ANEXĂ din 4 mai 2021
![]() |
Redacția Lex24 |
Publicat in Repertoriu legislativ, 14/12/2024 |
|
Informatii Document
Emitent: MINISTERUL EDUCATIEIPublicat în: MONITORUL OFICIAL nr. 550 bis din 27 mai 2021
Nu exista actiuni suferite de acest act |
Nu exista actiuni induse de acest act |
Acte referite de acest act: |
Alegeti sectiunea:
SECTIUNE ACT | REFERA PE | ACT NORMATIV |
Actul | REFERIRE LA | ORDIN 3759 04/05/2021 |
Actul | REFERIRE LA | ORDIN 3393 28/02/2017 |
ART. 5 | REFERIRE LA | ORDIN 3393 28/02/2017 |
ART. 5 | REFERIRE LA | ORDIN 5099 09/09/2009 |
ART. 5 | REFERIRE LA | ORDIN 5097 09/09/2009 |
ART. 5 | REFERIRE LA | ORDIN 4642 30/06/2008 |
Acte care fac referire la acest act: |
SECTIUNE ACT | REFERIT DE | ACT NORMATIV |
Actul | CONTINUT DE | ORDIN 3759 04/05/2021 |
Actul | REFERIT DE | ORDIN 3759 04/05/2021 |
Notă
Aprobată prin ORDINUL nr. 3.759 din 4 mai 2021, publicat în Monitorul Oficial al României, Partea I, nr. 550 din 27 mai 2021.
ANEXĂ
MINISTERUL EDUCAŢIEI
Programa şcolară
pentru disciplina
Limba hindi (Limba modernă 2)
Clasele a V-a – a VIII-a (nivel gimnazial)
Bucureşti, 2021
Notă de prezentare
Programa pentru disciplina Limba modernă 2, clasele a V-a – a VIII-a din aria curriculară Limbă și comunicare își propune dezvoltarea unor competențe de comunicare care sunt compatibile cu nivelul de limbă A1, iar spre finalul gimnaziului sunt integrate și formulări care vor atinge un nivel comparabil cu nivelul A2, din Cadrul European Comun de Referință pentru Limbi (CECRL și PIPPLET).
În cadrul procesului de dezvoltare curriculară s-a ținut seama de următoarele documente:
-
Raportul Eurydice „Date cheie privind Educația lingvistică în școlile din Europa. Ediția 2017” (Secțiunea II. Care sunt limbile străine predate în școli?, p. 22), realizat de către Comisia Europeană și de către Eurostat în 2016, privind studiul altor noi limbi precum limbile hindi, arabă, turcă, urdu, și chineză. Aceste limbi străine contribuie la diversitatea lingvistică europeană și completează tabloul lingvistic.
-
Statistica realizată de Kai Chan, în 2016, pentru Power Language Index. Limba hindi devine importantă datorită migrării popoarelor vorbitoare ale acestei limbi, fiind a doua după limba chineză, în spațiul european.
-
Modelul implementării limbii hindi în Australia care, printre cele 69 de limbi studiate în școlile publice (de exemplu: Darcy Road Public School) din Sydney și Victoria, a introdus și studiul limbii hindi, ca una dintre limbile viitorului. O abordare similară o regăsim și în Marea Britanie. Astfel, cele două state își propun să aibă o comunitate multilingvă și cosmopolită. Experții australieni consideră limba hindi drept limba cea mai vorbită de către copiii din această țară, după limba engleză.
-
În anul 2008, limba sanscrită a fost introdusă ca materie obligatorie la Saint James Independent School din Marea Britanie. Directorul școlii, Paul Moss, consideră că limba sanscrită și scrierea acesteia reprezintă metode optime pentru ca un copil să-și construiască personalitatea la momentul când creierul acestuia beneficiază de gradul maxim de plasticitate, în armonie cu regulile de bună conviețuire socială, nu doar prin dezvoltarea unor abilități de scriere, de vorbire și de gândire critică, ci și prin exersarea unor mișcări specifice, astfel încât să depășească rigiditatea degetelor și a limbii. Așadar, această limbă, care constituie însuși fundamentul limbii hindi, prin fonetica și gramatica sa, ajută la dezvoltarea dexterității cerebrale.
-
Declarația comună cu privire la multilingvism, semnată între domnul Leonard Orban, în calitate de reprezentant al Uniunii Europene, și doamna Daggubati Purandhareswari, ministru pentru dezvoltarea resurselor umane în cadrul Guvernului Republicii India (Bruxelles, 6 martie 2009). Conform acestei Declarații comune privind multilingvismul, atât Comisia Europeană, cât și Guvernul Indiei urmăresc să-și consolideze cooperarea și dialogul privind: diversitatea lingvistică, dialogul intercultural; impactul cunoașterii mai multor limbi străine asupra competitivității și asupra coeziunii sociale. „Experiența Indiei în domeniul diversității lingvistice este unică în lume și sunt convins că Uniunea Europeană și India pot învăța reciproc din experiența acumulată în acest domeniu”, a declarat Leonard Orban, comisar european pentru multilingvism, de origine română. Această similaritate în domeniul lingvistic cu Uniunea Europeană îi conferă Indiei statutul de interlocutor privilegiat al Uniunii Europene în domeniul multilingvismului.
Prezentul curriculum respectă:
-
Practica raţională a limbii. Prin predarea/cunoașterea limbii hindi, ca limbă modernă se dorește ca aceasta să fie un inedit obiect de cercetare care să contribuie la conturarea şi consolidarea unui domeniu special al cercetărilor lingvistice, în contextul procupărilor teoretice moderne privind multilingvismul și multiculturalismul. Prin dezvoltarea competențelor de receptare și de producere, elevul va fi capabil, în limitele competențelor formate, să codifice și să producă, atât oral, cât și scris, mesaje adecvate funcțional și comunicativ. Studierea acestei limbi moderne poate avea un rol substanțial și transformativ, reprezentând principiul consolidării bilingvismului echilibrat. Astfel în cadrul unui învățământ centrat pe elev, acesta poate deveni o soluție eficientă privind „proiectarea de activități instructiv-educative1”. Transmiterea lingvistică se poate face foarte ușor prin contact interlingvistic și intercultural, ajutând, totodată, la studierea apartenenței și a înrudirii lingvistice a limbilor din familia indo-europeană. De exemplu: weid (indo-europeană)
veda (sanscrită)
oida (greaca veche)
videre (latină)
videti (slava veche)
… vedea (română) …2
1 Debates on globalization. Approaching national identity through intercultural dialogue. Studies and Articles. Section: Psychology and Education Sciences, (Iulian Boldea, coordonator), Arhipelag Press. 2015, p.23
2 Cu mențiunea că weid este proto-indo-european, iar veda este substantiv sanscrit (cunoaștere, înțelepciune). Verbul sanscrit este vid
(a ști, a cunoaște)
Alte exemple:
Sanscrită
Latină
Română
Franceză
Hindi
Turcă
Slavă
antika (apropiere)
antiqua, antiqui
(vechi, bătrân)
antic
antique
–
antik
–
dúrá (îndepărtare)
durum
(adj.) dur
(forte)
dur
dur
(îndepărtare)
dur (stop)
–
Śuta
centum
sută
cent
sau
yüz
sŭto
palanca (DEX, 1998)
palangae (adv.) (Marcus Terentio Varro Reatinus – De vita populi Romani III, Dicționar de limba latină din timpul Republicii Romane, realizat
de Nonius Marcellus)
palancă/ palangă
–
palanga
(pat, piesă de mobilier pentru relaxare în poziție orizontală
palanga
(scripete)
–
(Cadre européen commun de référence pour les
langues, inclusiv pentru limba hindi)
Competențele sunt, astfel, definite în perspectivă europeană ca ansambluri structurate de cunoștințe, abilități și atitudini dobândite prin învățare care concură la rezolvarea problemelor specifice unui domeniu, dar și a unor probleme generale. În această perspectivă, componența atitudinală este valorizată alături de competența cognitivă. Recursul sistematic la formulările din CECRL
CECR Canada (Les élèves qui réussissent ces examens externes pourraient obtenir des crédits à faire valoir pour l’obtention du diplôme d’études secondaires, pp. 38-39) și PIPPLET (instrument de certificare lingvistică pentru limbi moderne, care include și limba hindi) în scrierea competențelor a condus la gândirea unui proiect pentru Limba modernă 2 (Limba hindi), indiferent de limba de studiu aleasă. Această opțiune în proiectarea curriculară accentuează centrarea pe competențe de comunicare și lingvistice.
-
Formarea și dezvoltarea competențelor de comunicare și de interacțiune. Elevul va fi capabil să utilizeze, în comunicarea interpersonală (atât orală, cât și scrisă), modalități și tehnici de interacțiune adecvate diverselor contexte socio-culturale.
-
Dezvoltarea unor tehnici de muncă intelectuală privind învățarea pe toată durata vieții.
-
Elevul va învăța să practice strategii și tehnici de studiu prin care să integreze competențe din cadrul diverselor discipline de învățământ, utilizând informații cu ajutorul dicționarelor și al altor tipuri de lucrări de referință. Parcursul de învățare se realizează pe baza unei proiecții didactice care îmbină competențe și tipuri de conținut în diverse forme interactive de prezentare.
Programa școlară își propune realizarea unei varietăți de teme atractive care implică utilizarea limbii hindi în scopuri de documentare și interacțiune prin intermediul lingvisticii.
Activitățile sunt stimulative și presupun multiple conexiuni, după cum urmează:
-
Studiul comparativ intercultural și interlingvistic pentru limbile care aparțin familiei indo-europene, recompunându- se atât un traseu lingvistic eligibil, de a avea acces la informații cu privire la cultura și civilizația indiană, cât și posibilitatea de a înțelege diversitatea și profunzimea societății indiene.
-
Formarea de competențe interlingvistice și interculturale utile atât pentru copiii care aparțin comunității indiene din România, cât și pentru ceilalți elevi.
-
Studierea limbii hindi poate oferi și oportunități de relaționare, în spațiul economic, tehnologic și comercial.
-
Posibilitatea unui bun observator: cunoașterea diversității elementelor culturale, filosofice, religioase și tradiționale ale unui popor, fără a risca să exprime enunțuri eronate cu privire la acestea. Această perpectivă este valabilă pentru toate limbile străine, clasice ori moderne;
-
Abilități de luare de decizii și de negociere: ușurința rezolvării unor situații.
