privind schimbul de informaţii şi cooperarea în domeniul securităţii nucleare între Comisia Naţionala pentru Controlul Activităţilor Nucleare din România (C.N.C.A.N.) şi Comisia pentru Reglementări Nucleare din Statele Unite ale Americii (U.S.N.R.C.)
Comisia Naţionala pentru Controlul Activităţilor Nucleare din România (denumita în continuare C.N.C.A.N.) şi Comisia pentru Reglementări Nucleare din Statele Unite ale Americii (denumita în continuare U.S.N.R.C.), ambele numite în cele ce urmează părţi,ca urmare a Acordului de cooperare dintre Guvernul României şi Guvernul Statelor Unite ale Americii privind aplicatiile paşnice ale energiei nucleare, semnat la Washington la 15 iulie 1998,având interes reciproc în efectuarea unui schimb continuu de informaţii pe probleme de reglementări şi standarde solicitate sau recomandate de organismele lor pentru reglementarea securităţii nucleare şi a impactului asupra mediului al instalaţiilor nucleare,au convenit cele ce urmează:I. ScopulI.1. Schimbul de informaţiiÎn limita legilor, reglementărilor şi orientarilor politice din ţările respective părţile vor schimba următoarele tipuri de informaţii referitoare la reglementări în domeniul securităţii nucleare, garanţiilor nucleare, gospodăririi deşeurilor radioactive şi al impactului asupra mediului al instalaţiilor nucleare desemnate şi al activităţilor care sunt tipice în natură. Aceasta limitare este impusa deoarece programul nuclear românesc actual are la baza apa grea, în timp ce programul nuclear al Statelor Unite ale Americii şi, prin urmare, experienta U.S.N.R.C. sunt în domeniul tehnologiei reactorilor cu apa uşoară şi în activităţi precum:a) rapoarte curente privind securitatea nucleara, garanţiile nucleare, gospodărirea deşeurilor radioactive şi efectele asupra mediului, redactate de una sau pentru una dintre părţi, ca baza pentru sau în sprijinul deciziilor şi politicilor în domeniul reglementărilor nucleare; … b) documente referitoare la activităţi de autorizare şi la decizii importante privind securitatea nucleara şi mediul, care privesc instalaţiile nucleare; … c) documente detaliate care descriu procesul de autorizare şi reglementare de U.S.N.R.C. a anumitor instalaţii nucleare din Statele Unite ale Americii şi documente echivalente privind instalaţii nucleare asemănătoare din România; … d) informaţii privind domeniul cercetărilor de securitate a reactorilor, pe care părţile au dreptul să le dezvaluie, aflate fie în posesia, fie la dispoziţia uneia dintre părţi, inclusiv informaţii privitoare la securitatea reactorilor cu apa uşoară, prezentate în anexele A şi B, ataşate acestora sau făcând parte din acestea. Cooperarea în aceste arii de cercetare detaliate poate necesita o înţelegere separată, după cum se stabileşte de către organismele de cercetare ale ambelor părţi. Fiecare parte va transmite celeilalte informaţii urgente referitoare la rezultatele cercetării care necesita atenţie din timp, în interesul securităţii populaţiei, însoţite de indicaţii asupra implicatiilor majore; … e) rapoarte privind experienta de operare, de tipul rapoartelor privind incidentele şi accidentele nucleare, opriri ale instalaţiilor nucleare şi prelucrari de date asupra evoluţiei în timp a componentelor şi sistemelor; … f) proceduri de evaluare a securităţii nucleare, a garanţiilor nucleare, a gospodăririi deşeurilor radioactive şi a impactului asupra mediului, pentru instalaţiile nucleare stabilite; … g) comunicarea din timp a evenimentelor importante, de tipul incidentelor semnificative de operare şi al opririlor de reactor decise de Guvern, care prezintă interes imediat pentru părţi. … I.2. Cooperare în domeniul cercetării privind securitatea nuclearaExecuţia programelor şi proiectelor comune în domeniul cercetării-dezvoltării securităţii nucleare sau a acelor programe şi proiecte având activităţile distribuite între părţi, inclusiv utilizarea instalaţiilor de testare sau/şi a programelor de soft deţinute de fiecare parte, va fi convenită de la caz la caz şi poate face obiectul unei înţelegeri separate, după cum se stabileşte de una sau de amândouă părţile. În alte