CONVENŢIE DE COOPERARE din 16 octombrie 2003

Redacția Lex24
Publicat in Repertoriu legislativ, 17/11/2024


Vă rugăm să vă conectați la marcaj Închide

Informatii Document

Emitent: ACT INTERNATIONAL
Publicat în: MONITORUL OFICIAL nr. 301 din 6 aprilie 2004
Actiuni Suferite
Actiuni Induse
Refera pe
Referit de
Nu exista actiuni suferite de acest act
Nu exista actiuni induse de acest act
Acte referite de acest act:

SECTIUNE ACTREFERA PEACT NORMATIV
ActulREFERIRE LAACORD 08/07/1995
Acte care fac referire la acest act:

SECTIUNE ACTREFERIT DEACT NORMATIV
ActulAPROBAT DEHG 381 18/03/2004
ActulCONTINUT DEHG 381 18/03/2004

între Ministerul Educaţiei, Cercetării şi Tineretului din România şi Ministerul Educaţiei şi Formării din Republica Socialistă Vietnam pentru perioada 2003-2005



Ministerul Educaţiei, Cercetării şi Tineretului din România şi Ministerul Educaţiei şi Formării din Republica Socialistă Vietnam, denumite în continuare părţi,dorind să dezvolte şi să consolideze legăturile culturale, ştiinţifice şi educaţionale,în conformitate cu prevederile Acordului dintre Guvernul României şi Guvernul Republicii Socialiste Vietnam privind colaborarea în domeniile culturii, ştiinţei, învăţământului şi sportului, semnat la Hanoi la 8 iulie 1995,au convenit următoarele: + 
Articolul 1Părţile se vor informa reciproc asupra:a) legislaţiei care reglementează organizarea, funcţionarea, structura şi conţinutul învăţământului la toate nivelurile;b) politicilor educaţionale şi modului lor de implementare;c) manifestărilor ştiinţifice organizate de părţi, ce vor avea loc cu privire la diferitele domenii de specializare şi perfecţionare a profesorilor.
 + 
Articolul 2Părţile vor demara negocierea şi elaborarea unui document general privind recunoaşterea reciprocă a diplomelor, gradelor şi titlurilor ştiinţifice eliberate de către cele două state.
 + 
Articolul 3Părţile vor realiza, la cerere, schimb de informaţii şi materiale documentare asupra culturii, civilizaţiei, istoriei şi geografiei celor două state, în scopul de a asigura o prezentare corectă a acestor aspecte în manuale şcolare, cursuri universitare şi în alte publicaţii de specialitate.
 + 
Articolul 4Părţile vor realiza periodic schimb de informaţii şi publicaţii privind dezvoltarea şi perfecţionarea formelor de învăţământ. Ele se vor informa reciproc asupra stadiului implementării reformei în sistemele lor de învăţământ şi a aplicării prevederilor prezentei convenţii.În acest scop părţile vor organiza anual schimburi de 3 (trei) experţi din cele două ministere, pentru o perioadă de 5-7 zile, pe probleme de reformă şi politici educaţionale, de conţinut şi de management al instituţiilor de învăţământ.
 + 
Articolul 5Părţile vor încuraja cooperarea directă dintre instituţiile de învăţământ din cele două state, la toate nivelurile.
 + 
Articolul 6Părţile vor încuraja dezvoltarea cooperării în domeniul studierii limbii şi culturii statului partener, prin schimb de profesori care vor preda limba română în Republica Socialistă Vietnam şi, respectiv, limba vietnameză în România.
 + 
Articolul 7Părţile îşi vor acorda anual, pe bază de reciprocitate, până la 10 (zece) burse pentru studii universitare complete sau de doctorat în statul partener, în domenii care interesează partea trimiţătoare.
 + 
Articolul 8Părţile îşi vor acorda anual, pe bază de reciprocitate, 6 luni-bursă la cursuri de specializare sau cercetare în instituţiile de învăţământ superior al celuilalt stat, în domenii care interesează partea trimiţătoare.
 + 
Articolul 9Părţile îşi vor acorda anual, pe bază de reciprocitate, 3 (trei) burse pentru cursurile de vară, organizate în cele două state în domeniul limbii, literaturii şi civilizaţiei.
 + 
Articolul 10Părţile vor primi anual la studii universitare complete sau parţiale, postuniversitare şi de doctorat tineri din celălalt stat, pe cont propriu valutar.
 + 
Articolul 11Părţile vor primi la studii în instituţiile lor de învăţământ de stat de toate gradele, fără plata taxelor şcolare, personalul aflat în misiune oficială a celor două state (ambasade, oficii consulare, centre culturale, lectorate de limbă, literatură şi civilizaţie, alte organizaţii şi organisme oficiale), precum şi pe membrii de familie ai acestuia (soţ, soţie, copii), pe bază de reciprocitate.Nivelul studiilor candidaţilor din această categorie va fi validat de către ministerul de resort din statul primitor, care va ţine cont şi de clauza privind reciprocitatea.
 + 
Articolul 12Prezenta convenţie nu exclude realizarea şi a altor schimburi în afara celor stipulate, cu acordul celor două părţi.
 + 
Articolul 13Realizarea acţiunilor prevăzute în prezenta convenţie se va face în conformitate cu legislaţia în vigoare în fiecare dintre cele două state.Dispoziţii generale şi condiţii financiare
 + 
Articolul 14Pentru a asigura schimburile de experţi, părţile se vor informa reciproc asupra componenţei delegaţiei şi programului vizitei cu cel puţin 35 de zile înainte de data sosirii.