Structura programei şcolare pentru limba hindi (limba modernă 2) include:
-
notă de prezentare;
-
competenţe generale ale disciplinei. Acestea sunt urmărite pe întreg parcursul învățării, fiind corelate cu nivelurile comune de referinţă specificate în Cadrul European Comun de Referinţă pentru Limbi: predare, învăţare, evaluare;
-
competenţe specifice, derivate din competențele generale și corelate cu exemple de activități de învățare;
-
sugestii metodologice care ghidează demersul de proiectare didactică şi prezintă tipuri de activităţi şi exerciţii, precum și modalități de evaluare în funcţie de competenţele vizate.
-
Regimul de predare – alocări orare. În conformitate cu Planul-cadru de învățământ, limba hindi are o alocare orară de două ore pe săptămână în aria curriculară „Limbă și comunicare”.
Limba modernă L2 va putea fi învățată cu un număr variabil de ore/săptămână, acesta fiind în funcție de numărul alocat în trunchiul comun în conformitate cu Precizările MENCS nr.44961/25.10.2016. Luând în
considerare abordarea centrată pe dezvoltarea de competențe, fiecare oră în parte de curs va contribui, prin acumulare, la atingerea unor niveluri care sunt în conformitate cu CECRL. Astfel, identificarea nivelului la care se află elevii se va face de către profesor, coroborând informațiile despre numărul de ore acumulat de către elevi în învățarea limbii hindi cu informații obținute prin test predictiv. Fundamentul diagnozei nivelului îl constituie testul predictiv racordat la competențele specifice nivelurilor lingvistice din prezenta programă. Se aplică teste predictive la începutul fiecărui an școlar, cu excepția momentului de debut al învățării limbii hindi. În funcție de vârsta elevilor, precum și în funcție de atingerea fiecărui nivel CECRL privind limba hindi și a culturii indiene, numărul de ore de predare poate varia. De exemplu, pentru învățarea alfabetului devanaagaarii (hindi), atingerea nivelulurilor A1.1 și A1.2 ar putea necesita o perioadă de timp mai îndelungată3.
Orientativ, alocarea de ore a fost alcătuită după tabelul de corespondență a nivelurilor CECRL4:
Nivel CECRL |
Număr de ore necesar pentru atingerea nivelului |
A1 |
140 |
A2 |
280 (140 A1+140) |
Precizări5:
-
La numărul de ore din tabelul indicat mai sus se adaugă un factor de ajustare (Fa), astfel încât numărul de ore necesar pentru atingerea unui nivel să fie egal cu numărul de ore precizat în tabel (N) care va fi înmulțit cu Factorul de ajustare. De exemplu: NxFa. Acest factor de ajustare are în vedere diferențelele de achiziție intelectuală și a abilităților de învățare corespunzătoare vârstei elevilor. Coeficientul Fa pentru gimnaziu este de 1.25.
Tabelul general pentru ciclul gimnazial este următorul:
Nivel CECRL
Număr de ore necesar pentru atingerea nivelului în gimnaziu
A1
175 (140×1,25)
A2
350 (280×1,25)
Alocare ore estimativă la limba hindi necesare privind atingerea nivelului de competență, conform nivelului CECRL
Nivel CECRL
Număr de ore necesar pentru atingerea nivelului în gimnaziu
A1.1
105
A1.2
210
A2.1
282
A2.2
354
Tip de programă:
-
programa 2 pentru limba modernă 2, nivel gimnazial. Se adresează elevilor care au început studiul limbii moderne în clasa a V-a.
Programa este flexibilă, asigurând eficienţa în procesul de formare a competenţelor – cheie.
Nivelurile – țintă pentru limbi moderne vor fi echivalente cu descriptorii din Cadrul European Comun de Referință:
-
A1: nivel introductiv
-
A2: nivel intermediar
3 Programa școlară pentru Limba modernă 1/ Limba modernă 2/ Limba modernă 1-intensiv (germană, rusă, japoneză), aprobată prin OMEN nr.3393/2017, p.2
4 Programa școlară pentru Limba modernă 1/ Limba modernă 2/ Limba modernă 1-intensiv (germană, rusă, japoneză), aprobată prin OMEN nr.3393/2017, p.2
5 Programa școlară pentru Limba modernă 1/ Limba modernă 2/ Limba modernă 1-intensiv (germană, rusă, japoneză), aprobată prin OMEN nr.3393/2017, p.3
-
Receptarea adecvată a elementelor lingvistice ale limbii hindi prin raportare la limba română, dar și la alte limbi moderne și clasice
-
Receptarea de mesaje orale și scrise în diverse situaţii de comunicare în limba hindi
-
Producerea de mesaje orale și scrise în diverse situaţii de comunicare în limba hindi
-
Comunicarea în limba hindi și transferul intercultural
Competenţe generale
8
Competenţe specifice şi exemple de activităţi de învăţare
-
Receptarea adecvată a elementelor lingvistice ale limbii hindi prin raportare la limba română, dar și la alte limbi moderne și clasice
A1.1
A1.2
A2.1
A2.2
„intermediare” și încercarea unui argument istoric
complexe ale cuvintelor parcurgând un traseu istorico – geografic)
1.2. Analizarea unor date și informații obținute din observare directă și indirectă în vederea estimării posibilelor asemănări
1.2. Analizarea unor date și informații obținute din observare directă și indirectă în vederea estimării posibilelor asemănări
1.2. Analizarea unor date și informații
obținute din observare directă și indirectă în vederea estimării posibilelor asemănări
1.2. Analizarea unor date și informații obținute din observare directă și indirectă în vederea estimării posibilelor asemănări
-
Explorarea unei varietăți de surse lingvistice asupra etimologiei unui cuvânt (metode științifice experimentale, observare directă, studii de caz)
-
realizarea arborelui genealogic al limbilor indo-europene: definițe, schemă
-
etimologia lexemului (definiție, tipuri și exemplificări)
-
exerciții de căutare/ asociere/ comparare privind forma originară a unui cuvânt
-
recunoașterea unor elemente lexicale hindi
-
descoperirea originii unor cuvinte detectabile în Dicționarul explicativ al limbii române, despre care autorii acestuia menționează că au origine necunoscută
-
-
Explorarea unei varietăți de surse lingvistice asupra etimologiei unui cuvânt (metode științifice experimentale, observare directă, studii de caz)
-
rezolvări etimologice complete și complexe ale cuvintelor. Călătorii itinerare ale originii cuvintelor
-
recunoaşterea particularităţilor şi detaliilor privind explorarea originii unui cuvânt din surse lingvistice
-
realizarea unei călătorii imaginare, prin intermediul imaginilor, pentru a identifica originea unui cuvânt
-
-
Explorarea unei varietăți de surse lingvistice asupra etimologiei unui cuvânt (metode științifice experimentale, observare directă, studii de caz)
-
observarea şi descrierea cuvintelor din limba română intrate prin limbi
-
emiterea unor ipoteze bazate pe observații individuale/colective cu privire la etimologia unui cuvânt
-
rezolvări etimologice complete și complexe ale cuvintelor exerciţii – joc – de identificare a cuvintelor similare
-
-
Explorarea unei varietăți de surse lingvistice asupra etimologiei unui cuvânt (metode științifice experimentale, observare directă, studii de caz)
-
folosirea de mijloace moderne, stabilirea experimentală a corelaţiei cauză – efect privind explorarea diverselor surse lingvistice și căutarea de noi cuvinte a cărei origine provine din fondul comun indo – european
-
formularea enunţurilor privind metoda științifică a originii cuvântului pe baza analizei experimentale a unei situaţiiproblemă (de exemplu: etimologia necunoscută a unui cuvânt sau identificarea sa și în alte limbi)
-
rezolvări etimologice complete și
-
-
cuvinte extrase din cântece și poezii, care prezintă similarități lingvistice cu limba sanscrită și hindi, precum și cu alte limbi vorbite pe teritoriul Indiei
-
vizionarea unor secvențe scurte din filme de animație sau din afișe, de exemplu: Nani, teri mor (Bunico, păunul tău) și altele
-
exerciţii de identificare a situaţiilor relevante privind identificarea de cuvinte similare care au un element comun
-
explicarea din punct de vedere etimologic a noțiunilor studiate şi/sau identificarea unor repere istorice în apariţia şi evoluţia unor termeni.
-
identificarea datelor relevante cu privire la prezentare de noi lexeme observate în surse bibliografice, emisiuni, filme/secvențe de film etc.
-
exerciţii de identificare a unor cuvinte care sunt considerate a fi moștenite dintr-o anume limbă, dar care se observă și în alte limbi
-
analizarea eventualelor neconcordanţe între informațiile lingvistice după mijloace și documentări bazate pe filmulețe, emisiuni, lecturarea altor surse și evaluarea acestora privind posibilele asemănări
-
fișe de asociere și comparare a cuvintelor din mai multe limbi (de exemplu: Cine/Care este? – कौन/जोहै?
-
exerciţii – joc privind asemănări lingvistice
-
rezolvări de noi etimologii complete și complexă
-
analizarea individuală sau colectivă a elementelor lingvistice cu ajutorul unor jocuri didactice/de rol de tipul „Dacă cuvântul dat are o etimologie turcă, acesta cum a intrat în limba turcă”?