situaţii aceasta se poate realiza printr-un schimb de scrisori între părţi, respectându-se, ca o condiţie minimala, termenii şi condiţiile prezentei înţelegeri. Ariile tehnice specificate în astfel de schimburi de scrisori pot fi modificate ulterior, cu consimţământul ambelor părţi. Detasarile temporare de personal al unei părţi în instituţiile celeilalte părţi vor fi analizate de la caz la caz.I.3. Perfecţionare profesională şi detaşări de personalÎn limita resurselor şi expertizei disponibile şi cu condiţia existenţei fondurilor necesare U.S.N.R.C. va analiza posibilitatea sprijinirii C.N.C.A.N., asigurând anumite forme de perfecţionare profesională sau anumite activităţi de expertiza pentru personalul C.N.C.A.N. din domeniul securităţii nucleare. Costurile cu salariile, diurna, transportul participanţilor C.N.C.A.N. vor fi suportate de C.N.C.A.N. Pot fi asigurate următoarele categorii de pregătire profesională şi expertiza:a) vizite ale inspectorilor C.N.C.A.N., însoţiţi de inspectori ai U.S.N.R.C., la reactori din Statele Unite ale Americii aflaţi în operare sau în construcţie, inclusiv participarea la şedinţe de analiza largite la sediile regionale ale U.S.N.R.C.; … b) participarea angajaţilor C.N.C.A.N. la cursuri de perfecţionare a personalului U.S.N.R.C. … II. Aspecte administrativea) Schimbul de informaţii în cadrul prezentei înţelegeri se va efectua, de la caz la caz, prin scrisori, rapoarte şi alte documente şi prin vizite şi întruniri organizate din timp. Vor avea loc întruniri periodice pentru a analiza schimbul de informaţii şi cooperarea în cadrul prezentei înţelegeri, pentru a recomanda revizuiri ale înţelegerii şi pentru a discuta probleme apărute în cadrul cooperării. Data, locul desfăşurării şi ordinea de zi ale unor asemenea întruniri vor fi convenite din timp. Vizitele care se vor desfăşura în cadrul înţelegerii, inclusiv programul acestora, vor fi aprobate în prealabil de cei 2 administratori la care se face referire la lit. b). … b) Fiecare parte va desemna un administrator pentru a coordona întregul schimb de informaţii. Administratorii vor primi toate documentele transmise în cadrul schimbului de informaţii, inclusiv copiile de pe toate scrisorile, cu excepţia cazurilor în care se convine altfel. În cadrul schimbului de informaţii administratorii vor răspunde pentru stabilirea obiectivelor acestuia, inclusiv pentru înţelegeri privind desemnarea instalaţiilor nucleare care fac obiectul schimbului de informaţii şi al documentelor specifice şi standardelor care vor fi schimbate. Pot fi desemnaţi unul sau mai mulţi coordonatori tehnici pentru contacte directe în sectoarele de activitate specifice. Aceşti coordonatori tehnici vor asigura transmiterea de copii de pe toate comunicările ambilor administratori. Aceste înţelegeri detaliate au scopul de a asigura, printre altele, existenta şi menţinerea unui schimb echilibrat, permitand accesul la informaţii echivalente care sunt disponibile. … c) Administratorii vor stabili numărul de copii de pe documentele schimbate ce urmează să fie distribuite. Fiecare document va fi însoţit de un rezumat în limba engleza, având 250 de cuvinte sau mai puţin, care să prezinte scopul şi conţinutul. … d) Utilizarea oricărei informaţii schimbate sau transferate între părţi în cadrul prezentei înţelegeri va fi în responsabilitatea părţii primitoare, partea furnizoare neoferind garanţii pentru utilizarea unor astfel de informaţii pentru un anumit scop sau aplicaţie. … e) Recunoscând ca anumite informaţii de tipul celor menţionate în prezenta înţelegere nu sunt în posesia instituţiilor care sunt parte la prezenta înţelegere, dar sunt la dispoziţia altor instituţii ale guvernelor părţilor, fiecare parte va acorda celeilalte tot sprijinul posibil, organizând vizite şi directionand întrebările cu privire la astfel de informaţii către instituţiile guvernamentale competente. Cele menţionate anterior nu vor reprezenta un angajament al celorlalte instituţii de a furniza astfel de informaţii sau de a primi astfel de vizitatori. … f) Nici una dintre prevederile prezentei înţelegeri nu va impune vreuneia dintre