 + 
Articolul 15Lista completă a candidaţilor propuşi la bursele acordate de fiecare dintre cele două părţi pentru studiile de lungă durată trebuie depusă înaintea datei de 1 mai a fiecărui an.Lista completă a candidaţilor propuşi la bursele acordate de fiecare dintre cele două părţi pentru studiile postuniversitare trebuie depusă înaintea datei de 31 mai a fiecărui an şi cea pentru cursurile de vară, înaintea datei de 31 martie.Lista candidaţilor propuşi pentru toate tipurile de burse prevăzute în prezenta convenţie va fi transmisă pe canale diplomatice Direcţiei generale pentru integrare europeană şi relaţii internaţionale din cadrul Ministerului Educaţiei, Cercetării şi Tineretului din România, respectiv Ministerului Educaţiei şi Formării din Republica Socialistă Vietnam.
 + 
Articolul 161. Cheltuielile ocazionate de schimburile de persoane – vizite scurte de până la 7 zile – prevăzute în prezenta convenţie vor fi acoperite astfel:a) partea trimiţătoare va suporta cheltuielile de transport internaţional (dus-întors) între cele două capitale;b) partea primitoare va asigura:– cheltuielile de şedere ale membrilor delegaţilor părţii trimiţătoare (în conformitate cu reglementările în vigoare în ţara primitoare);– cheltuielile ocazionate de deplasările efectuate pe teritoriul statului şi necesare pentru realizarea activităţilor incluse în program;– îngrijire medicală gratuită în spitalele publice, în caz de boală acută sau accident.2. Cheltuielile ocazionate de schimburile de lectori în cadrul prezentei convenţii sunt stabilite astfel:a) partea trimiţătoare va suporta o singură dată cheltuielile de transport internaţional (dus-întors) până la destinaţie;b) partea primitoare va asigura:– cazarea în condiţii corespunzătoare, cu scutirea de la plata chiriei şi întreţinerii (cu excepţia cheltuielilor pentru curent electric, radio, televizor şi telefon) – pentru partea română;– cazare gratuită, în condiţii corespunzătoare – pentru partea vietnameză;– salariu lunar în conformitate cu legislaţia internă în vigoare;– asistenţă medicală şi spitalizare gratuită în caz de urgenţă.3. Cheltuielile ocazionate de schimburile de bursieri sunt stabilite astfel:a) partea trimiţătoare va suporta cheltuielile de transport internaţional (dus-întors) până la destinaţie o dată pe an de studiu – pentru partea română – şi o singură dată pe perioada de studii – pentru partea vietnameză;b) partea primitoare va oferi:– o bursă lunară, în conformitate cu legislaţia internă în vigoare; cuantumul acestei burse se va comunică pe cale diplomatică;– scutire de taxe de şcolarizare;– asigurare pentru caz de boală, cu excepţia bolilor cronice şi a protezelor;– acces la căminele şi cantinele universitare în aceleaşi condiţii ca pentru studenţii proprii – pentru partea română – şi, respectiv, ca pentru studenţii străini – pentru partea vietnameză.4. Cheltuielile ocazionate de cursurile de vară:a) partea trimiţătoare va suporta cheltuielile de transport internaţional (dus-întors) până la destinaţie;b) partea primitoare va asigura:– scutirea de taxă de înscriere;– cazarea şi masa;– asistenţă medicală şi spitalizare gratuită în caz de boli transmisibile şi urgenţe;– gratuitatea excursiilor organizate în cadrul programului de studii.
 + 
Articolul 17Persoanele nominalizate pentru burse de studii, care nu cunosc limba în care se asigură învăţământul în statul gazdă, vor beneficia de cursuri pregătitoare de limbă de maximum un an, în condiţiile financiare prevăzute la art. 16 pct. 3 din prezenta convenţie.Persoanele nominalizate pentru stagii de specializare, precum şi profesorii pot utiliza ca limbă de lucru una dintre limbile de circulaţie internaţională, dar sunt obligate să obţină în prealabil acordul instituţiei primitoare.
 + 
Articolul 18Prezenta convenţie va intra în vigoare la data ultimei notificări prin care părţile îşi comunică reciproc îndeplinirea procedurilor interne necesare pentru intrarea în vigoare.Prezenta convenţie va fi valabilă 3 ani, putând fi prelungită pentru o perioadă de un an, cu acordul ambelor părţi. Fiecare dintre cele două părţi îşi rezervă dreptul de a denunţa prezenta convenţie. Această denunţare va intra în vigoare la 6 luni după notificarea, pe canale diplomatice, a celeilalte părţi.Semnată la 16 octombrie 2003 la Bucureşti, în două exemplare originale, fiecare în limbile română, vietnameză şi franceză, toate textele fiind egal autentice. În caz de divergenţe, va prevala varianta în limba franceză.PentruMinisterul Educaţiei,Cercetării şi Tineretuluidin România,Alexandru Athanasiu,ministruPentruMinisterul Educaţiei şi Formăriidin Republica Socialistă Vietnam,Nguyen Minh Hien,ministru–––

Abonati-va
Anunțați despre
0 Discuții
Cel mai vechi
Cel mai nou Cele mai votate
Feedback-uri inline
Vezi toate comentariile
0
Opinia dvs. este importantă, adăugați un comentariu.x