privitoare la reglementarea comunicaţiilor feroviare reciproce între Regatul României şi Regatul Bulgariei
VIA BOTENI-OBORISTERegatul României de o parte şi Regatul Bulgariei de altă parte, denumite în textul de mai jos "Părţile Contractante", dorind sa amelioreze comunicaţiile feroviare reciproce între cele doua State, au decis sa încheie o Convenţiune privitoare la serviciul pe linia Oboriste-Bazargic, precum şi la serviciul de transit în staţiile frontiere Boteni de o parte şi Oboriste pe altă parte.Plenipotenţiarii numiţi în acest scop, anume:Pentru Regatul României:D-l GEORGE PANAITOPOL, Inginer Director Central al Căilor Ferate Române.Pentru Regatul Bulgariei:D-l GEORGE SGOUREFF, Inginer Sub-Director al Căilor Ferate Bulgare.După ce şi-au comunicat deplinele lor puteri, găsite în buna şi cuvenită forma,au convenit asupra următoarelor dispoziţiuni: +
Articolul 1Dispoziţiuni convenţionale, legi şi regulamenteComunicaţiile feroviare între cele doua Părţi Contractante vor fi reglementate prin dispoziţiunile Conventiunii de faţa. Mai mult încă, atît timp cat zisa Convenţiune nu dispune altfel, vor fi valabile dispoziţiunile aranjamentelor şi tarifelor încheiate între Părţile Contractante, sau între administraţiile feroviare ale ziselor Părţi, cat şi dispoziţiile conventiunilor şi acordurilor internaţionale la care au aderat cele doua Părţi Contractante sau administraţiile lor feroviare, cat şi legile şi regulamentele în vigoare pe teritoriul fiecăruia din cele doua State. (A se vedea Protocolul final). +
Articolul 2Asigurarea elasticitatii traficului1. Cele doua Părţi Contractante vor lua măsuri pentru a asigura comunicaţiilor feroviare între teritoriile lor o elasticitate conformă nevoilor traficului limitrof şi transitului. În special, serviciile căilor ferate, postelor, vamilor, poliţiei şi altele, vor fi reglementate astfel încît transporturile de călători, de bagaje, de colete mesagerii şi de mărfuri să se efectueze cu cea mai mare iuteala posibila. (A se vedea Protocolul final).2. La conferinţele periodice privitoare la orarii, administraţiile vor tine seama de interesele traficului limitrof şi al transitului. Ele se vor înţelege, în deosebi, asupra orelor de plecare şi de sosire ale trenurilor cat şi asupra legăturilor trenurilor în garile de transmisiune, ţinînd seama de necesităţile reviziei vamale şi de control paşapoartelor.3. Atîta vreme cat transportul poştei se efectuează prin punctele de frontieră indicate la art. 3, detaliile schimburilor poştale vor fi fixate în aranjamentele de serviciu local despre care se vorbeşte la art. 4. +
Articolul 3Gara de transmisiune1. Traficul feroviar între cele doua Părţi Contractante se va efectua prin punctele de frontieră mai jos desemnate, în gara de transmisiune următoare:Puncte de frontierăOboriste-BoteniGara de transmisiune:Oboriste2. În aceasta gara de transmisiune se vor face: serviciul comun al căilor ferate, de vama, de poliţie, sanitar, veterinar, fitopatologic şi de posta.În ceea ce priveşte serviciul de vama şi de poliţie a se vedea art. 23.3. Pînă cînd gara Boteni va fi amenajată ca gara de frontieră, serviciile mai sus indicate se vor efectua în condiţiunile actuale.4. Guvernele celor două Părţi Contractante vor putea, de comun acord, sa desemneze o alta gara de transmisiune în locul aceleia care a fost menţionată. +
Articolul 4Aranjament de serviciu local1. Administraţiile feroviare vor încheia la nevoie, cu concursul celorlalte servicii interesate, în vederea punerii în executare a Conventiunii de faţa şi conform dispoziţiilor pe care ea le conţine, un aranjament de serviciu local, ţinînd mai ales seama de circumstanţele locale şi de condiţiunile speciale ale fiecărui serviciu.2. La acest aranjament de serviciu local se vor anexa un profil în lung al liniei cuprinse între frontiera şi gara de transmisiune, şi un plan al acesteia din urma, indicând în culori construcţiile şi instalaţiile actuale, utilizate atît în comun, cat şi rezervate pentru uzul exclusiv al administraţiei vecine. Acest din urma plan va fi completat cu o specificare a construcţiilor şi instalaţiilor utilizate cum se prevede la art. 7.Profilul în lung, planul şi specificarile vor fi procurate de către administraţia pe teritoriul căreia este situata gara de transmisiune. +
Articolul 5Drepturi suveraneAfară de stipulaţiuni contrarii ale prezentei Convenţiuni sau ale altor convenţiuni internaţionale, fiecare din Părţile Contractante exercita drepturile sale suverane pe teritoriul pe care sînt situate gara de transmisiune şi linia între aceasta din urma şi frontiera. +
Articolul 6Drepturi de proprietateToate constructiunile şi instalatiunile care se găsesc în gara de transmisiune şi pe linia între aceasta gara şi frontiera sînt proprietatea administraţiei pe teritoriul căreia ele sînt situate. +
Articolul 7Utilizarea şi întreţinerea construcţiilor şi instalaţiilor.1. Administraţiunile feroviare ale celor două Părţi Contractante se vor înţelege, conform stipulatiunilor Conventiunii de faţa, asupra utilizării constructiunilor şi instalatiunilor necesare comunicaţiilor feroviare.2. Fiecare din administraţiile feroviare va fi obligată sa întreţină pe teritoriul ei, conform dispoziţiilor în vigoare, toate constructiunile şi instalatiunile garii de transmisiune sau de frontieră, precum şi linia între zisa gara şi frontiera şi constructiunile şi instalatiunile dintre ele.3. Prescripţiunile de detaliu vor fi fixate de comun acord în aranjamentul de serviciu local. +
Articolul 8Construcţii şi instalaţii tăiate de frontieră1. Construcţiile, ca: poduri şi viaducte feroviare, inclusiv pilele şi culeele, precum şi instalaţiile, tăiate de frontieră, vor fi supravegheate şi întreţinute în întregime de către una din administraţiile interesate (a se vedea alineatul 3 de mai sus) şi conform propriilor lor regulamente; aceasta dispoziţie nu aduce nicio atingere dreptului de proprietate al celeilalte administraţii.2. Administraţia însărcinată cu întreţinerea va fi indemnizata de către cealaltă administraţie; indemnizaţia va fi fixată prin aranjamentul de serviciul local.3. Lista construcţiilor şi instalaţiilor tăiate de frontieră, cu indicaţia administraţiei care fi însărcinată cu întreţinerea lor, este continuta în Anexa A.4. Administraţiile feroviare interesate se vor înţelege asupra lucrărilor care depăşesc pe cele de întreţinere curenta, cat şi asupra unei reînnoiri eventuale a ziselor construcţii şi instalaţii. În caz de urgenta sau de pericol, administraţia însărcinată cu întreţinerea este obligată să execute lucrările cerute şi sa avizeze fără întîrziere cealaltă administraţie. +