părţi sa acţioneze în afară legilor, reglementărilor şi orientarilor politice existente. În cadrul prezentei înţelegeri nu se va face schimb de informaţii privind tehnologiile sensibile de proliferare a armelor nucleare. În cazul apariţiei vreunui diferend legat de termenii prezentei înţelegeri sau de legile, reglementările şi directivele politice existente, părţile vor conveni consultări înainte de a întreprinde vreo acţiune. … g) Cooperarea în cadrul prezentei înţelegeri se va face în conformitate cu legile şi reglementările existente în ţările respective. Orice diferend sau orice problema aparuta între părţi cu privire la interpretarea sau aplicarea acestei înţelegeri va fi soluţionată prin acordul reciproc al părţilor. … h) Cu excepţia cazurilor în care se prevede altfel, toate costurile cooperării decurgând din prezenta înţelegere vor fi suportate de partea care le-a generat. Capacitatea părţilor de a-şi onora obligaţiile depinde de alocarea fondurilor de către autorităţile guvernamentale abilitate şi de legile şi reglementările părţilor. … III. Schimbul şi utilizarea informaţiilorPărţile vor sprijini diseminarea cat mai larg posibil a informaţiilor furnizate sau schimbate în cadrul prezentei înţelegeri, cu obligaţia atât a protejării proprietăţii asupra informaţiilor sau a caracterului confidenţial ori privilegiat al informaţiilor schimbate, cat şi a respectării prevederilor cuprinse în anexa referitoare la proprietatea intelectuală, care face parte integrantă din prezenta înţelegere.a) În scopurile prezentei înţelegeri termenul informaţii se referă la domeniul reglementărilor nucleare, al securităţii nucleare, al gospodăririi deşeurilor radioactive sau la date ştiinţifice şi tehnice, rezultate sau metode ale activităţilor de cercetare-dezvoltare şi la orice alte cunoştinţe, care se intenţionează să fie furnizate sau schimbate în cadrul prezentei înţelegeri. … b) În scopurile prezentei înţelegeri termenul dreptul de proprietate asupra informatiei se referă la informaţiile disponibile în cadrul prezentei înţelegeri, care conţin secrete comerciale sau alte informaţii privilegiate ori confidenţiale (astfel încât persoana care deţine informaţia să poată obţine avantaje economice sau să poată fi avantajata într-o competiţie), şi poate include numai informaţii care: … 1. au fost păstrate confidenţial de către proprietar;2. sunt în categoria celor pe care proprietarul le păstrează confidenţial în mod obişnuit;3. nu au fost transmise de către proprietar altor entităţi (inclusiv părţii primitoare), cu excepţia cazurilor în care se asigura păstrarea acestora în condiţii de confidenţialitate;4. nu sunt puse la dispoziţie părţii primitoare de alta sursa, fără restrictii privind diseminarea lor ulterioară;5. nu se afla deja în posesia părţii primitoare.c) În scopurile prezentei înţelegeri termenul alte informaţii confidenţiale sau privilegiate se referă la alte informaţii decât cele asupra cărora se exercită dreptul de proprietate, care nu sunt destinate difuzării publice conform legilor şi reglementărilor tarii furnizoare de informaţii şi care au fost transmise şi primite în regim confidenţial. … d) Partea care primeşte informaţii documentare asupra cărora se exercită dreptul de proprietate ca urmare a prezentei înţelegeri va respecta natura privilegiată a acestora, asigurându-se ca dreptul de proprietate asupra informatiei este marcat în clar după următoarea legenda sau similar acesteia: … "Acest document conţine informaţii asupra cărora se exercită dreptul de proprietate, furnizate în regim confidenţial, în cadrul Înţelegerii din 20 septembrie 2000 dintre Comisia Naţionala pentru Controlul Activităţilor Nucleare din România şi Comisia pentru Reglementări Nucleare din Statele Unite ale Americii, care nu vor fi difuzate în afară acestor organizaţii, consultantilor, contractorilor şi deţinătorilor de autorizaţii ale acestora şi departamentelor şi instituţiilor guvernamentale abilitate ale Guvernului României şi Guvernului Statelor Unite ale Americii fără a avea aprobarea prealabilă a …… (denumirea părţii furnizoare). Aceasta nota va fi aplicată pe orice