-
emiterea unor ipoteze proprii prin interpretărişi judecăţi de valoare
– clasificarea unor elemente lingvistice pe baza unor criterii comune
– exerciţii de analiză a datelor și informațiilor în vederea estimării unei asemănări complexe
exprimate în critica şi în istoria lingvistică
1.3. Identificarea unor posibile cuvinte din limba hindi care sunt similare cu termeni pe care îi regăsim și în limba română
1.4. Identificarea unor posibile cuvinte din limba hindi care sunt similare cu termeni pe care îi regăsim și în limba română
„Alege corect” (सहiy बात चुन”) cu prezentare de noi cunoștințe
1.3. Identificarea unor posibile cuvinte din limba hindi care sunt similare cu termeni pe care îi regăsim și în limba română
„Alege corect” (सहiy बात चुन”) cu
prezentare de noi cunoștințe
-
jocuri lingvistice
-
exerciții – joc de recunoaștere a denumirii respectivelor elemente lexicale animate și inanimate
-
Identificarea unor posibile cuvinte din limba hindi care sunt similare cu termeni regăsiți și în limba română
-
utilizarea de noi mijloace în realizarea unor jocuri lingvistice
-
identificarea (atât formală, cât și ca sens) de cuvinte din limba hindi/sanscrită în toponimia unor localități din România
-
jocuri de tip „Alege corect!” (सहiy बात चुन") cu prezentare de noi cunoștințe
-
-
sintetizarea informaţiilor şi formularea răspunsului privind posibilele similitudini între termeni
-
exerciţii de inserare adecvată într-o compunere, pe o temă dată jocuri de tip
-
forme actuale de manifestare ale limbii
-
identificarea sensului global al cuvântului care apare în mai multe limbi, prin texte scurte de informare/ descriptive/narative/înregistrări video- audio
-
identificarea formală și de sens a cuvintelor din limba hindi/sanscrită cu privire la toponimele românești
-
joc de simulare pentru noi cuvinte și formularea unor ipoteze jocuri de tip
9
-
-
Receptarea de mesaje orale și scrise în diverse situaţii de comunicare în limba hindi
A1.1
A1.2
A2.1
A2.2
2.1. Explorarea și identificarea unor locuri, fapte, procese și concepte definitorii care apar în diverse situații de comunicare în limba hindi
– vizionarea unor secvențe scurte din filme de animație și audierea de cântece simple, în scopul identificării unor norme, obiceiuri și cutume specifice spațiului cultural indian
– transcrierea unor cuvinte/grupuri de cuvinte după un mesaj oral sau scris
– dezvoltarea unor informaţii din diverse
-
Explorarea și identificarea unor locuri, fapte, procese și concepte definitorii care apar în diverse situații de comunicare în limba hindi
-
identificarea unor obiecte culturale indiene și transpunerea acestora într-un scurt dialog
-
compararea personajelor din texte literare/a simbolurilor culturale care aparțin atât culturii indiene, cât și culturii române/sau europene
-
-
Explorarea și identificarea unor locuri, fapte, procese și concepte definitorii care apar în diverse situații de comunicare în limba hindi
-
formularea unui mesaj din perspectiva emiţător-receptor extras dintr-un text
-
exerciţii de selectare şi de ierarhizare a informaţiilor relevante din textele literare sau nonliterare
-
-
Explorarea și identificarea unor locuri, fapte, procese și concepte definitorii care apar în diverse situații de comunicare în limba hindi
-
crearea şi prezentarea unui album despre statele indiene, bogățiile lor etc.
-
dialog şi schimb de idei/întrebări între elevi (joc în perechi)
-
indiană
– înțelegerea unor formule de etichetă verbală adecvate diverselor contexte, tabuuri lexicale, alte aspecte ale lexicului nuanţat
– lectură cu poezii copilăreşti, folclor, proverbe şi zicători, citate cu valoare frazeologică etc care prezintă cultura indian
– descrierea unui personaj, prin utilizarea categoriilor semantice şi gramaticale învăţate
în vederea înţelegerii mesajuluioral sau scris
tipuri de texte literare/nonliterare prin emiterea de opinii, idei
– interpretarea şi nuanţarea temei/ motivelor şi a ideilor principale dintr-un text literar/nonliterar
2.3. Identificare de informații dintr-un text/video
– capacitatea de a descrie diverse evenimente, de a identifica și de a exprima sentimente și dorințe în mesaje electronice/scrisori personale (utilizarea emoticoanelor sau a unor mișcări faciale dintr-un videoclip, cu ajutorul
profesorului – de exemplu: mișcarea
2.3. Identificarea de informații dintr- un text/video
– recunoaşterea unor informaţii specifice dintr-un text citit/ ascultat/ videoclipuri pe subiecte culturale indiene
– selectarea unor informații relevante din fragmente de texte informative pentru îndeplinirea unei sarcini de lucru
2.3. Identificare de informații dintr-un text/video
2.3. Identificare de informații dintr-un text/video
-
vizionarea de clipuri adecvate din punct de vedere tematic și lingvistic a unor sărbători, a unor evenimente
-
secvențe muzicale, ascultarea de cântece și acompanierea cu jucării muzicale digitale/instrumente muzicale specifice/adaptate culturii indiene
-
rezumate, prezentări sumare orale/ scrise
-
descrieri de obiecte, locuri, personaje, evenimente
-
jocuri de identificare a unui personaj mitic sau de poveste, pe baza unui detaliu semnificativ din perspectivă
-
producerea unor mesaje care să redea atitudini, folosind adecvat informații, categorii lingvistice învăţate
-
exprimarea, susţinerea şi compararea opiniilor proprii în cadrul unor dezbateri pe teme de interes pentru elevi
-
Identificarea unor sărbători indiene
-
lectura despre sărbători importante indiene și încercarea de identificare în unele contexte socio-culturale
-
dialog scurt privind unele teme culturale indiene și care se pot identifica în teme literare, teme folclorice din cultura română și altele
-
realizarea unui album ilustrat cu sărbători din diferite culturi (specifice unui anumit sezon), pe baza mesajelor de felicitări descoperite pe diverse site- uri indiene
-
-
Identificarea unor sărbători indiene
-
prezentarea unor sărbători indiene
-
redactarea unui scurt eseu despre sărbătorile indiene identificate în filme/documentare etc.
-
notarea informațiilor importante dintr- o sărbătoare indiană
-
-
Identificarea unor sărbători indiene
-
enumerarea de sărbători indiene şi identificarea similitudinilor cu tradiții românești
-
scrierea unui eseu despre dansul indian din statul Rajasthan – Kachhii Ghodii (dansul calului), identificarea obiectului principal folosit. Căutarea și altor dansuri populare din tradiția românească și internațională care prezintă asemănări și deosebiri cu acest dans
-
descoperirea de alte sărbători indiene
-
-
Identificarea unor sărbători indiene
-
enumerarea de sărbători indiene și cunoașterea lor
-
lectura titlurilor unor articole despre sărbători şi identificarea similitudinilor
-
compararea simbolurilor culturale care aparțin atât culturii indiene, cât și culturii române
-
exerciții de comparare-similitudini cu privire la elemente comune din tradiții, arte și meșteșuguri care provin din spațiul european și cel indian
-
-
simularea unei situaţii de eveniment cultural/literar și prezentarea similitudinilor dintre ele
-
jocuri de rol
-
situaţii de studiere
-
realizare de desene, colaje si relatare sumară despre unele tipuri de activităţi
-
activități diverse de observare individuală și colectivă cu sprijinul profesorului privind unele informații
10
ochilor – navarasam sau gestul mâinilor – mudraa din dansuri clasice indiene: Mohinyiaattam, Kathaakaliii etc.)
recunoscuți la nivel mondial
– selectarea ideilor principale/a similitudinilor dintre diferite tradiții, obiceiuri atât indiene, cât și române
despre cultura indiană (de exemplu: localizarea și descrierea unor monumente istorice importante
-
alegerea, de către elevi, a unui prenume din cultura indiană (literatură, artă cinematografică, pictură, sculptură, muzică, dans), care va fi utilizat în cadrul orelor de limbă hindi
-
identificarea unui concert/spectacol pe un afiș (loc, dată și oră de desfășurare)
-
identificarea locului, a datei și a orei de desfășurare a unui eveniment artistic/cinematografic pe un bilet de intrare
-
identificarea artiștilor participanți la un eveniment muzical/coregrafic/cinematografic pe baza unui afiș
-
identificarea și descierea orală/scrisă a unor artiști indieni care sunt
11
-
-
Producerea de mesaje orale și scrise în diverse situaţii de comunicare în limba hindi
A1.1
A1.2
A2.1
A2.2
lor grafică (maatraa); alfabetul; ligaturile
3.1. Prezentarea trăsăturilor caracteristice unui obiect/personaj/ unor acțiuni din mesaje orale cu scopul de a explora noi modele articulatorii/de intonație și accent
– înregistrări de schimburi de mesaje în situații uzuale de comunicare/ secvențe sonore de mică întindere și cu grad scăzut de complexitate pentru confirmarea înțelegerii unor mesaje
-
Recunoașterea și distingerea sunetelor și cuvintelor specifice limbii hindi
-
ce este limba hindi? Introducere (definire, geneză)
-
exerciții sub forma unor jocuri prin cântare, recitare și de articulare corectă a foneticii, de dicție şi de ortografie: sunetele limbii hindi şi corespondenţa
-
-
Sesizarea ordinii evenimentelor evocate într-un mesaj clar și rar
-
scurte texte orale în vederea ordonării unor secvențe de enunțuri
-
jocuri didactice de asociere
-
solicitarea și oferirea de informații, referitoare la numere, la prețuri, la vreme etc.
-
exprimarea de gusturi și preferințe/
-
-
Desprinderea ideilor principale dintr-un mesaj clar
-
descifrarea unor mesaje simple familiare primite de la prieteni, colegi, profesor
-
scurte texte cu conținut informativ selectate din înregistrări audio, video
-
identificarea situației de comunicare (Cine vorbește, cu cine, despre ce)
-
(jumătățile de consoane (de exemplu: acchaa – bine); nazalitatea și palatalizarea (tamil)
de punctuație în scenariul scris
orale (de tipul „bifează”, „încercuiește”,
„subliniază”, „desenează” etc.)
situarea în timp și spațiu privind diverse activități:
– realizarea unor scurte anunțuri din spațiul public (magazin, bazar, gară/autogară/aeroport)
3.2.Prezentarea/descrierea unui obiect/unei persoane/unui personaj/ locuinței prin identificare cu scopul de a explora noi modele articulatorii/de intonație și accent
3.2. Participarea la dialoguri simple în contexte de necesitate imediată
salut și la mulțumiri, cuvinte și expresii comune despre sine, familie și mediul concret și imediat, dacă vorbitorul este dispus să vorbească clar și rar și să repete propriile propoziții
3.2. Desprinderea sensului global al unor mesaje simple
3.2.Selectarea informațiilor particulare dintr-un schimb de mesaje/o conversație, articulate clar, cu debit normal
-
exerciții privind relația dintre sunetele și tiparele pronunției și elementele scriptului Devanaagari, inclusiv reprezentarea vocalelor lungi și scurte, a consoanelor și a conjuncturilor
-
exerciţii de citire corectă şi expresivă a textului scris
-
familiarizarea cu utilizarea caracterelor subliniate care reprezintă sunetele împrumutului în hindi și convențiile care guvernează semnele
-
dialoguri scurte cu instrucțiuni de realizare/orientare secvențe sonore tipice pentru utilizarea colocvială a limbii în cadrul unor jocuri didactice
-
indicarea și numirea, prezentarea unei persoane/a unui obiect
-
formularea și citirea de propoziții foarte simple în anunțuri, afișe, reclame mici, pliante, meniuri, programe etc.