Articolul 9Dispoziţiuni privitoare la limba1. Relaţiile de serviciu, atît orale cat şi în scris, la gara de transmisiune şi pe linia între aceasta şi frontiera, se vor face în limba oficială a Statului pe teritoriul căruia este asezata gara de transmisiune sau în limba franceza. (A se vedea şi art. 29).2. Expediţia trenurilor în gara de transmisiune pentru administraţia vecina se va face după prescripţiunile şi în limba de serviciu a administraţiei locale sau în limba franceza. (A se vedea şi art. 29). Detalii şi modificări eventuale vor putea fi prevăzute în aranjamentul de serviciu local.3. Localurile de serviciu rezervate în gara de transmisiuni pentru utilizarea exclusiva a administraţiei vecine, sau localurile de serviciu utilizate în comun, vor fi desemnate prin tablii indicatoare, purtînd denumirea oficială; aceste tablii indicatoare vor fi redactate în limba oficială a fiecăruia din cele doua State şi în limba franceza. Desemnarea în limba oficială a administraţiei vecine va avea totdeauna primul lor, pentru localurile de serviciu rezervate exclusiv întrebuinţării acestei administraţii sau pentru părţile localurilor de serviciu, destinate acestei intrebuintari. După aceasta vor urma desemnarile în limba oficială a Statului pe teritoriul căruia se găseşte gara de transmisiune şi în limba franceza. Celelalte inscripţii destinate pentru informarea publicului vor fi redactate în limbile de serviciu ale celor două administraţii şi în limba franceza, rezervand primul loc celei scrise în limba de serviciu a administraţiei locale.4. Gara de transmisiune şi garile de frontieră sînt obligate sa afiseze, la locurile destinate în acest scop, orariile şi avizele oficiale importante pentru traficul prin punctul de frontieră respectiv şi pe care cealaltă administraţie le va remite redactate în limba sa oficială. (A se vedea Protocolul final). +
Articolul 10Drapele şi pavilioaneBirourile unuia din Statele care se găsesc pe teritoriul celuilalt Stat nu sînt ţinute sa înalte drapele sau pavilioane naţionale pe clădirile şi localurile pe care le întrebuinţează în acelaşi timp şi drapelul Statului pe teritoriul căruia el se afla. +
Articolul 11Birourile de vama şi de poliţie ale unuia din State au dreptul sa inzestreze localurile lor de serviciu, care se găsesc pe teritoriul celuilalt Stat, cu ecusoane purtînd stema oficială a tarii lor. +
Articolul 12Agenţii Statului vecin în serviciu în gara de transmisiune şi pe linia între zisa gara şi frontiera1. Administraţia vecina are dreptul sa întrebuinţeze proprii săi agenţi în gara de transmisiune şi pe linia între aceasta şi frontiera pentru funcţiunile cerute de serviciu. Aceşti agenţi sînt ţinuţi să-şi exercite funcţiunile cerute de serviciu. Aceşti agenţi sînt ţinuţi să-şi exercite funcţiunile lor de serviciu conform prescripţiunilor şi regulamentelor administraţiunii care îi deleagă. Raporturile între aceşti agenţi şi administraţia care îi întrebuinţează sînt guvernate exclusiv de legile şi regulamentele Statului de care depinde administraţia.2. În afară de aceasta, administraţia feroviara vecina, spre a asigura îndeplinirea serviciului de transmisiune şi spre a apara interesele sale, are dreptul de a stabili în gara de transmisiune biroul sau de reprezentare, ale cărui raporturi cu administraţia locală vor fi reglementate prin aranjamentul de serviciul local.3. Este interzisă întrebuinţarea militarilor pe teritoriul celuilalt Stat, cu excepţia granicerilor aflaţi sub ordinele Ministerelor de Finanţe ale ţărilor respective şi intrebuintati exclusiv pentru serviciul vamal. De asemenea, nu vor putea fi întrebuinţate în serviciu pe teritoriul celuilalt Stat:a) Persoanele care au comis acte îndreptate contra siguranţei sau existenţei celuilalt Stat Contractant; … b) Persoanele condamnate de către un tribunal penal, printr-o sentinta definitivă, dacă aceasta condamnare atrage după sine incapacitatea de a ocupa o funcţiune publică, atîta vreme cat durează consecinţele acestei condamnări sau înlăuntrul termenului de încercare în caz de condamnare cu suspendarea pedepsei; … c) Persoanele care au fost condamnate pentru contrabanda sau pentru orice alta infracţiune la legile şi prescripţiunile vamale. … 4. Fiecare din administraţiile interesate nu va putea delega agenţi pe teritoriul Statului vecin decât în număr strict necesar pentru executarea serviciului.5. Agenţii căilor ferate în serviciu în gara de transmisiune, precum şi pe linia dintre frontiera şi gara de transmisiune, sînt obligaţi sa cunoască prescripţiile şi regulamentele care guvernează serviciul lor în gara şi pe linia menţionate.6. În ceea ce priveşte aptitudinea şi calităţile cerute, pentru îndeplinirea serviciului, agenţilor intrebuintati pe teritoriul Statului vecin, vor fi valabile regulamente şi certificatele eliberate în acest scop de către administraţia de care depind aceşti agenţi.7. Agenţii uneia din administraţiile feroviare, în serviciu pe teritoriul Statului vecin, sînt supuşi, în ceea ce priveşte serviciul lor, ordinelor emise de către organele competente ale administraţiei feroviare locale, în măsura în care acestea sînt în drept să le dea în sensul aranjamentului de serviciu local. +
Articolul 13Situaţia juridică a agenţilor Statului vecin1. Şederea, domicilierea şi îndeplinirea unui serviciu pe teritoriul celuilalt Stat nu schimba întru nimic naţionalitatea agenţilor unui Stat în serviciul pe teritoriul celuilalt. Aceeaşi regula se aplică membrilor familiilor lor şi servitorilor care locuiesc cu dânşii pe teritoriul celuilalt Stat. În acest caz nici domiciliul, nici şederea şi nici naşterea nu vor atrage dobândirea naţionalităţii acestui Stat.2. Se va asigura protecţia necesară persoanelor menţionate la alineatul 1 de mai sus pentru timpul şederii lor temporare sau permanente pe teritoriul celuilalt Stat. (A se vedea şi art. 21 şi 22). Cu titlu de reciprocitate, agenţii în serviciu pe teritoriul celuilalt Stat vor fi consideraţi, în ceea ce priveşte protecţia lor juridică din punct de vedere penal, ca funcţionari în sensul codului penal. În caz de insulta sau loviri, în afară de plângerea depusa de către victima, autorităţile publice vor trebui la rândul lor să depună plângere, în măsura în care aceasta plângere este admisibilă. Părţile Contractante se vor putea folosi de aceasta facultate în favoarea agenţilor celuilalt Stat în aceeaşi măsura ca în privinta propriilor lor agenţi.3. Agenţii şi membrii familiilor lor cu care locuiesc împreună, întru cat sînt supuşi Statului care îi deleagă, vor fi scutiţi, acolo unde locuiesc pe teritoriul celuilalt Stat, de toate impozitele directe, care ar fi percepute în acel loc în folosul Statului, şi de orice alte taxe publice, cu excepţia acelora la care ar fi fost supuşi în Statul al cărui supuşi sînt dacă ar fi domiciliaţi sau ar avea reşedinţa acolo. Aceasta scutire priveşte de asemenea toate celelalte prestaţiuni personale sau în natura, prescrise de dreptul public. (A se vedea Protocolul final.)4. Agenţii delegaţi cu serviciul pe teritoriul celuilalt Stat, precum şi membrii familiilor lor şi servitorii care locuiesc cu dânşii, sînt scutiţi, pe teritoriul celuilalt Stat, întru cat sînt supuşi ai Statului care îi deleagă, de orice fel de serviciu militar în armata activa şi de orice prestaţie impusa în locul acestui serviciu; pentru prestaţiile militare, altele decât cele indicate mai sus, şi pentru rechizitiunile militare, aceşti agenţi nu sînt obligaţi într-o mai mare măsura decât naţionalii şi numai conform dispoziţiunilor legale în vigoare în aceasta privinta.5. În afară de asta, ei vor fi complet scutiţi pe teritoriul celuilalt Stat de obligaţia de a îndeplini funcţiuni de ordin public la tribunale, autorităţi publice sau colectivităţi autonome, comune etc., cu excepţia celor de tutore (de curator), cu privire la supusii Statului căruia aparţine.6. Copiii persoanelor menţionate la alineatul 1, de mai sus sînt scutiţi, pe teritoriul celuilalt Stat, de frecventarea şcolară obligatorie. +
