specific menţionate într-un acord încheiat între cele doua părţi.4.4. Fiecare acord dintre cele menţionate la art. 2 paragraful 2.1 va preciza garanţia acoperind materialele sau serviciile la care se referă, pentru fiecare domeniu de activitate şi misiune vizate.4.5. Livrările organizate de către NAMSO, conform unor asemenea acorduri, în mod normal nu vor fi asigurate, în afară unei cereri exprese a Ministerului Apărării Naţionale din România. Costurile eventualelor asigurări cerute de Ministerul Apărării Naţionale din România vor fi rambursate către NAMSO fără întârziere.
 + 
Articolul 5Gestiune5.1. Structurile responsabile cu gestionarea prezentului memorandum de înţelegere sunt menţionate în anexa A.5.2. Pentru acordurile subsecvente menţionate la art. 2 paragraful 2.1, părţile pot desemna puncte de contact specifice.
 + 
Articolul 6Cerinţe de securitate6.1. Părţile vor elabora şi vor pune în practica un program coordonat în domeniul securităţii industriale, bazat pe politica de securitate a NATO [C-M(2002)49 şi C-M(2002)50] şi pe directivele sale complementare.6.2. Părţile se vor informa reciproc despre clasificarea de securitate impusa de partea de origine pentru orice informaţii sau date ce vor fi furnizate celeilalte părţi în baza unui acord menţionat la art. 2 paragraful 2.1.6.3. Orice schimb de informaţii clasificate, incluzând contracte care implica astfel de informaţii, va trebui să respecte prevederile stabilite în Acordul de securitate încheiat la 8 iulie 1994 între Guvernul României şi NATO şi cerinţele de securitate stabilite în politica de securitate a NATO [C-M(2002)49 şi C-M(2002)50] şi în directivele sale complementare.
 + 
Articolul 7Schimbul de informaţii tehnice, obiect al drepturilor de proprietate7.1. Dispoziţiile de mai jos se aplică datelor şi informaţiilor care urmează să fie cedate, autorizate pentru publicare sau schimbate într-un alt mod, în cadrul unui acord dintre cele menţionate la art. 2 paragraful 2.1, şi care sunt în mod clar identificate de către o parte sau de cealaltă parte, prin intermediul unei ştampile, al unei legende ori al unei alte indicaţii scrise, ca fiind protejate prin drepturile de proprietate.7.2. Se înţelege ca fiecare parte se angajează:7.2.1. sa utilizeze informaţiile proprietate a celeilalte părţi doar pentru scopurile acordurilor menţionate la art. 2 paragraful 2.1;7.2.2. sa păstreze confidenţialitatea totală a informaţiilor care sunt proprietatea celeilalte părţi şi sa nu le divulge, sa nu le cedeze sau să le pună la dispoziţia unui terţ;7.2.3. sa trateze informaţiile proprietate a celeilalte părţi ca informaţii clasificate, să le protejeze, să le acorde grija şi sa exercite aceleaşi controale pe care partea beneficiara le practica în mod obişnuit pentru protecţia propriilor informaţii care fac obiectul drepturilor de proprietate, pentru a evita ca ele să fie divulgate, publicate, difuzate sau cedate prin neglijenţa, şi sa ia toate măsurile necesare pentru ca numai angajaţii părţii beneficiare care au nevoie să le cunoască să aibă acces la informaţiile proprietate a celeilalte părţi.7.3. Informaţiile nu vor fi considerate ca făcând obiectul drepturilor de proprietate şi nu vor genera nici o obligaţie pentru partea beneficiara în următoarele cazuri:7.3.1. sunt sau devin publice fără reaua-voinţa sau actul ilicit al părţii beneficiare;7.3.2. au fost furnizate într-un mod legitim de către un terţ, fără restrictii similare şi fără încălcarea prevederilor prezentului memorandum de înţelegere;7.3.3. partea care le cedează autorizeaza în scris publicarea sau utilizarea lor.7.4. Cu excepţia înţelegerii exprese încheiate între părţi, nici un element conţinut în acordurile menţionate la art. 2 paragraful 2.1 nu va fi considerat ca acordare a vreunui drept sau licenta privind brevetele, inventiile ori datele aparţinând uneia sau alteia dintre părţi, indiferent de moment.
