ANEXĂ din 25 octombrie 2021

Redacția Lex24
Publicat in Repertoriu legislativ, 15/12/2024


Vă rugăm să vă conectați la marcaj Închide

Informatii Document

Emitent: MINISTERUL EDUCATIEI
Publicat în: MONITORUL OFICIAL nr. 1.044 bis din 2 noiembrie 2021
Actiuni Suferite
Actiuni Induse
Refera pe
Referit de
Nu exista actiuni suferite de acest act
Nu exista actiuni induse de acest act
Acte referite de acest act:

Alegeti sectiunea:
SECTIUNE ACTREFERA PEACT NORMATIV
ActulREFERIRE LAORDIN 5493 25/10/2021
ActulREFERIRE LAORDIN 3759 04/05/2021
ActulREFERIRE LAORDIN 3393 28/02/2017
ART. 5REFERIRE LAORDIN 3393 28/02/2017
ART. 5REFERIRE LAORDIN 5099 09/09/2009
ART. 5REFERIRE LAORDIN 5097 09/09/2009
ART. 5REFERIRE LAORDIN 4642 30/06/2008
Acte care fac referire la acest act:

SECTIUNE ACTREFERIT DEACT NORMATIV
ActulAPROBAT DEORDIN 5493 25/10/2021
ActulCONTINUT DEORDIN 5493 25/10/2021
ActulREFERIT DEORDIN 5493 25/10/2021





Notă
Aprobată de ORDINUL nr. 5.493 din 25 octombrie 2021, publicat în Monitorul Oficial, Partea I, nr. 1.044 din 2 noiembrie 2021.