Articolul 14Obligaţiile generale ale agenţilor şi rechemarea lor1. Agenţii celor două Părţi Contractante sînt ţinuţi să se poarte amical şi cu tact în relaţiunile lor reciproce. Agenţii care ar neglija îndatoririle lor vor fi înlocuiţi la cererea motivată a administraţiei respective a celeilalte Părţi Contractante.2. De asemenea vor fi înlocuiţi, la cererea motivată a administraţiei respective a celeilalte Părţi Contractante, agenţii în contra cărora ar fi fost depuse plângeri pentru alte motive, în deosebi pentru agitatie politica, sau în contra cărora ar exista probe evidente ca s-au dedat la contrabanda, ca ar fi călcat, în orice altfel, regulamentele vamale, sau ca ar fi cauzat o paguba fiscului celuilalt Stat.3. În caz de nevoe, fiecare din Părţile Contractante poate cere, pe cale diplomatică, celeilalte Părţi, înlocuirea unui agent, chiar fără a invoca motive.4. Se va da curs fără întîrziere cererilor menţionate la alineatele 1-3 de mai sus, care tind la înlocuirea unui agent. +
Articolul 15Responsabilitatea penală a agenţilor în serviciu pe teritoriul celuilalt Stat1. Agenţii menţionaţi la alineatul 1, art. 13, vor fi obligaţi, în timpul şederii lor pe teritoriul celuilalt Stat, sa observe legile şi regulamentele în vigoare şi în aceasta privinta sînt supuşi suveranităţii lui. Dacă vreo autoritate a acestui Stat introduce contra unuia din zisii agenţi o procedură penală de orice fel ar fi, va înştiinţa imediat direct autoritatea competentă a acestui agent.2. Orice procedura penală introdusă eventual contra agentului unui Stat în serviciu pe teritoriul celuilalt Stat, va fi urmărită cu cea mai mare rapiditate; va trebui să fie avizată direct de rezultatul procedurii penale autoritatea de care depinde agentul, prin trimiterea în copie a sentinţei definitive.3. Măsurile care la nevoie vor trebui luate pentru a se asigura de vreuna din persoanele numite în alineatul precedent, nu vor trebui, pe cat posibil, sa stinghereasca funcţionarea serviciului şi în caz de arestare a unei astfel de persoane se va înştiinţa, în acelaşi timp, direct şeful serviciului căruia ea aparţine. +
Articolul 16Greşeli de serviciu1. Puterea disciplinară cu privire la agenţii în serviciu pe teritoriul celuilalt Stat, aparţine, în ceea ce priveşte sancţionarea greşelilor lor de serviciu, exclusiv autorităţilor Statului care îi deleagă.2. În caz de greseala de serviciu privitoare la comunicaţiile feroviare conform prezentei Convenţiuni, administraţia în zona căreia s-a comis greseala procedează la o instrucţie asupra elementelor de fapt, dacă este cazul în înţelegere şi cu ajutorul administraţiei interesate a Statului vecin. Rezultatul instrucţiei va fi adus la cunoştinţa administraţiei vecine, care va lua măsurile necesare şi va aviza cealaltă administraţie. Agenţii care nu cunosc îndeajuns limba oficială a administraţiei care procedează la instrucţie, vor putea, la cererea lor, să fie audiati în limba oficială a Statului lor. +
Articolul 17Ajutorul şi asistenţa pentru agenţii în serviciu1. Agenţii şi organele Părţilor Contractante în serviciu în gara de transmisiune şi pe linia între aceasta din urma şi frontiera îşi vor da reciproc ajutor şi asistenţa în exerciţiul funcţiunilor lor, în special cînd este vorba de a împiedica sau de a descoperi infracţiuni.2. Agenţii şi organele uneia din Părţile Contractante vor da, organelor şi agenţilor celeilalte Părţi, în serviciu pe teritoriul indicat la alineatul 1 de mai sus, ajutorul şi asistenţa necesară cerute; ei vor da curs acestor cereri în aceeaşi măsura ca şi cum ar fi vorba de o cerere emanând de la propriile lor organe sau agenţi.3. Părţile Contractante se obliga să asigure, pe teritoriul lor, birourile administraţiei vecine şi agenţilor acesteia posibilitatea sa exercite linistit funcţiunile lor, în deosebi în ceea ce priveşte primirea şi expedierea banilor oficiului şi a valorilor administraţiei, a notelor şi documentelor de serviciu şi sa vegheze la siguranţa lor, ca şi cum ar fi vorba de propriul lor serviciu. În caz de opoziţie în contra agenţilor unei administraţii în serviciu pe teritoriul celuilalt Stat, sau în contra dispoziţiilor lor de serviciu, acest Stat va lua, prin organele sale proprii, toate măsurile necesare pentru a suprima aceasta opoziţie şi pentru a asigura o libera şi paşnică executare a serviciului. Aceeaşi asistenţa va fi data şi în privinta funcţionarii controlului căilor ferate şi a serviciului de poliţie feroviara. +
Articolul 18Agenţi de control1. Fiecare administraţie interesată este competenţa sa controleze funcţionarea serviciului îndeplinit de către agenţii săi pe teritoriul celuilalt Stat.2. Organele de control vor trebui să se abţină de la orice amestec direct în serviciul exploatării. Se face excepţie pentru actele de serviciu îndeplinite de către agenţii administraţiei care îi deleagă, pe seama exclusiva a acestei administraţii.3. La trecerea frontierei şi în timpul şederii temporare a organelor de control pe teritoriul celuilalt Stat se vor aplica dispoziţiunile art. 21. +
Articolul 19Asigurări sociale1. În ceea ce priveşte asigurările sociale ale agenţilor delegaţi vremelnic sau în permanenta pe teritoriul celuilalt Stat, vor fi exclusiv valabile dispoziţiile juridice ale Statului căruia sînt subordonaţi zisii agenţi.2. Vor fi competenţi pentru aplicarea asigurărilor sociale, cat şi pentru soluţionarea contestaţiilor, asiguratorii, autorităţile şi tribunalele Statului ale cărui dispoziţii juridice trebuiesc aplicate conform alineatului 1 de mai sus.3. Prestaţiile îndeplinite în virtutea dispoziţiilor de mai sus, conform prescripţiilor juridice ale celuilalt Stat Contractant, vor avea, în ceea ce priveşte responsabilitatea civilă a beneficiarului şi a terţilor, aceleaşi efecte de drept ca şi prestaţiile acordate în virtutea propriilor sale prescripţii juridice. Nu exista recurs a uneia din administraţiile feroviare contra celeilalte. +
Articolul 20Asistenţa în caz de boala1. Dacă un agent al uneia din Părţile Contractante în serviciu pe teritoriul celeilalte Părţi sau unul din membrii familiei sale, locuind împreună, se imbolnaveste sau are nevoie de asistenţa medicală, în alte cazuri de asemenea urgente, administraţia locală i-o va procura în aceeaşi măsura ca şi propriilor săi agenţi.2. Cheltuielile ocazionate pentru aceste îngrijiri vor fi rambursate administraţiei care le va fi avansat. +