reproducere a acesteia, în totalitate sau parţial. Aceste restrictii se ridica automat atunci când proprietarul difuzează informaţia fără restrictii."Aceasta legenda va fi respectata de partea primitoare şi informaţia asupra căreia se exercită dreptul de proprietate având aceasta legenda nu va fi folosită în scopuri comerciale, nu va fi facuta publică ori difuzată într-o maniera care nu a fost specificată sau contrar termenilor prezentei înţelegeri, fără consimţământul părţii furnizoare.e) În general, informaţiile asupra cărora se exercită dreptul de proprietate, primite în cadrul prezentei înţelegeri, pot fi difuzate liber de partea primitoare, fără aprobare prealabilă, persoanelor din structura sa sau angajaţilor săi şi departamentelor şi instituţiilor guvernamentale abilitate din ţara părţii primitoare. … f) În plus, informaţiile asupra cărora se exercită dreptul de proprietate pot fi difuzate fără aprobare prealabilă: … 1. contractorilor sau consultantilor părţii primitoare aflaţi în limitele geografice ale naţiunii părţii primitoare, pentru a fi folosite în scopul derulării contractelor acestora cu partea primitoare, în probleme legate de subiectul informaţiilor asupra cărora se exercită dreptul de proprietate sau de alte informaţii confidenţiale sau privilegiate;2. organizaţiilor civile autorizate de partea primitoare pentru a construi sau a opera instalaţii de producere sau de utilizare a energiei nucleare ori pentru a folosi materiale nucleare sau surse de radiatii, asigurându-se ca asemenea informaţii asupra cărora se exercită dreptul de proprietate sau confidenţiale ori privilegiate sunt folosite numai în termenii permisului sau ai autorizaţiei;3. contractorilor organizaţiilor identificate la pct. 2, pentru a fi folosite numai în scopurile permiselor sau autorizaţiilor eliberate acestor organizaţii, asigurându-se ca orice difuzare a informaţiilor asupra cărora se exercită dreptul de proprietate conform pct. 1-3 se va face după necesitaţi sau, de la caz la caz, va fi conformă unei înţelegeri sau regimului de confidenţialitate şi va fi marcată cu legenda prezentată la lit. d).g) Partea primitoare poate difuza astfel de informaţii asupra cărora se exercită dreptul de proprietate într-o arie mai larga decât se prevede la lit. e) şi f), cu acordul scris prealabil al părţii furnizoare de astfel de informaţii. Părţile vor coopera pentru dezvoltarea procedurilor de solicitare şi de obţinere a aprobării pentru o astfel de difuzare mai larga şi fiecare parte va da astfel de aprobări în limita politicilor, reglementărilor şi legislaţiei naţionale. … h) Partea care primeşte în cadrul prezentei înţelegeri alte informaţii privilegiate sau confidenţiale va respecta regimul confidenţial al acestora, asigurându-se ca astfel de informaţii sunt marcate în clar pentru a se indica regimul lor confidenţial sau privilegiat şi ca sunt însoţite de o declaraţie din care să reiasă ca: … 1. informaţia este protejata împotriva difuzării publice de guvernul părţii furnizoare;2. informaţia este furnizată cu condiţia păstrării regimului de confidenţialitate.i) Orice alte informaţii confidenţiale sau privilegiate pot fi difuzate în acelaşi mod, astfel cum este stipulat la lit. d). … j) Informaţiile nedocumentare care sunt supuse dreptului de proprietate sau alte informaţii confidenţiale ori privilegiate furnizate la seminarii sau la alte întruniri organizate în cadrul prezentei înţelegeri sau informaţii apărute din anexele personalului, din folosirea instalaţiilor sau din proiecte comune vor fi tratate de părţi conform principiilor specificate în prezenta înţelegere pentru informaţiile documentare; totuşi se va prevedea ca partea care furnizează astfel de informaţii asupra cărora se exercită dreptul de proprietate sau alte informaţii confidenţiale sau privilegiate a trecut pe nota, primitorul, precum şi regimul informatiei comunicate. … k) Dacă dintr-un motiv oarecare una dintre părţi îşi da seama sau este pe cale să-şi dea seama că nu este capabilă să se conformeze principiilor privind restricţiile de difuzare din acest articol, va informa imediat cealaltă parte. Părţile se