-
locuința/mobilierul/grădina
-
familia
-
sărbători în familie/date personale
-
personaje din cărți și filme îndrăgite
-
îmbrăcăminte și bijuterii
-
vremea
-
oraș/sat/mijloace de transport
-
modalități și locuri pentru petrecerea timpului liber
-
magazine, mărfuri specifice, bani/ cumpărături
-
indicarea și numirea, prezentarea unei persoane/unui obiect
-
descrierea unor trăsături fizice/morale ale unui prieten/coleg/membru al familiei
-
realizarea unui colaj/desen al unui personaj de desen animat sau din viața reală, și realizarea unei descrieri verbale a respectivului portret
-
realizarea unui desen/colaj al camerei personale existente/casei/ apartamentului/unui cartier/unui oraș/ unui sat/unei destinații turistice dorite și apoi descrierea orală a acesteia prezentarea unui coleg
-
înțelegerea unor nume familiare, formule de salut formal/informal, de mulțumire şi de răspuns la
-
participarea la situații care pot fi întâlnite în timpul unei călătorii, cum ar fi o conversație pe subiecte familiare care privesc viața de zi cu zi (familie, timp liber, corp uman, muncă; momentele zilei, zilele săptămânii, lunile anului anotimpuri; locuință/mobilier/ grădină; personaje din cărți și filme îndrăgite, îmbrăcăminte, bijuterii, vreme, etc.)
-
utilizarea unor formule simple de prezentare
-
seturi de propoziții simple în contexte conversaționale pentru validarea înțelegerii sensului (alegere duală/multiplă)
-
mimare de acţiuni în funcţie de instrucţiuni (mergi înainte, ia-o la stânga, încă cinci paşi înainte)
-
selectarea de informaţii de pe internet pe o temă dată exerciţii de completare de text lacunar pe baza informaţiilor aflate din text
-
schimburi verbale simple înregistrate în diverse contexte conversaționale pentru identificarea intenției de comunicare și a relației între articipanții la schimbul verbal
-
participarea la interacțiuni verbale în diverse contexte sociale uzuale (la piață, pe stradă, timp liber, un eveniment cultural)
-
oferirea de răspunsuri și reacții la întrebări/invitații/oferte formularea de întrebări și răspunsuri pentru a afla/oferi detalii de identificare
12
3.3. Desprinderea sensului global al unui mesaj scurt, rostit clar și rar
3.3. Oferirea unei reacții non verbale adecvate, la salut/o intrebare/ instrucțiune simplă rostită clar și rar
pe bază de mimică și gestică: exerciții de confirmare a răspunsului
corect; exerciții cu alegere multiplă;
exerciții de tip adevărat/fals; exerciții de jocuri de pantomimă, de exemplu,
3.3. Formularea de întrebări simple în situații de comunicare uzuală
3.3. Exprimarea opiniei în legătură cu o persoană/un personaj/un eveniment/o situație cunoscută
-
identificarea de elemente din mediul familiar – casnic, școlar etc. (de exemplu: folosirea unei serii de propoziții sau fraze pentru a descrie subiecte cotidiene, utilizând verbe la indicativ prezent – a fi, a avea, a putea)
-
relatarea unei experiențe și a unor evenimente (de exemplu: Explicați opiniile sau proiectele avute sau pe care doriți să le demarați)
-
povestirea unei întâmplări și exprimarea reacțiilor asupra întâmplării. Folosirea unui repertoriu de expresii și utilizarea lor în situații previzibile
-
un mic dialog privind stația de autobuz/metrou, utilizând instrucțiunile indicate: ore, denumiri de stații, cost bilet/abonament, sancționarea călătoriei frauduloase cu mijloace de transport în comun și reguli de utilizare civilizată a respectivelor mijloace de transport (locuri în autobuze și compartimente de tren și de metrou dedicate exclusiv femeilor)
-
oferirea de răspunsuri scurte la întrebări pe marginea unui text
-
formularea și citirea de propoziții simple/enunțuri scurte în anunțuri, afișe, reclame mici, pliante, meniuri și programe
-
relaționarea mesajelor orale cu suporturi vizuale
-
verbalizarea unei pantomime
-
răspuns non – verbal la formule simple de comunicare
-
participarea la un joc de comunicare
-
dialoguri scurte pentru activități de simulare/joc de rol
-
răspunsuri la întrebări simple despre anumite elemente din mesaje audiate
-
bifarea elementelor recunoscute într- o listă/într-un text
-
utilizarea limbii hindi pentru a se exprima în contexte de comunicare uzuală
-
scurte dialoguri/conversații în pereche și în grup
-
discuții pe subiecte de interes specifice vârstei
-
exerciții de exprimare a acordului/ dezacordului
-
oferirea unei explicații de tipul: e bine,
13
teatrul – pantomimă Kathaakalii (specific statului Tamil Nadu din sudul Indiei)
– realizarea unui joc de pantomină în funcție de mesajul primit pe un bilet
– descrierea simplă a unei persoane, personaj
e dificil, e ușor, e interesant, e agreabil etc.
– căutarea unei variante simple de exprimare
3.4. Citirea unui text de dimensiuni reduse folosind tonalitatea, accentul și intonația specifică
nume de persoane/personaje, formule de salut etc.) din texte scrise și audio – video
3.4.Extragerea informațiilor specifice/ideilor principale dintr-un scurt text
3.4. Desprinderea ideilor principale dintr-un text literar, original sau adaptat
3.5. Folosirea formulelor de deschidere, menținere și încheiere a unui dialog
3.5. Scrierea mesajelor simple pe baza unor cuvinte de sprijin și a unor imagini utilizând corect semnele de punctuație și normele ortografice
– texte scurte cu cuvinte – cheie pentru activități de scriere după dictare
3.5. Selectarea elementelor esențiale dintr-un text funcțional simplu
-
lectura cu voce tare cu intonație corectă a unui scurt dialog
-
scurte texte scrise pentru exerciții de citire individuală/în grup, după model (atât cu voce tare, cât și în gând)
-
exerciții cu propoziții simple de tip adevărat/fals cu/sau alegere multiplă
-
Identificarea semnificației globale a unui text simplu pe diverse teme familiare
-
vizionarea și recunoașterea unor secvențe scurte din filme de animație despre animale, flori, fructe, legume etc.
-
jocuri de recunoaștere a denumirii respectivelor elemente lexicale animate și inanimate
-
alegerea unei imagini potrivite dintr- un set, pentru a ilustra semnificația textului
-
răspunsuri la întrebări simple despre anumite elemente (de exemplu fructe, legume, flori, numere,
-
jocuri/simulări cu întrebări și răspunsuri care fac referire la oră, cerere și ofertă (de exemplu: simulări convenționale vânzător – client etc.)
-
-
texte scurte sau secvențe de text pentru activități de verificare a înțelegerii sensului de tip adevărat/fals sau cu alegere multiplă
-
dialoguri pe marginea unei imagini (de exemplu: Despre ce este vorba în imagine?)
-
chestionare de lectură în vederea completării individuale sau în grup
-
scurte texte literare adaptate (texte descriptive sau narative simple)
-
selectarea unui film, a unei emisiuni dintr-un program TV sau a unui film de animație pe bază de criterii culturale (de exemplu: dialectul vorbit/limba vorbită, vestimentație, regiune etc.)
-
completarea de text lacunar cu informații obținute din lectură
-
jocuri didactice
-
scurte dialoguri situaționale
-
mini – dezbateri pe diverse teme
-
Relatarea în scris a unor experiențe personale
-
redactări individuale sau în grup cu compararea rezultatelor
-
scrisori simple folosind principalii conectori
-
-
exerciții de organizare a informației extrase dintr-un text funcțional
-
exerciții de căutare a unor informații necesare în broșuri (informative) simple
14
– poezii scurte pentru activități de autodictare și corectare dirijată exerciţii de citire şi de traducere
zilei etc.
3.6. Utilizarea corectă și adecvată a
situațiilor de comunicare, a formelor lexicale fundamentale, a semnelor de punctuație, a ortografiei și a cuvintelor în contexte familiare
3.7. Redactarea unor paragrafe/
scurte texte funcționale/sau despre un eveniment ori o experiență personală pe baza unor instrucțiuni date
-
compuneri după o temă dată
-
scrierea unei scurte prezentări pentru o imagine
-
utilizarea diverselor mijloace moderne (TIC, SMS, Whatsapp etc) pentru a comunica, în limba hindi, în vederea dezvoltării unui proiect pe teme diverse
-
exerciții de asociere a alimentelor și preparatelor culinare cu principalele mese ale zilei
-
prezentarea în albume/scurte dialoguri privind ocupațiile, pasiunile, obiceiurile, călătoriile, programul
-
prezentarea comunității – strada/ cartierul/orașul/satul/regiunea
-
prezentarea animalelor, păsărilor etc.
-
texte scurte cu vocabular uzual pentru activități de autocorectare cu model scris
-
texte scurte cu vocabular uzual pentru activități de copiere și comparare
-
scriere după dictare
-
texte lacunare în vederea completării
-
seturi de propoziții legate prin conectori
-
secvențe de text/paragrafe pentru activități de redactare/înlănțuire coerentă a elementelor discursive
-
relatări personale
-
redactare de text pe baza unui suport vizual/verbal (întrebări, repere)
-
redactarea unui text prin ordonarea logică a unor propoziții date
-
exerciții de revizuire a propriilor texte
15
16
-
-
Comunicarea în limba hindi și transferul intercultural
A1.1 |
A1.2 |
A2.1 |
A2.2 |
|
|
|
|
4.2. Explorarea interculturală
|
4.2. Explorarea interculturală
|
4.2. Explorarea interculturală
|
4.2. Explorarea interculturală
|
17
4.3. Transferul și medierea informației culturale
|
4.3.Transferul și medierea informației culturale
|
4.3. Transferul și medierea informației culturale
|
4.3. Transferul și medierea informației culturale
|
4.4.Folosirea unor instrumente adecvate pentru înțelegerea și interpretarea elementelor – cheie/ trăsăturilor definitorii ale patrimoniului cultural indian, din perspectivă transdisciplinară
|
4.4. Identificarea unor locuri, fapte, procese și concepte definitorii pentru matricea civilizației indiene
|
4.4. Identificarea unor locuri, fapte, procese și concepte definitorii pentru matricea civilizației indiene – jocuri didactice privind o posibilă călătorie prin India
|
4.4. Identificarea unor locuri, fapte, procese și concepte definitorii pentru matricea civilizației indiene
|
18
4.5. Folosirea unor instrumente adecvate pentru înțelegerea și interpretarea elementelor cheie/ trăsăturilor definitorii ale patrimoniului cultural indian, din perspectivă transdisciplinară
|
4.5. Folosirea unor instrumente adecvate pentru înțelegerea și interpretarea elementelor cheie/trăsăturilor definitorii ale patrimoniului cultural indian, din perspectivă transdisciplinară – utilizarea eficientă a resurselor web corelare de imagini, termeni, concepte |
4.5. Folosirea unor instrumente adecvate pentru înțelegerea și interpretarea elementelor cheie/ trăsăturilor definitorii ale patrimoniului cultural indian, din perspectivă transdisciplinară
|
19
Noţiuni fundamentale aferente temelor de conţinut
ORTOGRAFIA LIMBII HINDI6
-
Alfabetul limbii hindi se bazează pe scrierea Devanagari (scrierea sanscrită). Devanaagari se traduce prin
„scrierea zeilor”.