Articolul 21Trecerea frontierei Statului şi şederea temporară în celălalt Stat1. În virtutea unui permis eliberat de oficiul competent, agenţii fiecărei Părţi Contractante desemnaţi pentru serviciu în gara de transmisiune, sau pe linia situata între aceasta şi frontiera, vor putea trece frontiera în vederea exercitării acestui serviciu şi sa locuiască pe teritoriul celuilalt Stat în zona caii ferate atît pe durata serviciului lor, precum şi în intervale şi aceasta fără paşapoarte sau vize. (A se vedea anexa B). Administraţiile interesate îşi vor comunică numele oficiilor autorizate a elibera zisele permise. Durata valabilităţii lor va fi conformă circumstanţelor, după caz; totuşi ea nu va putea trece de un an.2. Agenţii căilor ferate în serviciu, care servesc în trenuri şi pe locomotive, vor putea trece frontiera fără permis, cu condiţia ca numele lor să fie înscris în raportul de parcurs al trenului; de asemenea, este de ajuns pentru agenţii postali care fac serviciu în vagoanele poştale ca numele lor să fie înscrise în rapoartele de serviciu ale cursei poştale respective. Cu toate acestea, ei trebuiesc sa posede toţi câte o carte de identitate în regula, cu fotografie, eliberata de administraţia lor respectiva.O lista completa cu numele agenţilor care trec frontiera în aceste condiţiuni, va fi remisă, prin mijlocirea şefului de gara al statiei de frontieră, postului de poliţie din punctul de frontieră.3. Dacă siguranţa circulaţiei trenurilor o cere în caz de întrerupere a comunicatiei telegrafice şi telefonice, curierii însărcinaţi cu transmiterea instiintarilor oficiale în scris, cu privire la serviciul de exploatare, au dreptul sa treacă frontiera cu condiţia să prezinte o astfel de înştiinţare. Pentru trecerea frontierei la inapoiere va fi de ajuns o copie a înştiinţării respective vizata de către destinatar.4. Agenţii în serviciu pe teritoriul celuilalt Stat sînt autorizaţi sa poarte în timpul serviciului şi în afară de serviciu uniforma sau insignele funcţiunii lor. Ei vor fi obligaţi la aceasta numai în măsura în care o cer regulamentele administraţiei lor şi în măsura în care serviciul lor îi pune în contact cu publicul. Portul de arme este autorizat întru cat acestea fac parte din echipamentul lor de serviciu şi numai în zona caii ferate; întrebuinţarea armelor nu este permisă decât în caz de legitima apărare. Agenţii de cale ferată nu au dreptul sa poarte arme.5. Agenţii care trec frontiera în timpul serviciului lor, sau în vederea îndeplinirii serviciului lor, vor fi autorizaţi, sub rezerva reviziei vamale, sa ia cu dânşii, fără a plati taxele vamale şi alte taxe şi impozite, obiectele în mod evident destinate consumului personal pentru o zi de serviciu, cuprinzînd şi durata călătoriei dus şi întors.6. Agenţii indicaţi la alineatul 1 de mai sus vor fi transportaţi gratuit, în virtutea permiselor menţionate la zisul alineat, pe parcursul între gara de transmisiune şi frontiera. (A se vedea Protocolul final). +
Articolul 22Trecerea frontierei Statului şi reşedinţa fixa în celălalt Stat1. În virtutea unei cărţi de identitate eliberata după modelul convenit ( a se vedea anexele C şi D), agenţii în serviciu pe teritoriul celuilalt Stat, precum şi membrii familiilor lor şi servitorii care locuiesc cu dânşii, vor putea să-şi aibă reşedinţa la locul unde ei îşi exercită serviciul. Prin locul unde îşi exercită serviciul se înţelege teritoriul garii de transmisiune. Aceste persoane, întru cat sînt cetăţeni ai unuia din Statele Contractante, vor putea trece (la intrare şi la ieşire) frontiera pe calea ferată prezentând zisa carte de identitate.2. Dispoziţiile alineatelor 4 şi 6 ale art. 21 vor fi aplicate, după caz, agenţilor mai sus desemnaţi, între aceştia vor fi autorizaţi sa poarte arme numai cînd se duc la locul serviciului şi la inapoiere cu mijloacele de transport pe sine. +
Articolul 23Dipozitiuni vamale şi alte dispoziţii speciale1. În garile de frontieră şi pe liniile situate între aceste gări şi frontiera vor fi aplicate, pentru traficul de călători, de bagaje şi de mărfuri, la trecerea frontierei, prescripţiunile respective ale fiecăruia dintre cele doua State, şi aceasta în asa fel ca prescripţiunile Statului de ieşire să fie aplicate cele dintâi.2. Pentru a accelera formalităţile în garile de frontieră, agenţii vamali şi de poliţie sînt autorizaţi sa întreprindă, în gara de transmisiune şi pe linia situata între aceasta şi frontiera, în timpul mersului trenului, observaţiile necesare privitoare la serviciul lor. Formalităţile vamale şi poliţieneşti nu vor putea începe decât după trecerea frontierei. (A se vedea art. 3).3. Este interzis de a aresta şi de a aduce cu forta din ţara pe teritoriul căreia se găseşte gara de transmisiuni în cealaltă ţara, pe supusii acestui din urma Stat. Zisii supuşi care au călcat prescripţiunile ridicate la alineatele 1 şi 2 de mai sus, pot fi adusi de către agenţii vamali sau de poliţie ai Statului pe teritoriul căruia se găseşte gara de transmisiune, la cererea agenţilor celuilalt Stat, pentru a se constata împrejurările de fapt. De îndată ce aceasta procedura este terminată, persoana în chestiune este autorizata a-şi continua călătoria.4. Agenţii fiecăreia din Părţile Contractante intrebuintati pentru îndeplinirea serviciului vamal, de poliţie şi poştal în sensul prezentei Convenţii, cat şi cu insotirea trenurilor, vor fi transportaţi gratuit, la ducere şi la inapoiere, pînă la gara de transmisiune, sau pînă la gara cea mai apropiată unde se opreşte trenul pe teritoriul celuilalt Stat. Aceşti agenţi vor beneficia, pentru trecerea frontierei, de facilităţi analoage celor fixate la art. 21.5. Obiectele destinate pentru uzul birourilor situate pe teritoriul străin, precum şi uniformele şi echipamentele agenţilor în serviciu pe acest teritoriu vor putea fi transportate, importate sau exportate în scutire de taxe vamale şi fără perceperea oricăror alte taxe sau impozite, la prezentarea unei atestări semnate de şeful serviciului competent. Aceeaşi dispoziţiune se aplică obiectelor de strămutare uzate specificate într-un inventar anexat atestării oficiale şi destinate uzului agenţilor stramutati, al membrilor familiilor lor şi al servitorilor locuind cu dânşii, cat şi obiectelor care le aparţin, pe care le trimet în ţara pentru a fi reparate sau curatate etc.Interdicţiile de ordin economic, care lovesc importatiunile şi exportatiunile, nu se vor aplica acestor obiecte.6. Vehiculele cu motor, sau alte mijloace de transport pe sine pe care le întrebuinţează agenţii, inclusiv organele de control care trec frontiera pentru a-şi îndeplini serviciul în gara de transmisiune, sînt scutite de orice fel de taxe, taxe vamale şi impozite, precum şi de depunerea de cauţiune, sub rezerva formalităţilor vamale. Aceste dispoziţiuni nu se aplică agenţilor menţionaţi la art. 22.7. Piesele de schimb ale materialului rulant avariat, cerute la administraţia vecina în virtutea conventiunilor internaţionale privitoare la întrebuinţarea reciprocă a vagoanelor, precum şi piesele avariate, vor fi transportate în scutire de taxe vamale şi fără perceperea vreunor impozite şi taxe oarecare, la prezentarea unei atestări oficiale semnată de către şeful serviciului competent al administraţiei expeditoare, constatând destinaţiunea acestor piese. (A se vedea Protocolul final). +