Programa școlară pentru disciplina
Limba hindi – Limba modernă 2
Clasele a IX-a – a XII-a
(nivel liceal)
București, 2021
Limba hindi – Limba modernă 2, clasele a IX-a – a XII-a (nivel liceal)
Notă de prezentare
Programa pentru disciplina Limba hindi – Limba modernă 2, clasele a IX-a – a XII-a (nivel liceal), din aria curriculară Limbă și comunicare, își propune dezvoltarea unor competențe de comunicare compatibile cu nivelul lingvistic B1, iar spre finalul studiilor liceale, integrarea formulărilor vor atinge un nivel comparabil cu nivelul lingvistic B2 din Cadrul European Comun de Referință pentru Limbi [CECRL și PIPPLET*1)].*1) Pipplet este un serviciu de evaluare a limbilor străine pentru companiile de recrutare, de mobilitate internă, de audituri lingvistice și de certificare. Certificarea Pipplet, cu teste online, se bazează pe standardul Cadrului european comun de referință pentru limbi (CECRL). Pipplet a fost proiectat la Londra și s-a dezvoltat la Paris. Pipplet este o nouă abordare a evaluării lingvistice. Din iunie 2020, Pipplet prezintă teste de evaluare pentru 26 de limbi: arabă (limba modernă), cehă, chineză mandarină (simplificată), daneză, olandeză, engleză, franceză, germană, ebraică, hindi, italiană, japoneză, coreeană, luxemburgheză, greacă modernă, Norvegiană, poloneză, portugheză, rusă, spaniolă, suedeză, thailandeză, turcă și vietnameză (https://fr.wikipedia.org/wiki/Pipplet; https://www.pipplet.com/cgps).În cadrul procesului de dezvoltare curriculară s-a ținut seama de următoarele documente și bune practici:1.Raportul Eurydice "Date cheie privind Educația lingvistică în școlile din Europa. Ediția 2017" (Secțiunea II. Care sunt limbile străine predate în școli?, p. 22), realizat de către Comisia Europeană și de către Eurostat în 2016, privind studiul altor noi limbi precum limbile hindi, arabă, turcă, urdu, și chineză. Aceste limbi străine contribuie la diversitatea lingvistică europeană și completează tabloul lingvistic.2.Statistica realizată de Kai Chan, în 2016, pentru Power Language Index. Limba hindi devine importantă datorită migrării popoarelor vorbitoare ale acestei limbi, fiind a doua după limba chineză, în spațiul european.3.Modelul implementării limbii hindi în Australia care, printre cele 69 de limbi studiate în școlile publice (de exemplu: Darcy Road Public School) din Sydney și Victoria, a introdus și studiul limbii hindi, ca una dintre limbile viitorului. O abordare similară o regăsim și în Marea Britanie. Astfel, cele două state își propun să aibă o comunitate multilingvă și cosmopolită. Experții australieni consideră limba hindi drept limba cea mai vorbită de către copiii din această țară, după limba engleză.4.În anul 2008, limba sanscrită a fost introdusă ca materie obligatorie la Saint James Independent School din Marea Britanie. Directorul școlii, Paul Moss, consideră că limba sanscrită și scrierea acesteia reprezintă metode optime pentru ca un copil să-și construiască personalitatea la momentul când creierul acestuia beneficiază de gradul maxim de plasticitate, în armonie cu regulile de bună conviețuire socială, nu doar prin dezvoltarea unor abilități de scriere, de vorbire și de gândire critică, ci și prin exersarea unor mișcări specifice, astfel încât să depășească rigiditatea degetelor și a limbii. Așadar, această limbă, care constituie însuși fundamentul limbii hindi, prin fonetica și gramatica sa, ajută la dezvoltarea dexterității cerebrale.5.Declarația comună cu privire la multilingvism, semnată între domnul Leonard Orban, în calitate de reprezentant al Uniunii Europene, și doamna Daggubati Purandhareswari, ministru pentru dezvoltarea resurselor umane în cadrul Guvernului Republicii India (Bruxelles, 6 martie 2009). Conform acestei Declarații comune privind multilingvismul, atât Comisia Europeană, cât și Guvernul Indiei urmăresc să-și consolideze cooperarea și dialogul privind: diversitatea lingvistică, dialogul intercultural; impactul cunoașterii mai multor limbi străine asupra competitivității și asupra coeziunii sociale. "Experiența Indiei în domeniul diversității lingvistice este unică în lume și sunt convins că Uniunea Europeană și India pot învăța reciproc din experiența acumulată în acest domeniu", a declarat Leonard Orban, comisar european pentru multilingvism, de origine română. Această similaritate în domeniul lingvistic cu Uniunea Europeană îi conferă Indiei statutul de interlocutor privilegiat al Uniunii Europene în domeniul multilingvismului.Prezentul curriculum respectă:A.Practica rațională a limbii. Prin predarea/cunoașterea limbii hindi, ca limbă modernă se dorește ca aceasta să fie un inedit obiect de cercetare care să contribuie la conturarea și consolidarea unui domeniu special al cercetărilor lingvistice, în contextul procupărilor teoretice moderne privind multilingvismul și multiculturalismul. Prin dezvoltarea competențelor de receptare și de producere, elevul va fi capabil, în limitele competențelor formate, să codifice și să producă, atât oral, cât și scris, mesaje adecvate funcțional și comunicativ. Studierea acestei limbi moderne poate avea un rol substanțial și transformativ, reprezentând principiul consolidării bilingvismului echilibrat. Astfel în cadrul unui învățământ centrat pe elev, acesta poate deveni o soluție eficientă privind "proiectarea de activități instructiv-educative*2)". Transmiterea lingvistică se poate face foarte ușor prin contact interlingvistic și intercultural, ajutând, totodată, la studierea apartenenței și a înrudirii lingvistice a limbilor din familia indo-europeană. De exemplu: weid (indo-europeană) -> veda (sanscrită) -> oida (greaca veche) -> videre (latină) -> videti (slava veche) -> … vedea (română) …*3)*2) Debates on globalization. Approaching național identity through intercultural dialogue. Studies and Articles. Section: Psychology and Education Sciences, (Iulian Boldea, coordonator), Arhipelag Press. 2015, p.23*3) Cu mențiunea că "weid" este proto-indo-european, iar veda este substantiv sanscrit (cunoaștere, înțelepciune). Verbul sanscrit este "vid" (a ști, a cunoaște)Alte exemple:

Sanscrită Latină Română Franceză Hindi Turcă Slavă
antika (apropiere) antiqua, antiqui(vechi, bătrân) antic antique antik
durá (îndepărtare) durum (adj.) dur (forte) dur dur (îndepărtare) dur (stop)
suta centum sută cent sau yuz suto
palanca (DEX, 1998) palangae (adv.) (Marcus Terentio Varro Reatinus – De vita populi Romani III, Dicționar de limba latină din timpul Republicii Romane, realizat de Nonius Marcellus) palancă/ palangă palanga (pat, piesă de mobilier pentru relaxare în poziție orizontală palanga (scripete)