Vocale
अ
आ
इ
ई
उ
ऊ
ॠ
ए
ऐं
ओ
औ
Pronunția
ă
aa
i
ii
u
uu
ri
e
ăi
o
ău
-
Scrierea limbii hindi are anumite semne specifice care indică vocalele în combinație cu alte vocale și consoane. Aceste semne sunt redate prin mantre (semne) care pot fi așezate atât înaintea consoanei, cât și după consoană. De exemplu:
-
înaintea consoanei: f'क (ki).
-
după consoană: क'r (kii).
-
-
Mantrele pot fi puse deasupra consoanei, cât și de desuptul consoanei. De exemplu: ◌ा ि◌ ◌ी ◌े◌ै ◌ो ◌ौ ◌ू ◌ु ◌ृ.
-
Combinații de vocale și consoane: का (kaa), कल (kăl)
-
Ligaturile: aceste simboluri consonantice au câte o jumătate de literă. Sunt consoane care nu au sunetul „ă” care este inerent. Jumătățile de litere însoțesc alte consoane. De exemplu: अ"tधा (acchaa).
-
Unele literele au dedesuptul lor o linie oblică (halanta). De exemplu: fcवधाथ'r (vidhaartii).
-
Literele क (kă), फ (phă-f) sunt înjumătățite în componența cuvintelor prin îndepărtarea unei părți din linia curbă finală. De exemplu: cfया (kiya), हQता (hăphtaa).
Situația literei र (ră)
-
În cazul în care litera र precede o consoană, jumătatea de literă este pusă deasupra literei. De exemplu: वष (vărsh).
-
În cazul în care litera र urmează o consoană, jumătatea de literă este pusă dedesuptul literei. De exemplu: gेम (prem).
-
Dacă litera र urmează într-o combinație de sunete reprezentată de literele ट (tă), ड (dă), acesta este reprezentat de simbolul pus dedesuptul literei. De exemplul: �ामा (draamaa).
-
Combinații speciale ale literei र: � (shră), � (hri),घ (dyă), ;I" (tră), a (ttă). De exemplu: �ी (shri), �दय
(hrădyă), fcवधाथ'r (vidhaartii), प;I" (pătr), कलकaा (Calcutta).
Nazalizarea
În limba hindi toate vocalele pot fi nazalizate. Nazalizarea acestor vocale se pronunță ca litera „n” a cuvintelor din limba franceză: bon, maison.
Nazalizarea în limba hindi are două situații:
-
Când simbolul de nazalitate este pus pe o literă care nu are niciun simbol (mantra) deasupra sa. De exemplu:
हां (haan), गांव (gaanv).
-
Când simbolul de nazalitate este pus pe o literă care are și un simbol (mantra) deasupra sa. De exemplu: ह-
(hain), म- (main), नहiyं (năhiin).
Remarci!
-
Înaintea literelor स, श , mantra ◌ं îl reprezintă pe न . De exemplu: पेि�सल (pensil).
-
Literele न (nă) și म (mă) pot fi folosite atât ca litere întregi, cât și ca jumătăți de litere. De exemplu: संुदर, सु�दर
(sundăr).
Semnele și punctuația în limba hindi
-
Toate literele au o linie orizontală deasupra. Nu există majuscule în limba hindi.
-
Punctul este reprezentat de o linie verticală.
-
Vocalele lungi se pot realiza prin liniuță deasupra vocalei sau prin dublarea ei. De exemplu: ā, ī, ū sau aa, ii, uu. În document s-a folosit dublarea vocalei.
-
6 sugestiile privind ortografia limbii hindi au fost extrase din Manual de limba hindi, vol. I, Facultatea de limbi și literaturi străine, Secția de limbi clasice și orientale, Universitatea din București, 1980, elaborat de către prof. dr. Suraj Bhan Singh, precum și din ediția din 2015 a manualului reeditat de Hilda Hedvig Varga, 2015
SUGESTII METODOLOGICE
Programa de limba hindi își propune să asigure dezvoltarea competențelor de utilizare a limbii de către elevii din gimnaziu, pornind de la statutul de limbă modernă și de disciplină de studiu. Competențele dobândite în cadrul acestei discipline se bazează pe două concepte:
-
caracterul instrumental care sprijină procesul de înțelegere și de învățare formală, informală și nonformală;
-
asigurarea dezvoltării competenței cheie „a învăța să înveți (Sikhane ke liye sikhanā – सीखने के f'लए सीखना). Disciplina se va studia pornind de la practica limbii, în scopul asigurării unei comunicări eficiente.
Finalitatea urmărită de programă este formarea unui individ capabil să utilizeze limba hindi în scopul învăţării și în
scopul inserţiei sociale, ca limbă a schimburilor comerciale, sociale etc. În procesul de predare – învăţare – evaluare, se face trecerea progresivă de la nivelul elementar de deţinere a competențelor, inclusiv a competenţelor – cheie la unul cu un nivel mai ridicat. Elevul va fi situat în centrul activităţilor destinate formării sale, favorizând, astfel, dobândirea de competențe; va cultiva atitudini care asigură adaptarea, controlul asupra propriei formări, respectiv, monitorizarea acesteia.
Competenţele specifice reprezintă trepte în structurarea comunicării orale şi scrise/a redactării, astfel încât absolventul de gimnaziu să facă din limba hindi instrumentul principal de:
-
căutare, colectare, procesare de informaţii şi receptare de opinii, idei, sentimente într-o varietate de mesaje/texte ascultate/texte citite;
-
exprimare a unor informaţii, opinii, idei, sentimente, în mesaje orale sau scrise, prin adaptarea la situaţia de comunicare;
-
participare la interacţiuni verbale în diverse contexte şcolare şi extraşcolare, în cadrul unui dialog proactiv.
Principii didactice
Pentru un demers eficient în actul de predare – învățare se sugerează următoarele principii didactice:
-
Folosirea limbii hindi în enunțuri simple pentru orice situație de comunicare în clasă.
-
Utilizarea codului non-lingvistic pentru a sprijini învățarea intuitivă, profesorul recurgând la mimă, desen, secvențe de film pentru a oferi puncte de acces relevante sau pentru a explica un concept. Utilizarea unei alte limbi străine pentru a explica un cuvânt indică similaritatea și constituie o plasă de siguranță pentru elev.
-
Folosirea de cartonașe/afiș pentru memorarea unei litere – mantră (ideograma, pronunția, sensurile).
-
Organizarea de activități pe grupe pentru a stimula interacțiunea în limba hindi.
-
Introducerea treptată a unor structuri de bază lexicale și gramaticale prin jocuri, audiții/vizionarea unor secvențe de film, lectură.
-
Realizarea unei lecturi de înțelegere: accent pe semnificații și pe explorarea acestora la nivelul textului; lectura este importantă pentru cunoaștere și pentru dezvoltarea personală a elevului.
-
Pronunția și intonația vor fi exersate prin activități de tipul recitare de poezii, jocuri amuzante (de pronunție), cântece; se recomandă folosirea elementelor simbolice, cum ar fi: afișe, benzi desenate, pliante, broșuri etc.
-
Stimularea exprimării orale și scrise simple, cu elemente care se pot dezvolta progresiv. De exemplu, se va folosi, pentru început, o singură trăsătură simplă (mic/mare + culori), apoi se va trece progresiv la o altă construcție similară.
-
Fixarea numeralelor prin jocuri.
-
Folosirea cuvintelor încrucișate (traseu lingvistic sau etimologic) pentru fixarea unui vocabular pe clase semantice.
-
Diversificarea sarcinilor de lucru se poate face în funcție de:
-
nivelul cognitiv al elevului (ca răspuns la o solicitare de lectură, elevii pot desena/mima/explica pentru a indica ceea ce au înțeles din text);
-
nivelul de achiziție (de exemplu, relatarea unei acțiuni sau a mai multora);
-
nivelul de interes (de exemplu, modalități de lucru la proiecte sau de prezentare a acestora).
-
Programa propune conţinuturi structurate pe teme care reflectă, construirea treptată şi concentric a universului cognitiv al elevului de gimnaziu.
Demersul de învățare se va putea face prin următoarele metode educaționale:
-
printr-un demers achiziţional progresiv și motivațional „în spirală”, și de tip „copacul ideilor”;
-
exersarea unui vocabular şi a unor acte de vorbire se va realiza prin raportare la elementele culturale atât din spațiul cultural indian, cât și din spațiul românesc, printr-un demers achizițional de tip Lotus.
Structurarea tematică a conţinutului permite exersarea unui vocabular şi a unor acte de vorbire indispensabile dintr- o cultură comunicaţională cotidiană, eficientă:
-
printr-un demers interactiv de lucru în grup, bazat pe investigație de „tip Lotus” care oferă copiilor posibilitatea de a stabili relații între noțiuni și între cunoștințe, pe baza unei teme principale, identificând conexiunile dintre concepte și idei;
– prin metoda grafică „copacul ideilor”, în care cuvântul – cheie este scris într-un dreptunghi de unde se vor ramifica asemenea unui copac toate cunoștințele evocate despre o anumită temă;
– prin formularea unui număr cât mai mare de idei, de tipul braistormingului (asaltul de idei), ca răspuns la o situație enunțată, după principiul cantitatea generează calitatea;
– prin studiu individual şi de redactare: creativitatea să fie ghidată printr-o imagine, prin întrebări;
– printr-un demers bazat pe cooperare (lectura în perechi; interviu în direct; recapitularea prin rotaţie);
– prin formulări bazate pe argumentare (argumente-contraargumente) sau bazate pe dezbateri (linia valorilor, dezbaterea de tip panel);
– demersul interactiv se poate realiza atât prin organizare grafică a informaţiilor, de tipul „reţeaua personajelor, posterul”, cât și prin jocuri (jocul de rol, puzzle, locuri celebre, benzi desenate).