Articolul 24Responsabilitatea pentru stricăciuni şi accidente1. Responsabilitatea pentru pagubele şi accidentele intamplate în comunicatiunile feroviare reciproce între frontiera şi gara de transmisiune, inclusiv aceasta gara, va fi reglementată, cu excepţia responsabilităţii pentru pagubele prevăzute prin contractul de transport, după legile şi regulamentele în vigoare, la locul unde se produce paguba sau accidentul, afară numai dacă Convenţiunea de faţa nu dispune altfel.2. Responsabilitatea pentru pagubele datorate unei infracţiuni la legi sau greselii personalului în serviciu, incumba administraţiei de care depinde personalul vinovat. În cazul în care o administraţie ar fi întrebuinţat personalul celeilalte administraţii (a se vedea art. 28 alineatul 6 şi art. 31, alineatul 4, ale Conventiunii) responsabilitatea cade asupra administraţiei celei dintâi. Dacă paguba este ocazionată de către agenţii celor două Părţi, sau dacă agenţii vinovaţi nu pot fi constatati, responsabilitatea se împarte în părţi egale între cele doua administraţii.3. Responsabilitatea pentru accidente datorite relei intretineri a statiilor, a liniilor, a locomotivelor gata de serviciu şi a automotoarelor incumba administraţiei care trebuie să aibă grija de ele.4. Responsabilitatea pentru accidente datorite relei stări a vagoanelor sau a celuilalt material rulant care n-a fost denumit la alineatul 3 de mai sus, cade în sarcina administraţiei care a primit cea din urma vehiculul, după ce l-a acceptat din punct de vedere tehnic.5. Administraţiile vor fi descărcate de responsabilitatea reciprocă pentru paguba în caz de forta majoră. Dacă paguba este datorită unui caz care nu ar putea fi atribuit forţei majore, dar care a avut drept cauza circumstanţe pe care căile ferate nu le putea evita şi nu erau în măsura să le indrepteze, responsabilitatea incumba celor două administraţii în părţi egale. Totuşi, fiecare administraţie este exclusiv responsabilă pentru pagubele şi accidentele suferite de personalul sau, sau pentru stricăciunea suferită de materialul sau care s-ar produce între frontiere şi gara de transmisiune.6. Fiecare administraţie va putea exercita dreptul de reclamaţie pe lîngă cealaltă, dacă, în virtutea unei sentinţe definitive a tribunalului, avînd autoritatea lucrului judecat, ea este obligată sa ramburseze unui terţ pagubele a căror responsabilitate totală sau parţială, în conformitate cu dispoziţiunile care preced, incumba celeilalte administraţii. Dreptul de reclamaţie va putea fi de asemenea exercitat, cînd administraţiile ar fi convenit ca una dintre ele va avea sa reguleze reclamaţiile, chiar dacă responsabilitatea incumba, în totul sau în parte, celeilalte administraţii. Aranjamentele prin buna înţelegere, recunoaşterile sau sentinţele date în lipsa, nu angajează cealaltă administraţie decât cu consimţămîntul ei, sau în cazul cînd, cu toată cererea, nu ar fi notificat, în timp util, o declaraţie cerută.7. Ancheta asupra pagubelor şi accidentelor menţionate la alineatele precedente va fi deschisă de administraţia pe linia sau în statia căreia s-ar fi produs accidentul sau paguba. În cazul în care după constatare o sumară, responsabilitatea totală sau parţială a celeilalte administraţii ar putea fi angajata, aceasta administraţie trebuie să fie imediat avizată despre aceasta.În acest caz, ancheta ulterioară asupra cauzelor accidentului sau ale pagubei va fi urmărită, de comun acord, de către delegaţii ambelor administraţii. Dacă este vorba de constatarea avariilor expeditiilor poştale, transportate în vagoane poştale sau în vagoane de marfa, administraţia postelor va fi invitata sa ia parte la ancheta, fără ca fixarea definitivă a totalului indemnizaţiei să fie prejudiciata.8. Dispoziţiile formulate mai sus nu ating întru nimic aplicarea dispoziţiunilor privitoare la rambursarea daunelor rezultând din contractul de transport şi prevăzute de regulamentele relative la transporturile pe calea ferată. +
Articolul 25Punctele de sudura tarifara. Executarea serviciului de exploatare între frontiera şi gara de transmisiune, precum şi în aceasta din urma1. Punctul de sudura tarifara se găseşte la frontiera. Încasările tarifare pe liniile situate între gara de transmisiune şi frontiera aparţin administraţiei proprietare.2. Conducerea trenurilor destinate traficului limitrof între frontiera şi gara de transmisiune se va face după prescripţiile aranjamentului local.3. Pentru formarea trenurilor vor fi valabile regulamentele administraţiei care asigura conducerea lor.4. Aranjamentul de serviciu local va reglementa chestiunile de detaliu privitoare la utilizarea garii de transmisiune, atît pentru miscarea cat şi pentru transmisiunea vagoanelor, bagajelor, coletelor mesagerii, mărfurilor, poştei, chestiunilor privitoare la serviciul de manevra, precum şi dispoziţiile detailate relative la serviciul trenurilor pe linia între frontiera şi gara de transmisiune, cat şi în aceasta din urma. Redactarea şi întrebuinţarea documentelor privitoare la transmisie (foi de trenuri, foi de încărcare, borderouri de transmiterea bagajelor şi a mărfurilor), pot fi reglementate şi printr-un aranjament special între cele doua administraţii feroviare.5. Locomotivele în circulaţie pe linia celeilalte administraţii vor corespunde condiţiunilor tehnice care sînt în vigoare în acel loc.Prescripţiile relative la aceasta şi probele de calitate vor fi recunoscute valabile în mod reciproc.6. Administraţiile feroviare îşi vor comunică în mod gratuit, în timp util, toate prescripţiunile, circularile şi instrucţiunile privitoare la traficul prin punctul de frontieră. În caz de urgenta şeful garii de transmisiune va putea să se înţeleagă, în aceasta privinta, direct cu organele celeilalte administraţii, care vor fi desemnate în aranjamentul de serviciu local.7. Administraţia vecina va fi informată la timp asupra tuturor modificărilor aduse în executarea serviciului relativ la traficul prin punctul de frontieră asa fel ca aceasta să poată da instrucţiunile necesare personalului sau. În special administraţiile îşi vor comunică toate modificările aduse regulamentelor asupra miscarii, precum şi acelea privitoare la instalaţiile din gara de transmisiune, şi pe linia între aceasta din urma şi frontiera, în măsura în care aceste modificări ar avea oarecare importanţa pentru executarea serviciului de exploatare. +
Articolul 26Incalzitul, curatitul, luminatul etc., constructiunilor şi instalatiunilor.Incalzitul, curatitul, luminatul etc. constructiunilor, instalatiunilor sau ale altor amenajări destinate traficului prin punctele de frontieră indicate, incumba administraţiei locale.Derogarile eventuale la aceasta dispoziţiune pot fi stipulate în aranjamentul adiţional. +
Articolul 27Întreruperea traficului şi a transportului1. Administraţiile interesate îşi vor comunică impiedicarile traficului şi îşi vor da ajutor în caz de obstacol la trafic şi la transport prin punctele de frontieră. Ele se vor înţelege, dacă este cazul, asupra modului de a le remedia. Oficiile administraţiei vecine, care au datoria sa trimită, în caz de întrerupere a circulaţiei, înştiinţările prescrise vor fi desemnate în aranjamentul de serviciu local.2. La fiecare noua perioada de orariu, administraţiile interesate se vor înţelege asupra măsurilor de luat pentru a evita blocarea liniilor lor în caz de împiedicare sau de întrerupere a circulaţiei. +