vor consulta ulterior pentru a stabili măsurile corespunzătoare. … l) Nici una dintre prevederile prezentei înţelegeri nu va împiedica vreo parte sa folosească sau sa difuzeze informaţiile primite fără restrictii de către acea parte din surse externe prezentei înţelegeri. … IV. Durataa) Prezenta înţelegere va intra în vigoare la data ultimei notificări prin care se informează ca părţile au îndeplinit toate procedurile interne necesare pentru intrarea în vigoare. Prezenta înţelegere va rămâne în vigoare pentru o perioadă de 5 ani, care poate fi prelungită ulterior, pe baza acordului scris al părţilor, cu respectarea procedurilor interne. … b) Fiecare parte poate denunta prezenta înţelegere cu condiţia notificării celeilalte părţi, în scris, cu cel puţin 6 luni înainte de data la care prezenta înţelegere ar urma să îşi înceteze valabilitatea. … c) Toate informaţiile protejate prin prevederile prezentei înţelegeri ca fiind supuse dreptului de proprietate sau alte informaţii confidenţiale ori privilegiate vor fi protejate pe durata prezentei înţelegeri şi după expirarea sau denunţarea sa, cu excepţia cazului în care părţile convin altfel în scris. … Semnată la 20 septembrie 2000 la Viena, în doua exemplare originale, fiecare în limbile română şi engleza, toate textele fiind egal autentice.Comisia Naţionala pentru Controlul ActivităţilorNucleare din România,Dan Cutoiu,preşedinteComisia pentru Reglementări Nuclearedin Statele Unite ale Americii,Richard A. Meserve,preşedinte +
Anexa ASCHIMBde informaţii în domeniul cercetării securităţii reactorilor între C.N.C.A.N. şi U.S.N.R.C.Domenii în care U.S.N.R.C. face cercetări privind securitatea reactorilor cu apa uşoară:1. Integritatea vasului de presiune a reactorului şi a conductelor2. Imbatranirea componentelor reactorului3. Calificarea echipamentelor reactorului4. Utilizarea şi mentenanta codurilor termohidraulice5. Performanţele centralei6. Performanţele factorului uman7. Topirea zonei active şi avarierea sistemului de răcire a reactorului8. Securitatea anvelopei reactorului9. Integritatea structurală a anvelopei reactorului10. Securitatea seismică11. Analiza de risc prin metode probabilistice12. Analiza accidentelor severe13. Radioprotectia şi efectele asupra sănătăţii14. Transportul radionuclizilor şi managementul deşeurilor radioactive15. Analiza combustibilului nuclear +
Anexa BSCHIMBde informaţii în domeniul cercetării securităţii reactorilor între C.N.C.A.N. şi U.S.N.R.C.Domenii în care C.N.C.A.N. efectuează şi supervizeaza cercetări privind securitatea nucleara1. Fizica şi dinamica reactorilor2. Analize termohidraulice3. Comportarea combustibilului4. Comportarea materialelor şi componentelor5. Modelarea accidentelor severe şi comportarea anvelopei6. Cercetări privind securitatea de exploatare7. Evaluări probabilistice de securitate nucleara (nivel 1 – evenimente interne şi externe -, nivel 2)8. Securitatea deşeurilor radioactive, a transportului şi a depozitarii combustibilului ars9. Instrumentatie şi control10. Teste de securitate pentru reactori nucleari de cercetare11. Revizuirea reglementărilor de securitate nucleara +
Anexa PRIVIND PROPRIETATEA INTELECTUALĂConform art. III din înţelegere părţile vor asigura protecţia adecvată şi efectivă a proprietăţii intelectuale create sau furnizate în cadrul înţelegerii şi în cadrul acordurilor de implementare respective. Părţile convin să îşi notifice reciproc, într-un anumit interval de timp, orice invenţii sau activităţi de copyright care apar ca urmare a prezentei înţelegeri şi sa caute sa protejeze proprietatea intelectuală într-un anumit interval de timp. Drepturile de proprietate vor fi atribuite după cum se prevede în prezenta anexa.I. Scop1. Prezenta anexa se aplică tuturor activităţilor de cooperare rezultând din prezenta înţelegere, cu excepţia cazurilor în care părţile sau reprezentanţii acestora convin altfel.2. În scopurile prezentei înţelegeri proprietatea intelectuală va avea înţelesul menţionat în art. 2 din Convenţia privind instituirea Organizaţiei Mondiale a Dreptului de Proprietate Intelectuală, încheiată la Stockholm la 14 iulie 