DOMENIUL LINGVISTIC7
Nivel A1.1
ACTE DE VORBIRE
-
formule de salut, de mulțumire și de felicitare
-
a prezenta (pe cineva)/a se prezenta
-
identificarea unui obiect uzual
-
activități curente
-
numere, culori
-
a descrie simplu ceva/pe cineva (una, două caracteristici/calități)
-
prezentare de personaj/obiect
-
descrierea unor trăsături fizice
-
verbalizarea unei pantomime
-
exerciții de tip adevărat/fals cu/sau alegere multiplă
-
texte lacunare
ELEMENTE DE CONSTRUCŢIE A COMUNICĂRII
-
fonetică şi ortografie: sunetele limbii hindi şi corespondenţa lor grafică; alfabetul
-
substantivul: gen (feminine cu terminația în i și masculine cu terminația în a; Excepții: substantivele terminate în consoană sunt pentru ambele genuri; numărul substantivelor: singular, plural (ek makaan – do makaan/o casă – două case–substantiv masculin; ek kalam – do kalamein/un stilou-două stilouri – substantiv feminin); pluralul oblic: ek kamraa – do kamre mein/o cameră –două camere; acordul adjectivului (de exemplu: masculin: nayaa ghar [singular] – do naye ghar [plural]/baraa larkaa/do bare larke; feminin: barii larkii/larkiyaan)
-
numeralul: (1 – 10)
-
pronumele personal (main, tu/tum, aap – forma de respect, vah [singular], hum, tum/aap (log), ve [plural] și
de politețe apnaa, pronumele relativ: jo, pronumele oblic (pronume personal+postpoziția ka, ki, ko se, mein, ne). De exemplu, pronumele eu: main – mujh (forma simplă) – mera (main+ka) – mujhe (main+ko)-maine
(main+ne). Forma oblică este echivalentă cu pronumele posesiv
ELEMENTE ETIMOLOGICE
-
exerciții de căutare/asociere/comparare a originii unor cuvinte date/alese de către profesor
-
jocuri lingvistice
-
exerciții – joc de recunoaștere
-
creare de scheme etimologice
7 La fiecare nivel de studiu, se vor studia câte 10 – 20 cuvinte alese de profesor din Dicționarul explicativ al limbii române pentru analiza și asemănarea etimologică. Profesorul poate folosi diverse strategii educaționale pentru a atrage elevul spre noi metode de analize privind asemănarea și deosebirea unui cuvânt, dar și de a-l stimula să studieze limba hindi
COMUNICAREA ÎN SCRIS
-
redactarea unui text scurt după dictare
-
redactarea unui text scurt cu vocabular după un model dat
-
exerciții cu propoziții
Nivel A1.2
ACTE DE VORBIRE
-
jocuri lingvistice
-
jocuri de tip „Alege corect”
-
exerciții cu alegere multiplă
-
joc de pantomimă și de recunoaștere
-
simulări cu întrebări
-
lectură din diverse texte
-
exerciții cu diverse obiecte
-
jocuri didactice privind istoria literară indiană
-
jocuri de simulare
-
identificarea unor obiceiuri și tradiții indiene
-
redactarea unui text prin ordonarea logică a unor propoziții date
– mijloace de comunicare – sms, e-mail, rețele de socializare
ELEMENTE DE CONSTRUCŢIE A COMUNICĂRII
– structura propozițiilor: subiect – complement – verb (de exemplu: main chaatr hun – eu sunt student) verbele: honaa (a fi)/rakhnaa (a avea) din limba hindi la indicativ prezent (hun, ho, hai, hain), trecut obișnuit,
trecut continuu (r+rahaa thaa), verbele auxiliare (sakhnaa, paanaa, chūknaa – a putea, cu sensul de terminare a acțiunii)
-
timpuri verbale în limba hindi: imperativul (tu aa, tum aao, aap aaiie); prezent obișnuit, continuu (r+rahaa
hai), perfect compus obișnuit (aa/yaa), perfect compus pentru verbe intrazitive fără particula ne; acordul pentru perfect compus: terminațiile aa, e pentru forma verbală masculină și i, ii pentru forma verbală feminină
ELEMENTE ETIMOLOGICE
-
jocuri cu similarități lexicale
-
activități de observare individuală și colectivă
COMUNICAREA ÎN SCRIS
-
redactarea unui text scurt şi simplu/eseu pe o temă dată
-
redactarea unui text scurt cu cuvinte – cheie
-
redactarea de conversie literară a unui text scurt
Nivel A2.1
ACTE DE VORBIRE
-
mimare de acțiuni în funcție de instrucțiuni
-
joc de rol
-
bifarea unui element dintr-o listă
-
redactare de scrisori simple
-
locuința/mobilierul/grădina
-
familia/sărbători în familie/date personale
-
personaje din cărți și filme îndrăgite
-
îmbrăcăminte și bijuterii
-
vremea
-
modalități și locuri pentru petrecerea timpului liber
-
magazine, mărfuri specifice, bani/cumpărături
– mijloace de comunicare – sms, e-mail, rețele de socializare
ELEMENTE DE CONSTRUCŢIE A COMUNICĂRII
– oferirea unei explicații simple, folosind conjuncțiile „pentru că” kiyonki și „din cauza” ke kaaran
– folosirea specială ke liye (pentru). Excepție: verbele aanaa (a veni, a ști), jaanaa (a merge, a ști), chalnaa
(a merge), baitnaa (a se așeza), pahunchnaa (a cunoaște) nu implică folosirea modului gerunziu, respectiv a construcției kar (r+kar)
-
structura propozițiilor: subiect+ko (dativ)/subiect+ke paas (posesiv)
-
trecutul perfectiv cu ne în limba hindi
-
folosirea lui apnaa (II)
-
discurs indirect și conjuncția ki
-
diateza pasivă: v+aa jaa
-
imperativul cu na, iega în limba hindi
-
infinitivul oblic în limba hindi
-
conjunctivul și construcții care cer conjunctivul: taki, jisse, agar, yadi…to
-
participiul imperativ în ta și participiul perfectiv în aa/yaa
-
forme pronominale în hi: vahi, usi, unhin, yahi, isi, inhin
– verbe compuse jānā, lenaa, denaa, parnaa
ELEMENTE ETIMOLOGICE
-
selectare lexicală privind compararea și similaritățile dintre limba română, limba hindi și alte limbi
COMUNICAREA ÎN SCRIS
-
redactarea unui text scurt şi simplu pe o temă dată
-
redactarea unui mesaj (carte poştală, scrisoare etc.)
-
redactarea unei scurte conversii literare din limba română în limba hindi/limba hindi în limba română
-
redactarea de compuneri/eseuri
Nivel A2.2
ACTE DE VORBIRE
-
identificarea situației de comunicare
-
relatări personale
-
exerciții de organizare/căutare/asociere
-
jocuri didactice
-
exerciții de tip adevărat/fals, cu alegere multiplă
-
asociere între imagine și text
-
oferirea de răspunsuri la întrebări referitoare la informațiile dintr-un text scris/sms/mesaj electronic cu privire la situații uzuale
– ocupații
-
pasiuni/obiceiuri/călătorii
-
momentele zilei/programul zilei
-
feluri de mâncare
-
comunitatea – strada/cartierul/orașul/satul/regiunea
-
mijloace de comunicare – sms, e-mail, rețele de socializare
-
lumea animalelor și a păsărilor
ELEMENTE DE CONSTRUCŢIE A COMUNICĂRII
– conjuncții folosite în construcții: jaisaa, jaisaa…vaisaa, jitnaa…utnaa, aisaa…ki
-
verbe speciale și substantive speciale în construcția subiect+ko
-
forme verbale speciale: na hai/par/chahiie în construcția subiect+ko
-
construcția corelativă: jab…tak, jahaan…vahaan
-
construcții în hi: jaise hi…vaise hi/jyonhi…tyonhi, te hi
-
verbe cauzative. Forme verbale reflexive, intrazitive, tranzitive, cauzative
ELEMENTE ETIMOLOGICE
-
scurtă explorare a familiei indo-europene (introducere în studiul limbilor care dețin în vocabularul și structura gramaticală posibile cuvinte similare)
-
selectare de noi lexeme din limba română și analizarea lor etimologică
-
rezolvări cu etimologie populară, completă, complexă a lexemelor împrumutate din alte limbi
-
identificarea formală și de sens a cuvintelor din limba hindi/sanscrită privind toponimele românești
COMUNICAREA ÎN SCRIS
-
redactarea unui text scurt şi simplu/eseu pe o temă dată
-
redactarea unei scurte conversii literare din limba română în limba hindi/limba hindi în limba română
-
redactarea de compuneri/eseuri
SPAŢIUL DE CULTURĂ ŞI CIVILIZAŢIE INDIANĂ
Caracterizare generală. Aspecte istorico-geografice. Elemente de mitologie. Lumea indiană: nume şi prenume tipice, obiceiuri indiene, sărbători tradiţionale (sărbători naţionale şi religioase)/agrare indiene. Valori ale literaturii indiene clasice, moderne.
DOMENIUL CULTURAL
Modulele tematice din lista de titluri privind textele sugerate au titlu de recomandare, fiind menite să ghideze traseul didactic. Profesorul, urmărind modelul conceptual al programei propuse și corelarea conținuturilor cu competențele vizate, poate proiecta și alte module tematice relevante pentru domeniul culturii și al civilizației indiene.
MODULE TEMATICE PROPUSE:
-
Lumea mitologiei indiene: zei, eroi, mituri fondatoare, călătorii legendare etc.
-
Personalități ale Indiei: Mahatma Gandhi, Rabindranath Tagore etc.
-
Lumea indiană: orașe, comunități, elemente de topografie, istorie, arhitectură, tradiții etc.
-
Arta indiană: muzica clasică, dansurile clasice indiene, arta dramatică.