Articolul 28Ajutoare în caz de accidente sau de împiedicare a circulaţiei1. Fiecare din cele doua administraţii feroviare va da ajutor celeilalte, la cererea ei, în caz de accident feroviar sau de împiedicare a circulaţiei pe liniile sau în garile lor.2. Trenurile de ajutor şi echipele lor sînt supuse, la trecerea frontiere, la supravegherea vămii şi poliţiei, dar sînt scutite de formalităţile vamale şi de pasaport; trecerea frontierei trebuie să fie anunţată de birourilor vamale şi poliţieneşti şi ale garii de transmisie. Trenurile de ajutor şi echipele lor sînt ţinute să se înapoieze imediat după ce au dat ajutorul lor.3. Administraţiile interesate vor determina în aranjamentul de serviciu local, zona în limitele căreia ele îşi vor da ajutor, şi se vor înţelege asupra chestiunilor de detaliu în aceasta privinta.4. Administraţia locală nu va putea în principiu sa întrebuinţeze o locomotiva a administraţiei vecine, în vederea ajutorului de dat, decât cu consimţămîntul acestei administraţii.5. Prestaţiunile efectuate de către trenurile de ajutor şi plugurile de zapada sînt în sarcina administraţiei ai căror agenţi le-au cerut. Modalităţile pentru fixarea rambursarii cheltuielilor pentru ajutoarele date, vor fi stabilite de comun acord de către administraţiile feroviare (a se vedea art. 25). +
Articolul 29Semnalizarea trenurilorSemnalizarea trenurilor între posturile situate de cele doua părţi ale frontierei, posturi care vor fi desemnate în aranjamentul de serviciu local, se va face, conform prescripţiunilor administraţiei care conduce trenurile, în limba franceza. Se va proceda la fel în ceea ce priveşte remiterea prin scris a ordinelor şi instrucţiunilor, echipelor trenurilor. +
Articolul 30Linii telegrafice şi telefonice1. Agenţii administraţiei vecine în serviciu în gara de transmisiune au dreptul sa utilizeze în mod gratuit, în serviciu, instalaţiile telegrafice şi telefonice destinate traficului feroviar între gara de transmisiune şi garile administraţiei care vor fi desemnate în aranjamentul de serviciu local.2. În principiu se vor stabili între aceste gări:a) O linie telegrafica destinată, în general, schimbului telegramelor de serviciu; … b) O linie rezervată semnalizarii trenurilor; … c) O linie telefonica care, sa lege staţiile, o linie pentru sonerie şi, acolo unde linia poseda bloc, pentru transmisiunile blocului de linie. … Derogarile de la aceste dispoziţiuni pot fi stipulate în aranjamentul de serviciu local.3. Orele de funcţionare a aparatelor telegrafice şi telefonice, remiterea telegramelor de serviciu, felul de a anunta perturbarile în funcţionarea liniilor şi reluarea comunicaţiilor vor fi stipulate în detaliu în aranjamentul de serviciu local. +
Articolul 31Localurile de serviciu. Depozitele de locomotive.1. După o prealabilă înţelegere, astfel cum se prevede la art. 26, administraţia locală va asigura, pentru utilizarea exclusiva sau în comun, birourilor Statului vecin, localuri şi încăperi de serviciu, instalatiuni, dormitoare şi locuinţe pentru agenţi.2. Localurile de serviciu, încăperile şi dormitoarele vor fi bine luminate, incalzite şi amenajate, conform cerinţelor higienice. Fie în interiorul ziselor localuri, fie în apropierea lor, personalul va dispune de încăperi necesare pentru toaleta şi bucatarie. Se vor construi şi closete. Celelalte detalii privitoare la localuri şi amenajări vor fi fixate în aranjamentul de serviciu local.3. Pînă cînd aceste amenajări vor fi făcute în gara de transmisiune, serviciul se va efectua în condiţiunile actuale. +
Articolul 32Orele oficiale pentru operaţiile de transmisiune1. Orele de transmisiune a trenurilor de marfa în gara de transmisiune vor fi fixate, de comun acord, de către administraţiile interesate, ţinându-se seama de interesele traficului, de capacitatea instalaţiilor feroviare şi de orarii.2. Ţinînd seama de interesele traficului, administraţiile interesate ale celor două Părţi Contractante se vor înţelege, pentru fiecare punct de frontieră, asupra serviciului de exploatare şi de transmisiune a trenurilor în zilele de duminica, în zilele de sărbătoare şi de sarbatori legale. Totuşi nu se va deroga dela dispoziţiile Conventiunii internaţionale privitoare la utilizarea reciprocă a vagoanelor de mărfuri în traficul internaţional. (R. I. V.). +
Articolul 33Transmisiunea vagoanelorTransmisiunea vagoanelor se va efectua conform conventiunilor în vigoare privitoare la utilizarea reciprocă a vagoanelor de călători, a vagoanelor de bagaje sau a vagoanelor de mărfuri în traficul internaţional, sau conform dispoziţiunilor care vor fi stabilite de către administraţiile feroviare al Părţilor Contractante în aranjamentul local. +
Articolul 34Corespondenta de serviciuÎn măsura în care se va face uz exclusiv de instalatiunile feroviare, schimbul corespondentei de serviciu prin scris, prin telegraf şi telefon, precum şi transportul imprimatelor, biletelor, tarifelor etc., se va face în mod gratuit. Tot astfel se va proceda pentru sumele de bani încasate în garile de transmisiune şi transportate cu destinaţia pentru administraţia vecina.2. Remiterea corespondentei de serviciu a celor două administraţii va fi efectuată pe baza unei foi de remitere şi primire.3. Scrisorile de serviciu, coletele, sumele de bani şi expeditiile de valoare în raporturile dintre oficiile feroviare, de vama şi de poliţie ale Statului de origine şi oficiile aceluiaşi Stat, precum şi în raporturile pe care aceste din urma oficii le întreţin între ele, pot fi transportate de către agenţii de serviciu autorizaţi sa treacă frontiera şi în scutire de orice taxe poştale. +
Articolul 35Indemnizare pentru utilizarea localurilor şi încăperilor de serviciu şi alte instalatiuni, de către administraţia vecina şi indemnizare pentru prestaţiunile speciale aduse acestei administraţii1. Administraţia vecina este ţinuta sa plătească o indemnizaţie pentru utilizarea în gara de transmisiune, a localurilor şi încăperilor de serviciu, a depozitelor de locomotive, a instalaţiilor, a dormitoarelor şi locuinţelor, după cum se prevede la art. 31, alineatul 1 (a se vedea art. 4 şi 37).2. Tot astfel şi pentru prestaţiunile personale şi pentru orice altfel de prestaţiune despre a carei indemnizare nu s-a stipulat nimic în convenţiunea de faţa.3. Indemnizaţia prevăzută la alineatul 1 al acestui articol, va fi plătită sub forma de chirie. Suma va fi fixată de comun acord de către administraţiile interesate ale Părţilor Contractante. Aceste administraţii se vor înţelege de asemenea asupra indemnizarii de plătit pentru prestaţiunile prevăzute la alineatul 2.4. Administraţiile feroviare vor conveni şi asupra indemnizarii pentru reparaţiile curente ale locomotivelor şi aparatelor care aparţin administraţiei vecine şi care sînt efectuate pentru ea de către administraţia locală. +