1967; proprietatea intelectuală va include drepturi referitoare la:– opere literare, artistice şi ştiinţifice;– interpretări ale artiştilor-interpreţi şi executii ale artiştilor executanţi, fonograme şi emisiuni radiofonice;– invenţii în toate domeniile activităţii umane;– descoperiri ştiinţifice;– desene şi modele industriale;– mărci de fabrica, de comerţ şi de serviciu, precum şi numele comerciale şi denumirile comerciale;– protecţie împotriva concurentei neloiale, precum şi alte drepturi rezultând din derularea de activităţi intelectuale în domeniul industrial, ştiinţific, literar şi artistic.3. Prezenta anexa se referă la atribuirea de drepturi, interese şi redevenţe între părţi. Fiecare parte se va asigura ca cealaltă parte poate dobândi drepturi de proprietate intelectuală atribuite conform anexei, obtinand acele drepturi prin participanţii săi la contracte sau prin alte mijloace legale, după caz. Prezenta anexa nu altereaza şi nici nu prejudiciază în vreun fel atribuirea de drepturi, interese şi redevenţe între o parte şi conationalii acesteia, care se va stabili prin legislaţia şi practicile părţii.4. Diferendele privind proprietatea intelectuală apărute în cadrul prezentei înţelegeri vor fi soluţionate prin discuţii între instituţiile participante abilitate sau, dacă este cazul, între părţi ori reprezentanţii acestora. Diferendul va fi înaintat unei instanţe de arbitraj, cu acordul reciproc al părţilor, pentru a acţiona conform regulilor aplicabile ale dreptului internaţional. Se vor aplica regulile de arbitraj ale Comisiei Naţiunilor Unite pentru Legislaţia Internationala a Comerţului (UNCITRAL), cu excepţia cazurilor în care părţile sau reprezentanţii acestora convin altfel în scris.5. Denunţarea sau încetarea valabilităţii prezentei înţelegeri nu va afecta drepturile şi obligaţiile din prezenta anexa.II. Atribuirea drepturilor1. Fiecare parte va avea în toate ţările licenta gratuita, neexclusiva, irevocabilă pentru traducerea, reproducerea şi distribuirea publică a articolelor ştiinţifice şi tehnice, a rapoartelor şi a cărţilor rezultate din activitatea de cooperare în cadrul înţelegerii. Toate copiile de pe lucrările supuse dreptului de proprietate, distribuite publicului în conformitate cu aceasta prevedere, vor indica numele autorilor, cu excepţia cazului în care autorul menţionează explicit că nu vrea să fie numit.2. Drepturile privind toate formele de proprietate intelectuală, altele decât cele prevăzute la pct. 1, vor fi atribuite după cum urmează:a) Cercetatorii care efectuează vizite ştiinţifice (de exemplu cei care efectuează vizite în scopul continuării pregătirii lor profesionale) vor avea drepturi de proprietate intelectuală conform politicilor instituţiilor gazda. În plus, fiecare cercetator recunoscut ca inventator va avea dreptul la o parte din toate redevenţele obţinute de instituţia gazda prin licentierea unei astfel de proprietăţi intelectuale. … b) 1. Pentru proprietatea intelectuală creata în timpul cercetărilor comune (de exemplu atunci când părţile, instituţiile participante sau personalul participant au convenit din timp asupra scopului lucrărilor) fiecare parte va avea dreptul să obţină toate drepturile în ţara sa. Partea în a carei ţara a fost facuta inventia va avea dreptul sa opteze prima pentru obţinerea tuturor drepturilor într-o terta ţara. Dacă cercetarea nu este cercetare comuna, drepturile de proprietate intelectuală provenite din cercetare vor fi atribuite în conformitate cu pct. 2.a). În plus, fiecare persoana recunoscută ca inventator va avea dreptul sa beneficieze de o parte din veniturile totale obţinute de fiecare instituţie prin brevetarea proprietăţii. … b) 2. Fără a contraveni prevederilor pct. 2.b)1, dacă o categorie de proprietate intelectuală este protejata în conformitate cu legislaţia uneia dintre părţi, dar nu şi în conformitate cu legislaţia celeilalte părţi, partea a carei legislaţie prevede acest tip de protecţie va deţine toate drepturile de proprietate pe plan mondial. Persoanele recunoscute ca inventatori vor avea dreptul la veniturile obţinute în conformitate cu pct. 2.b)1. … ────────────