Notă: aceste module vor fi urmărite în mod gradual la toate nivelurile de învățare
Nivelul A1.1
ELEMENTE CULTURALE
-
conceptul de cultură; relația cultură – societate; etnocentrism și cultură națională; relativism cultural; cultură și civilizație; ierarhizare culturală – culturi majore și culturi minore
-
cunoştinţe legate de propria cultură în primul rând, dar şi cunoştinţe care ţin de importanţa comunicării, de cultura generală şi de alte cunoştinţe care ajută în procesele de relaționare interculturală şi individuală
-
abilitatea de bună interacţiune, legată de utilizarea unei limbi străine
-
abilitatea privind flexibilitatea la cultura străină
-
abilitatea de cunoaștere a unor afinități de ordin lingvistic/cultural
-
identificarea unor obiceiuri indiene
-
exerciții de comparare între elementele comune privind tradiția, arta, obiectele de lemn indiene și românești/europene
-
imagini cu mesaj vizionat și găsirea unor similarități literare
-
identificarea de sărbători indiene
Nivelul A1.2
ELEMENTE CULTURALE
-
identificarea unor sărbători indiene
-
asemănarea și deosebirea formală/informală dintre diferite sărbători indiene și române/europene și de primăvară (Mărțișor, Rakshaa Bandhan, Holii)
-
colecții de obiecte culturale
-
exerciții de selectare de idei principale din diferite tradiții și obiceiuri
Nivelul A2.1
ELEMENTE CULTURALE
-
comunicare verbală interculturală
-
exerciții de comparare privind elementele comune din tradiția, arta și meșteșugul indian și român/european
-
enumerarea de sărbători indiene
-
prezentarea dansului „Kachhii Ghodii” din Rajasthan simularea unui eveniment cultural/literar
Nivelul A2.2
ELEMENTE CULTURALE
-
descrierea și prezentarea simbolurilor de pe porțile maramureșene în context tradițional indian
-
enumerare de sărbători indiene
-
exerciții de comparare a elementelor comune din cultura indiană și română
Competența 1
Receptarea adecvată a elementelor lingvistice ale limbii hindi
-
formarea unor deprinderi de căutare/cercetare etimologică a unor cuvinte care au corespondență atât în limba hindi, cât și în limba română. Este o componentă importantă a competenței de comunicare. Cunoașterea etimologică va ajuta elevul să-și dezvolte deprinderea de exprimare, de receptare, dar și noțiuni de interculturalitate a unor situații sau texte literare/nonliterare.
Competența 2
Receptarea mesajului oral
-
demersul centrat pe receptarea mesajului oral (ascultarea) se poate realiza atât prin metoda de pre-ascultare (potrivire cuvânt-imagine, perechi minimale de cuvinte în enunţuri, exerciţii de completare, serii de sinonime- antonime, sarcini pentru mişcare corporală, sarcini de selectare de informaţie, prin metoda de ascultare propriu-zisă (exerciţii de reformulare, exerciţii de rearanjare a textului), cât și prin metoda de post-ascultare (joc de rol, exerciţii de tip povestire, descriere, posterul, afişul etc.)
Receptarea mesajului scris
– demersul centrat pe receptarea mesajului scris (lectura) se poate realiza atât prin metoda de pre – lectură (jocuri didactice, joc de asocieri), metoda de lectură propriu – zisă (ordonarea de paragrafe, alegerea unor subtitluri pentru paragrafe prin tehnica potrivirii, exerciţii pentru lectura imediată, rezumarea, exerciţii cu itemi dihotomici (de tip adevărat – fals), exerciţii de completare, exerciţii cu alegere multiplă, de transfer al informaţiei, exerciţii de editare- corectarea greşelilor), cât și metoda de post – lectură (interpretare şi producere): povestirea dramatizată, cutiuţa cu poveşti, cartea de vizită a personajului.
Competența 3
Producerea mesajului scris
-
se va studia gradual, de la simplu la complex, pornindu-se de la redactarea unui bilet până la alcătuirea unei compuneri/unui text literar sau nonliterar. Se va realiza începând de la însușirea unei deprinderi de scriere simplă a unui subiect, continuând cu argumentarea, dezvoltarea scrierii corecte și originalitatea redactării unui text.
Competența 4
Comunicarea în limba hindi și transferul intercultural
-
se va porni de conținuturi de literatură, de limbă pentru a se putea completa cu valori culturale. Se va urmări exprimarea emoțiilor precum și trăirea față de valorile atât naționale, cât și universale, cultivarea și dezvoltarea deprinderilor pentru elemente culturale și lingvistice comune.
Nota bene!
-
-
Metodele, tehnicile didactice propuse au caracter orientativ.
-
Se recomandă ca profesorul să-şi structureze demersul didactic în funcţie de specificul individual şi colectiv al clasei de elevi.
Pentru receptarea textelor scrise, selecția se va raporta la următoarele criterii:
La nivelurile A1.1 și A1.2 se vor selecta 2 texte de bază, destinate studiului. Textele literare şi nonliterare originale vor fi grupate în jurul unei tematici comune. Aceste texte vor fi alese din literatura indiană (proză, povestioare, poezii),
cântece și/sau din folclorul indian. Textele vor fi raportate la cerințele și nevoile de instruire ale elevilor. Se va studia un număr de 2 texte de bază (1 text literar și 1 text nonliterar).
Recomandare: fragmentele selectate să conțină între 459 – 900 pentru texte literare, respectiv 1200 de cuvinte pentru texte nonliterare. La aceste texte de bază se mai pot adăuga în mod suplimentar alte 1 – 2 texte.
La nivelurile A2.1 și A2.2 se vor selecta 3 texte de bază destinate studiului. Textele literare şi nonliterare originale vor fi grupate în jurul unei tematici comune. Aceste texte vor fi alese din literatura indiană (proză, povestioare, poezii), cântece, reviste, ziare și/sau din folclorul indian. Textele vor fi raportate la cerințele și nevoile de instruire ale elevilor. Se va studia un număr de 3 texte de bază (2 text literar și 1 text nonliterar).
Recomandare: fragmentele selectate să conțină fiecare un număr mediu de 1700 de cuvinte. În funcție de temele propuse, se pot alege texte dintr-o variantă de asociere.
* Notă: Conținuturile vor fi abordate din perspectiva competențelor specifice. Activitățile de învățare sugerate pot fi desfășurate gradual
EXEMPLE DE BUNE PRACTICI ÎN COMUNICARE ÎN LIMBA HINDI ȘI ÎN TRANSFERUL INTERCULTURAL
-
stimularea de cunoştinţe legate de propria cultură în primul rând, dar şi cunoştinţe care ţin de importanţa comunicării, de cultura generală şi de alte cunoştinţe care ajută în procesele de relaționare interculturală şi individuală
-
învățarea printr-o bună interacţiune, legată de utilizarea unei limbi străine
-
Înțelegerea și stârnirea curiozității de a cunoaște și altă cultură
-
Învățarea unor cuvinte de ordin lingvistic/cultural care aparțin unui fond comun
-
cunoașterea evoluției tehnologice și științifice a culturii indiene
-
cunoașterea folclorului indian și român privind un transfer intercultural
-
abilitatea de a comunica și de a se adapta intercultural
-
adaptarea și sensibilitatea la diferențe culturale
-
empatia și deschiderea interculturală privind cultura indiană
-
abilitatea de a soluționa situații interpersonale
-
capacitatea de a înțelege, de a asculta și de a comunica
-
înțelegerea diverselor coduri nonverbale din arta indiană – dans
Texte sugerate în actul didactic*:
-
Kalidasa, Sakuntala
-
Ramayana
-
Mahabharata
-
Panchatantra (cele cinci cărți ale înțelepciunii)
-
Chandidas, Radha și Krishna
-
Rabindranath Tagore – diverse opere literare, alese de către cadrul didactic
-
Sarat Chandra Chattopadhyay, Devdas
-
Premchand – diverse opere literare, alese de către cadrul didactic (se pot utiliza diverse site – uri)
-
Gitagovinda
-
Dimitrie Cantemir, Istoria hieroglifică
-
Adelina Patrichi, Indoglinda, volumele 1 – 3
-
Lucian Blaga, Trilogia culturii
-
Mircea Eliade, Mituri, vise și mistere, Mitul eternei reîntoarceri, precum și diverse opere literare care abordează spațiul indian
-
Heinrich Zimmer, Mituri și simboluri indiene
-
Filmulețe (povestioare) destinate mitologiei și culturii indiene
-
Diverse dicționare lingvistice (Dicționarul limbii turce, Dicționarul limbii persane etc.)
-
Alte selecții de texte literare, de tradiții și obiceiuri, de elemente tradiționale de artă, la libera alegere a profesorului
*Nota bene!
-
În procesul selectării de informații se vor utiliza texte care au o dimensiune și o dificultate reduse în înțelegere și selectarea informațiilor/ideilor principale (pentru lectură se vor folosi texte în limba hindi, iar pentru informații despre cultura/mitologia indiană care vor servi la comunicarea și transferul cultural se vor utiliza și texte în limba română).
-
Pentru scoaterea de informații/idei dintr-un text se vor utiliza înregistrări audio/video care vor fi citite cu voce tare de către profesor.
-
Se vor folosi scurte dialoguri (două – trei replici) bazate pe formulări de răspunsuri simple sau pe descrieri/narațiuni simple.
-
Se vor integra noi cuvinte în enunțuri simple despre sine, persoane, obiecte animate și inanimate care contribuie la realizarea actelor de vorbire pentru dezvoltarea unor competențe.
-
Se vor derula conversații între elevi, pe teme familiare, utilizând termenii studiați.
-
În procesul de identificare de informații, se vor utiliza texte scurte pe diverse teme familiare, care vor conține un lexic cunoscut.
-
Pentru jocul de de tip etimologie, se vor folosi diverse dicționare.
-
Răspuns la întrebarea: Despre ce e vorba în descriere/fotografie/videoclip etc…?
-
Selectarea variantei corecte dintr-un set predeterminat (imagine semnificativă dintre alte variante cu valoare secundară).
-
Alegerea variantei corecte în exerciții de tip adevărat/fals.
-
Exemple de activități de învățare:
-
Prezentarea de secvențe de film, documentare, muzică, albume foto, benzi desenate, elaborarea de proiecte
pe teme de interes, cu scopul captării atenției și creșterii interesului pentru elementele de cultură și civilizație indiană;
-
Prezentarea de secvențe de film, documentare, muzică, albume foto, elaborarea de proiecte pe teme de
interes, cu scopul captării atenției și creșterii interesului pentru elemente comune care se regăsesc atât în cultura/folclorul românesc, cât și în cultura indiană și/sau cultura altor popoare:
-
Dezvoltarea interesului pentru audierea de cântece în limba hindi: https://www.youtube.com/watch?v=u0I8bCWcY3Y; https://www.youtube.com/ watch?v=6E_hN0oERKE.
-
învățarea limbii și a pronunției specifice se vor putea realiza prin:
-
cântece, jocuri, vizionare de filme, texte scurte-poezii/fabule/povești, realizate de către nativi (Animal Names in Hindi- https://www.youtube.com/watch?v=k_zfh-KQ49Q; https://www.youtube.com/watch?v=tuHaZGEkMS0, Learn Hindi Online – Names of Fruits and Vegetables – https://www.youtube.com/watch?v=J2-uUV2qn18, Learn names of Fruits Vegetables in Hindi with our adorable Naisha –https://www.youtube.com/watch?v=uC8r8pG7nVc);
-
postere, afișe cu alfabetul hindi, numeralele de la 1 – 10, denumiri de animale și legume.