Articolul 36Indemnizare în caz de întrerupere a traficului.Întreruperea traficului feroviar la punctul de frontieră nu influenţează întru nimic, în timpul duratei sale, asupra plăţii indemnizarilor prevăzute la alineatul 1 al articolului 35. +
Articolul 37Constructiunile şi instalatiunile noi şi cele deja existente1. Administraţiile interesate ale Părţilor Contractante se vor înţelege în fiecare caz particular asupra noilor constructiuni şi instalatiuni, precum şi asupra modificărilor, maririi şi ameliorării constructiunilor şi instalatiunilor deja existente de care administraţia ar avea nevoie pentru o întrebuinţare exclusiva sau în comun.2. Cheltuielile de construcţie sînt în sarcina administraţiei locale. Dreptul de proprietate este determinat de articolul 6. +
Articolul 38Lichidarea creanţelor1. Lichidarea creanţelor datorate conform Conventiunii de faţa se va face pe baza facturilor pe care administraţiile şi le vor comunică la fiecare trei luni, cel mai târziu în prima jumătate a trimestrului care urmează după trimestrul de contabilitate. Rambursarea va fi efectuată în timp de 30 zile socotite de la data primirii facturii. Dobânzile datorate pentru întârzieri vor fi fixate la 6 la suta anual.2. Decontul creanţelor referitoare la vagoane, la transporturi sau la orice alte creanţe, deja stipulate, sau care vor fi stipulate separat, nu cade sub prevederile prezentei dispoziţii.3. Orice obiectiune ridicată contra facturilor nu va putea întârzia plata. Datoriile şi creanţele rezultând din facturile contra cărora s-au ridicat obiecţiuni, vor fi puse în contul facturilor ulterioare. Facturile deja achitate pot da loc eventual la contestaţii. Cele doua administraţii îşi rezerva dreptul de verificare a actelor anexate la facturi şi dreptul la reclamatiuni. Un proces-verbal semnat de către reprezentanţii celor două administraţii va fi dresat la sfîrşitul examinării facturilor.4. Dreptul de verificare se prescrie la expirarea a doi ani, socotiţi din ziua primirii facturii de către administraţia debitoare. Autorităţile superioare ale celor două administraţii trebuiesc să prezinte contestaţiunile lor cel mai târziu într-un termen de trei ani de la data primirii facturii de către administraţia debitoare.5. Administraţiile feroviare îşi garantează reciproc plata creanţelor datorate de către celelalte oficii însărcinate cu serviciul privitor la traficul de frontieră şi servesc drept intermediari în ceea ce priveşte plata lor. (A se vedea Protocolul final). +
Articolul 39Decontul încasărilor de transportDecontul încasărilor de transport se va face pe baza aranjamentului local între administraţiile feroviare interesate. +
Articolul 40Rambursarea soldurilor1. Toate sumele care trebuiesc plătite conform prezentei Convenţiuni, atunci cînd nu sînt convenite în franci aur de o greutate de 10/31 grame la titlul de 0.900 vor fi calculate şi vărsate în moneda Statului pe teritoriul căruia îşi are sediul administraţia chemată să prezinte factura.2. Rambursarea soldurilor reciproce va fi efectuată după principiile stabilite de către administraţiile feroviare centrale ale celor două Părţi Contractante, care se vor înţelege, dacă va fi cazul, asupra măsurilor care trebuiesc luate pentru a evita pierderile rezultând din variaţiunile schimbului. (A se vedea Protocolul final). +
Articolul 41Taxe şi impoziteTaxele şi impozitele care grevează instalaţiile rezervate uzului exclusiv al administraţiei vecine vor fi integral rambursate administraţiei locale, inclusiv o majorare de 10% cu titlu de supliment administrativ. +
Articolul 42Modificări de adus Conventiunii1. Fiecare din Guvernele Părţilor Contractante este autorizat sa notifice Guvernului celeilalte Părţi cererile de revizuire a prezentei Convenţiuni.2. Partea care va cere o modificare a Conventiunii va trebui să prezinte un proiect. Cealaltă Parte va lua o atitudine în cel mai scurt timp posibil faţă de acest proiect şi va putea depune, dacă este cazul, un contra-proiect, după care vor începe negocieri în aceasta privinta. +
Articolul 43Tribunal arbitral1. Orice contestaţie care s-ar ridica între Părţile Contractante, cu privire la interpretarea sau la aplicarea dispoziţiunilor Conventiunii de faţa, şi care nu ar fi putut fi aranjata prin buna înţelegere sau pe cale diplomatică, va fi supusă unui Tribunal Arbitral, care va fi anume constituit pentru fiecare litigiu care s-ar putea ivi între cele doua Părţi Contractante. Acest Tribunal Arbitral va fi compus din trei membri, dintre care unul numit de fiecare Parte Contractantă şi cel de al treilea ales printre supusii unui al treilea Stat. Acesta din urma va fi însărcinat cu funcţiunea de Preşedinte al zisului Tribunal şi va fi desemnat, de comun acord, de către cele doua Părţi Contractante sau, în lipsa unui acord, de către Preşedintele Curţii Permanente de Justiţie Internationala de la Haga.2. Tribunalul Arbitral va trebui să fie constituit într-un termen de maximum trei luni dela notificarea litigiului. Sediul Tribunalului va fi fixat de către Preşedinte.3. Tribunalul astfel constituit va fixa regulile de procedura. Deciziunea sa va fi data în ultima instanţa şi va avea forta obligatorie pentru cele doua Părţi.4. Înainte de constituirea Tribunalului Arbitral, cele doua Părţi Contractante se vor înţelege asupra remuneraţiei de plătit Preşedintelui şi membrilor Tribunalului Arbitral. Fiecare din cele doua Guverne va plati mai intaiu remuneraţia datorată membrului Tribunalului Arbitral, numit de dânsul, şi pe jumătate aceea a Preşedintelui, precum şi celelalte cheltuieli materiale şi de personal ale zisului Tribunal. Aceste sume vor constitui o parte din cheltuielile de procedura. Tribunalul Arbitral va hotărî de asemenea în sentinta sa dacă una din Părţile Contractante trebuie să ramburseze celeilalte cheltuielile de procedura şi totalul acestora. +
Articolul 44Limba în care s-a redactat ConvenţiuneaPrezenta Convenţiune este redactată în limba franceza, în dublu exemplar, din care fiecare Parte Contractantă va primi un exemplar original. +