 + 
Articolul 8Proceduri privind vizitele8.1. Reprezentanţii părţilor vor avea acces, la cerere, în instituţiile publice sau private în care sunt efectuate lucrări, inclusiv testele şi probele de funcţionare, în baza unui acord încheiat conform prezentului memorandum de înţelegere, sub rezerva ca aceşti reprezentanţi să aibă "nevoie să le cunoască".8.2. Organizarea vizitelor va respecta reglementările de securitate enunţate în documentul C-M(2002)49, anexa G, sub denumirea "Procedura aplicabilă vizitelor internaţionale". De asemenea, orice vizitator va trebui să respecte eventualele reguli de securitate suplimentare impuse de partea gazda. Secretele comerciale şi alte informaţii tehnice comunicate vizitatorilor vor fi tratate ca şi cum ar fi fost furnizate părţii care a trimis vizitatorii.
 + 
Articolul 9LimbaSe va aplica politica normală a NATO constând în elaborarea tuturor documentelor oficiale în limbile engleza şi franceza.
 + 
Articolul 10Soluţionarea litigiilorOrice divergenta aparuta între părţi, referitoare la interpretarea sau aplicarea prezentului memorandum de înţelegere, va fi soluţionată prin negocieri, fără a se recurge la o jurisdicţie exterioară sau la un terţ.
 + 
Articolul 11Valabilitatea şi data intrării în vigoarePrezentul memorandum de înţelegere este încheiat pentru o perioadă nedeterminată şi va intra în vigoare la data primirii ultimei notificări referitoare la îndeplinirea procedurilor legale interne de către fiecare dintre părţi, necesare pentru intrarea în vigoare a prezentului document.
 + 
Articolul 12AmendamentePrevederile prezentului memorandum de înţelegere vor putea fi amendate prin acordul scris al părţilor.Amendamentele vor intra în vigoare în conformitate cu prevederile art. 11.
 + 
Articolul 13Denunţare13.1. Dacă una dintre părţi doreşte sa denunţe prezentul memorandum de înţelegere sau unul dintre acordurile subsecvente menţionate la art. 2 paragraful 2.1, va notifica celeilalte părţi în scris, cu 6 luni înainte, despre intenţia sa în acest sens.13.2. În cazul denunţării de către una dintre părţi a prezentului memorandum de înţelegere sau a unuia dintre acordurile subsecvente menţionate la art. 2 paragraful 2.1, părţile se vor consulta în timp util, în vederea stabilirii unui termen limita şi a celor mai convenabile înţelegeri de retragere.13.3. Dacă este necesar, conform procedurii de denunţare a prezentului memorandum de înţelegere, părţile vor negocia, pentru fiecare dintre acordurile menţionate la art. 2 paragraful 2.1, data încetării valabilităţii şi procedura reglementării problemelor financiare referitoare la lucrările şi serviciile aflate în curs de derulare şi care sunt afectate de denunţare. Partea care denunta îşi va îndeplini integral angajamentele până la data efectivă a denunţării.13.4. Dacă părţile decid de comun acord sa pună capăt valabilităţii prezentului memorandum de înţelegere, vor suporta solidar costul unei eventuale încetări a valabilităţii.13.5. Drepturile şi obligaţiile părţilor privind comunicarea şi utilizarea informaţiilor tehnice, securitatea, vânzările şi cesiunile către terţi, reglementarea litigiilor, pretenţiile şi responsabilităţile, precum şi denunţarea şi încetarea valabilităţii vor continua să se aplice chiar în cazul denunţării de către una dintre părţi a prezentului memorandum de înţelegere, în cazul încetării valabilităţii acestuia sau a oricărui acord subsecvent menţionat la art. 2 paragraful 2.1.Semnat la Bucureşti la 1 aprilie 2003 şi la Capellen la 23 aprilie 2003, în doua exemplare originale, în limbile engleza şi franceza, ambele texte fiind egal autentice.Pentru Ministerul ApărăriiNaţionale din România,Ioan Mircea Pascu,ministrul apărării naţionalePentru Organizaţia NATO de Întreţinereşi Aprovizionare,Peter D. Markey,director general
 + 
Anexa APunctele de contact pentru toate problemele referitoare la prevederile prezentului memorandum de înţelegere sunt următoarele:Pentru Ministerul Apărării Naţionale din România:Statul Major General/Direcţia LogisticaStr. Izvor nr. 3-5, O.P. 5Cod 70642, Bucureşti, RomâniaTelefon/Fax: 00-4-021-41074223Pentru NAMSO:Consilier juridicL-8302 Capellen, LuxembourgTelefon: 00-352-3063 65554Fax: 00-352-30 87 21––––

Abonati-va
Anunțați despre
0 Discuții
Cel mai vechi
Cel mai nou Cele mai votate
Feedback-uri inline
Vezi toate comentariile
0
Opinia dvs. este importantă, adăugați un comentariu.x