Exemple:
Numeralul de la 1 la 10 scrise cu litere și cifre în limba hindi (sistemul devanagari)
2. Evaluarea
Evaluarea nivelului de dezvoltare a competenţelor va urmări:
-
cunoaşterea etapelor procesului de scriere (conţinuturi);
-
aplicarea cunoştinţelor în procesul de scriere (deprinderi);
-
calitatea scrierii (preocuparea pentru o scriere corectă și originală – atitudini).
În evaluare, se vor avea în vedere următoarele:
-
raportarea la actul comunicării;
-
la receptarea textelor se va pune accent pe comprehensiune, pe interpretare şi pe atitudine comunicativă
-
la redactarea unor texte de diverse tipuri se va avea în vedere diversificarea tipurilor de texte prin adaptare la situaţii cotidiene de viaţă şi la diferite tipuri de texte, în cazul scrierilor despre textul literar/nonliterar;
-
în cazul evaluării competenţei de folosire corectă, adecvată şi eficientă a limbii în comunicarea orală şi scrisă se propune raportarea la viziunea integrală asupra limbii, punându-se accent pe limba în funcţiune, pe gramatica în uz (cu folosirea orientativă a conceptelor de metalimbaj);
-
-
pentru evaluarea competenței „Comunicarea în limba hindi și transferul intercultural”, se va evalua:
– cunoașterea elementelor culturale tradiționale românești și compararea acestora cu elementele culturale indiene studiate;
-
capacitatea de a pune în valoare diferențele culturale;
-
identificarea și compararea unor elemente lingvistice și culturale românești cu cele indiene.
-
Exemple de activități de evaluare Nivelul A1.1
-
Bifați caseta potrivită. Jocul de șah a apărut în:
Iran
Irak
China
Egipt
India
-
Priviți cuvintele alăturate și încercați să recompuneți traseul lingvistic al unui cuvânt
Punct de plecare:
patlūn, pantaloni, pantelóni, pantalon, pantalone, pantalon persană, hindi, neogreacă, turcă, italiană, spaniolă
-
DEX: pantalon – franceză, pantalóni – neogreacă
-
DEX: pyjama – franceză, engleză pyjama, paijāmās, pyjamas, pyjama persană, hindi, engleză, turcă
din filmuleț ce animale apar.
4. Alegeți un coleg de dialog și prezentați două formule de salut.
-
-
Vizionați filmulețele Animal Names in Hindi (Nume de animale în limba hindi) și repetați după personajul
Nivelul A1.2
-
Realizați un dialog cu tema „Familia mea” sau „Casa mea”.
-
Scrieți în limba hindi următoarele cuvinte și propoziții simple:
-
Bunicul/bunica. El şi ea. Tata/mama. Fiul/fiica. Frate/soră. Unchiul/mătușa. Noi suntem o familie. Familia nu este mică. Familia este numeroasă.
-
-
Ascultați cântecul Aye bhai zara dekh ke chalo și extrage cuvintele. Citiți cu voce tare.
-
Participați la un joc cu tema „Cumpărături”, în care un elev este vânzătorul, iar celălalt elev este clientul.
-
Realizați un dialog cu tema „Cât este ceasul?”. Un elev întreabă, iar altul va răspunde.
-
Se dau imaginile următoare. Uniți imaginile cu semnificația corespunzătoare și apoi construiți propoziții cu acestea:
Nivelul A2.1
-
Alcătuiți un text de minim cinci rânduri în care să prezentați o întâmplare din vacanță.
-
Se dau următoarele propoziții. Completați spațiile cu una dintre variantele de mai jos:
हम"…..क'r ज़Gरत है (रोटiy और चावल; मछलiy) हमह- (यहाँ; वहाँ😉
-
Aranjați cuvintele următoare astfel încât să formați propoziții corecte în limba hindi:
खरगोश; गाजर; सलाद; खाताहै लड़क'r; एक; संुदर; कgे; है कमरा; बड़ा; मेरा; है
-
Adevărat sau fals
भारत म", जलवायु गम या ठं डी होती है?
Nivelul A2.2
-
Se dau următoarele enunțuri. Răspundeți la întrebări.
सरला एयरपोट पर अपने भाई के इंतजार म" है। सरला का इंतज़ार कौन कर रहा है ?
बाहर गम'r है। बाहर कै सा है?
बस QदRलiy Sटेशन पर है। f'कस Sटेशन पर बस है?
-
Scrieți o compunere în limba hindi cu tema Cumpărături (खरiyदारiy).
-
Traduceți următorul text:
चुनमुन मुग’r का एक छोटा सा ब”tचा था. चुनमुन रोज़ अपनी माँ के साथ घूमने जाता था. चुनमुन बड़ा नटकट था
Bibliografie de referință
Articole, manuale, programe școlare din 2009
-
Limbă, identitate, multilingvism și politici educaționale, editura Institutului pentru studierea problemelor minorităților naționale, ed. Kriterion, Cluj-Napoca, 2010, p.108
-
Amita Bhose, Manual de limba sanscrită, vol. I-II, editura Cununi de stele, 2011
-
Prof. dr. Suraj Bhan Singh, Manual de limba hindi, vol. I-II, editura Universității din București (editor Hilda Hedvig Varga), 2015
-
Prof. dr. Suraj Bhan Singh, Manual de limba hindi, vol. I, Facultatea de limbi și literaturi străine, Secția de limbi clasice și orientale, Universitatea din București, 1980
-
Programele școlare pentru limbile franceză, chineză și japoneză și turcă, aprobate prin Ordinele de ministru nr.5097/09.09.2009 (Limba modernă 2) și nr.3393/28.02.2017 (Limba modernă 1, Limba modernă 2 și Limba modernă 1 intensiv), pentru limba spaniolă aprobată prin Ordin nr.5099/09.09.2009, limba turcă aprobată prin Ordin nr.4642/30.06.2008, Istoria şi tradiţiile minorităţii turce, clasele a VI-a – a VII-a, aprobată prin Ordin nr. 3393/28.02.2017, pentru limba și literatura maternă bulgară, aprobată prin OMEN nr.3393/2017.
-
Debates on globalization. Approaching national identity through intercultural dialogue. Studies and Articles. Section: Psychology and Education Sciences, (Iulian Boldea, coordonator), Arhipelag Press. 2015
Site-uri utile pentru informații:
-
https://ec.europa.eu/commission/presscorner/detail/ro/IP_09_362 (UE și India, având fiecare 23 de limbi oficiale, semnează o declarație comună cu privire la multilingvism, Bruxelles, 6 martie 2009, consultat la data de 21.02.2020
-
file:///C:/Users/anca.amelia/Downloads/lm_2008_2_delouis.pdf (Le CECRL: compte rendu du débat critique dans l’espace germanophone), consultat în 10.02.2020
-
http://cmec.ca/docs/CECR-contexte-canadien.pdf (L’exploitation du Cadre européen commun de référence pour les langues (CECR) dans le contexte canadien – Guide à l’intention des responsables de l’élaboration des politiques et des concepteurs de programmes d’études, Janvier 2010), consultat în 10.02.2020; https://www.mhrd.gov.in/sites/upload_files/mhrd/files/Draft_NEP_2019_EN_Revised.pdf (document privind politicile educaționale din India, elaborat de către Ministerul Educației din India, unde pentru studierea limbilor se merge pe principiul Flexibility in the three-language formula)
-
www.pipplet.com, consultat la 14 ianuarie 2020
-
https://www.cambridgeenglish.org/images/177867-the-methodology-behind-the-cambridge-english-scale.pdf
-
http://kc_power-language-index-results-and-methodology_may-2016.pdf/, accesat în 5 noiembrie 2019 7.https://www.sbs.com.au/news/hindi-tamil-among-new-languages-to-be-taught-in-nsw-schools, accesat în 5 noiembrie 2019, articol scris de Fericity Davey din 17.09.2019)
-
-
-
http://www.charityfocus.org/blog/upload/2008/Sanskrit.pdf
https://www.servicespace.org/blog/view.php?id=1771, accesate în 5 noiembrie 2019
-
https://www.unil.ch/slas/fr/home/menuinst/formations/enseignements–asie-du-sud.html
Site util pentru text și filmulețe (cântecele, tradiții):
-
https://sites.esm.psu.edu/~axl4/lakhtakia/Hindi/Chunmun.html
-
https://www.youtube.com/watch?v=–fApRx5Te0
-
https://www.youtube.com/watch?v=ddvcOjZnDOk (Kolkali)
-
https://www.youtube.com/watch?v=7AIw990wum0 (Kolo Croația, Vela Luka)
-
https://vimeo.com/114431115, (Căiuții)
-
https://www.youtube.com/watch?v=yYPdzQWEK1g (Indialucia spectacol)
-
https://www.youtube.com/watch?v=EbHZceBTDv8 (Dance comparison between Kathak from India and Flamenco from Spain: Bettina Castaño and Swati Sinha)
https://www.youtube.com/watch?v=5Rt9DlR2-SY (Kathak v/s Flamenco dance – cultural battle or unison in dance styles?)
-
https://www.youtube.com/watch?v=zhXng1P7uDk (Bharati show)
-
http://www.indif.com/kids/learn_hindi/hindi_animals_chart_01.aspx
-
https://vegetablesandfruitsimagehd.blogspot.com/2019/09/list-of-all-vegetables-names-in-hindi.html
-
https://oshiprint.in/posters/educational/hindi-varnamala-chart-3
Grup de lucru:
Nume, prenume Instituţie de apartenenţă
Anca – Amelia DUGĂEȘESCU Direcția Generală Minorități și Relația cu Parlamentul, Ministerul Educației Oana – Elena (ANGHEL) VELICA Direcția Generală Relații Internaționale și Afaceri Europene, Ministerul
Educației
Luminița STOIAN Livia NECULAI
Irina – Roxana GEORGESCU
Direcția Generală Învățământ Preuniversitar, Ministerul Educației
Direcția Generală Minorități și Relația cu Parlamentul, Ministerul Educației Centrul Național de Politici și Evaluare în Educație
Denisa Margareta TROCMAER Liceul „Ștefan Diaconescu”, Potcoava, jud. Olt Ioana Banner ATANASIU Colegiul Național „Ion Creangă”, București Cătălina Daniela BURNEL Școala Gimnazială nr. 127, București
Loredana – Andreea IANCULOVICI Direcția Județeană pentru Sport și Tineret, Timiș
Adriana Elena Stoican Academia de Studii Economice, București, Departamentul de
Limbi Moderne și Comunicare în afaceri