Articolul 45Intrarea în vigoare şi durata validităţii prezentei Convenţiuni1. Prezenta Convenţiune va fi ratificată. Schimbul instrumentelor de ratificare se va face la Bucureşti în cel mai scurt timp posibil, Convenţiunea va intra în vigoare a treizecea zi, după schimbul instrumentelor de ratificare; ea îşi va păstra validitatea atîta timp cat nu va fi fost denunţată, lucru pe care fiecare Parte Contractantă îl poate face cu un preaviz de şase luni.2. Pentru diferitele puncte de frontieră, prezenta Convenţiune va fi aplicată începînd de la 15 ale lunii în curs, sau de la 1 ale lunii următoare, socotite de la data aprobării aranjamentului de serviciu local respectiv; totuşi în ceea ce priveşte prestaţiile, ea va fi aplicată îndată după punerea sa în vigoare, astfel cum s-a stipulat la alineatul 1 de mai sus.3. Cu începere de la datele fixate la alineatul 2 de mai sus, toate Convenţiile şi Aranjamentele încheiate între administraţiile Părţilor Contractante pentru a reglementa comunicatiunile feroviare reciproce de care se ocupa Convenţiunea de faţa, vor inceta de a mai fi valabile.Drept care susnumitii Plenipotentiari au semnat prezenta Convenţiune şi au aplicat sigiliile lor.Făcut la Varna, la 26 iulie 1935GH. PANAITOPOLSGOUREFFPROTOCOL FINALProcedând la semnarea Conventiunii de faţa, Plenipotenţiarii celor două Părţi Contractante au convenit asupra celor ce urmează:În general: Pretutindeni, unde, în Convenţiunea de faţa, este vorba de agenţi, se înţelege prin cuvântul "agent" personalul de orice categorie de care se servesc diferitele administraţii ale Părţilor Contractante.La articolul 1:a) Autorităţile celor două Părţi Contractante vor avea grija ca prezenta Convenţiune să fie observata de către căile ferate particulare care iau parte la traficul feroviar între cele doua Părţi Contractante. Zisele cai ferate pot revendica una dela cealaltă drepturile acordate prin prezenta Convenţiune căilor ferate ale Părţilor Contractante. … b) Convenţiunea de faţa nu atinge întru nimic drepturile ce decurg în favoarea Părţilor Contractante din documentele de concesiuni privitoare la zisele cai ferate particulare. … La articolul 2, alineatul 1:Se înţelege ca revizia paşapoartelor va trebui să se facă simultan cu îndeplinirea formalităţilor vamale pentru călători şi bagajele lor şi aceasta dacă circumstanţele o permit, se va face chiar în tren.La articolul 3:a) Traficul feroviar prin punctele de frontieră indicate la art. 3 va începe a se face conform dispoziţiunilor Conventiunii de faţa imediat ce se va fi încheiat aranjamentul de serviciu local, reglementand condiţiunile locale speciale. (A se vedea articolul 4); … b) Negocierile privitoare la încheierea aranjamentului de serviciu local trebuiesc începute imediat după semnarea prezentei Convenţiuni; … c) În afară de punctele de frontieră prevăzute la art. 3 alineatul 1, altele vor mai putea fi deschise în viitor, după o înţelegere între Guvernele celor două Părţi Contractante. … d) În ceea ce priveşte serviciul veterinar, vor fi aplicabile legile celor două tari. … La articolul 9:Este bineînţeles ca agenţii Statului vecin se vor putea înţelege între ei în limba lor, pe teritoriul celuilalt Stat, de asemeni şi în relaţiile lor de serviciu.La articolul 13:Se înţelege ca scutirea de impozite publice nu priveşte taxele vamale (a se vedea în aceasta privinta art. 23) şi de monopol, nici impozitele indirecte de consumaţie, nici taxele avînd caracter de remuneraţie specială pentru avantajele speciale, sau pentru prestaţiile aduse de către Stat sau alte colectivităţi publice, sau de către instituţiile şi întreprinderile lor.La articolul 15:Este bineînţeles ca dispoziţiunile Conventiunii de extrădare şi ale Conventiunii judiciare, încheiate între cele doua State, la Bucureşti, la 19 Aprilie 1924, vor rămîne în vigoare atît timp cat Convenţiunea de faţa nu dispune în altfel.La articolul 21:Dispoziţiunile art. 21 sînt de asemenea aplicabile şi la lucrările de întreţinere a construcţiilor şi instalaţiilor menţionate la art. 8 în scopul ca aceste lucrări, întru cat sînt făcute de către una din Părţile Contractante, pe teritoriul celeilalte, să poată fi executate fără piedica. Materialele şi instrumentele necesare la aceste lucrări vor putea fi transportate dincolo de frontieră în scutire de taxe vamale, de orice alte taxe şi impozite, sub rezerva totuşi ca zisele instrumente să fie aduse înapoi după terminarea lucrărilor. Înainte de a începe aceste lucrări va fi nevoie să se prevină serviciile de control dela frontiera (birourile de vama şi de poliţie) atît asupra datei lucrărilor cat şi asupra materialelor şi instrumentelor ce vor fi necesare să fie transportate de cealaltă parte a frontierei.La articolul 23:a) Sigiliile vamale vor fi reciproc recunoscute în procedura vamală; … b) Cele doua administraţii feroviare vor avea grija ca, în traficul feroviar reciproc, transporturile de mărfuri să fie intovarasite documentele prescrise de către vama şi celelalte autorităţi administrative. Toate trimiterile de marfa vor trebui să fie intovarasite de documentele de transport cerute. Mai mult încă, administraţia feroviara care executa traficul peste frontiera, va fi ţinuta la sosirea fiecărui tren care are, în afară de furgonul de serviciu, cel puţin un vagon încărcat, sa remită, biroului vamal al celuilalt Stat, o lista a trenului, şi pentru fiecare vagon care conţine transporturi de coletărie, o foaie detaliată de incarcatura. Modelele listelor de tren şi ale foilor detaliate de incarcatura menţionate mai sus, vor fi stabilite prin aranjamentul special între administraţiile interesate. … La articolele 38 şi 40:Administraţiile feroviare ale Părţilor Contractante se vor înţelege asupra faptului de a şti la ce birou de compensaţie se va face rambursarea soldurilor provenind din conturile reciproce.Făcut la Varna, la 26 Iulie 1935GH. PANAITOPOLSGOUREFF +
Anexa Ala art. 8LISTA CONSTRUCŢIILOR ŞI INSTALAŢIILOR TĂIATE DE FRONTIERA1. Semnalul de distanta care acoperă gara Boteni în direcţia Oboriste, semnal a cărui întreţinere incumba statiei Boteni +
Anexa Bla art. 21RECTOCulorile naţionaleCARTE DE IDENTITATE Nr. ………………………………….Valabilă pînă la…………………. 19…………………..D-l…………………………………………………….(Funcţiunea)…………..(numele)…………………………este în serviciul traficului între România şi Bulgaria pe linia Boteni-Oboriste şi în gara de ……….Serviciul……………………………………………….………………….Semnatura posesorului………………..Semnatura emitentuluiVERSOAVIZCartea de identitate se va înapoia Serviciului emitent de îndată ce posesorul a încetat a mai fi în serviciul traficului Bulgaro-Roman, în orice caz la expirarea valabilităţii sale. +
Anexa C–––la art. 22–––-RECTOCulorile naţionaleCARTE DE IDENTITATE Nr. …………………………….Valabilă pînă la …………….. 19…………………D-l. ……………………………………………..(Funcţiunea)………….. (numele)…………………..în calitate de …………………………………….în gara de ………………………………………..la …………….. 19 …….. la ………………….………………….Semnatura posesorului………………..Semnatura emitentuluiVERSOData naşterii…………………………………………..Locul naşterii………………………………………….Talia………………………………………………….Parul………………………………………………….Ochii………………………………………………….Faţa…………………………………………………….Semne particulare…………………………………….AVIZCartea de identitate se va înapoia Serviciului emitent de îndată ce posesorul nu va mai avea domiciliul sau oficial în Statul vecin, în tot cazul la expirarea valabilităţii sale. +
Anexa D––-la art. 22–––-RECTOCulorile naţionaleTimbruldeserviciuCARTE DE IDENTITATE Nr. ……………………..Valabilă pînă la …………. 19 …………….Pentru sotie, fiu, fiica, servitor(toare)D-lui………………………………………Funcţiunea…………………………………..Numele………………………………………care are calitatea de…………………………în gara de…………………………………..Serviciul………………………………………………………Semnatura posesorului………………….Semnatura emitentuluiTimbrudeserviciuVERSOData naşterii…………………………………………Locul naşterii………………………………………..Talia………………………………………………..Parul………………………………………………..Ochii……………………………………………….Faţa………………………………………………..Semne particulare………………………………..Domiciliat la……………………………………..AVIZCartea de identitate se va înapoia imediat serviciului emitent de îndată ce posesorul nu va mai avea domiciliul sau oficial în Statul vecin, în tot cazul la expirarea valabilităţii sale––––