Competențele sunt, astfel, definite în perspectivă europeană ca ansambluri structurate de cunoștințe, abilități și atitudini dobândite prin învățare care concură la rezolvarea problemelor specifice unui domeniu, dar și a unor probleme generale.În această perspectivă, componența atitudinală este valorizată alături de competența cognitivă. Recursul sistematic la formulările din CECRL (Cadre europeen commun de reference pour les langues, inclusiv pentru limba hindi) CECR Canada (Les eleves qui reussissent ces examens externes pourraient obtenir des credits a faire valoir pour l'obtention du diplome d'etudes secondaires, pp. 38-39) și PIPPLET (instrument de certificare lingvistică pentru limbi moderne, care include și limba hindi) în scrierea competențelor a condus la gândirea unui proiect pentru Limba modernă 2 (Limba hindi), indiferent de limba de studiu aleasă. Această opțiune în proiectarea curriculară accentuează centrarea pe competențe de comunicare și lingvistice.B.Formarea și dezvoltarea competențelor de comunicare și de interacțiune. Elevul va fi capabil să utilizeze, în comunicarea interpersonală (atât orală, cât și scrisă), modalități și tehnici de interacțiune adecvate diverselor contexte socio-culturale.C.Dezvoltarea unor tehnici de muncă intelectuală privind învățarea pe toată durata vieții. Elevul va învăța să practice strategii și tehnici de studiu prin care să integreze competențe din cadrul diverselor discipline de învățământ, utilizând informații cu ajutorul dicționarelor și al altor tipuri de lucrări de referință. Parcursul de învățare se realizează pe baza unei proiecții didactice care îmbină competențe și tipuri de conținut în diverse forme interactive de prezentare.Programa școlară își propune realizarea unei varietăți de teme atractive care implică utilizarea limbii hindi în scopuri de documentare și interacțiune prin intermediul lingvisticii.Activitățile sunt stimulative și presupun multiple conexiuni, după cum urmează:1.Studiul comparativ intercultural și interlingvistic pentru limbile care aparțin familiei indo-europene, recompunându-se atât un traseu lingvistic eligibil, de a avea acces la informații cu privire la cultura și civilizația indiană, cât și posibilitatea de a înțelege diversitatea și profunzimea societății indiene.2.Formarea de competențe interlingvistice și interculturale utile atât pentru copiii care aparțin comunității indiene din România, cât și pentru ceilalți elevi.3.Studierea limbii hindi poate oferi și oportunități de relaționare, în spațiul economic, tehnologic și comercial.4.Posibilitatea unui bun observator: cunoașterea diversității elementelor culturale, filosofice, religioase și tradiționale ale unui popor, fără a risca să exprime enunțuri eronate cu privire la acestea. Această perspectivă este valabilă pentru toate limbile străine, clasice ori moderne.5.Abilități de luare de decizii și de negociere: ușurința rezolvării unor situații.Structura programei școlare pentru limba hindi (limba modernă 2) include:– notă de prezentare;– competențe generale ale disciplinei. Acestea sunt urmărite pe întreg parcursul învățării, fiind corelate cu nivelurile comune de referință specificate în Cadrul European Comun de Referință pentru Limbi: predare, învățare, evaluare;– competențe specifice, derivate din competențele generale și corelate cu exemple de activități de învățare;– sugestii metodologice care ghidează demersul de proiectare didactică și prezintă tipuri de activități și exerciții, precum și modalități de evaluare în funcție de competențele vizate.Regimul de predare – alocări orare. În conformitate cu Planul-cadru de învățământ, limba hindi are o alocare orară de două ore pe săptămână în aria curriculară "Limbă și comunicare". Limba modernă L2 va putea fi învățată cu un număr variabil de ore/săptămână. Prin abordarea centrată pe dezvoltarea de competențe, fiecare oră în parte de curs va contribui, prin acumulare, la atingerea unor niveluri care sunt în conformitate cu CECRL. Astfel, identificarea nivelului la care se află elevii se va face de către profesor, coroborând informațiile despre numărul de ore acumulat de către elevi în învățarea limbii hindi cu informații obținute prin test predictiv.Fundamentul diagnozei nivelului îl constituie testul predictiv racordat la competențele specifice nivelurilor lingvistice din prezenta programă. Se aplică teste predictive la începutul fiecărui an școlar, cu excepția momentului de debut al învățării limbii hindi.Orientativ, alocarea de ore a fost alcătuită după tabelul de corespondență a nivelurilor CECRL:

Nivel CECRL Număr de ore necesar pentru atingerea nivelului
B1 450
B2 900 (450 B1+450)

Precizări*4):*4) Conform Programei școlare pentru Limba modernă 1/ Limba modernă 2/ Limba modernă 1-intensiv (germană, rusă, japoneză), aprobată prin OMEN nr.3393/2017, p.3, și a Programei școlare pentru Limba modernă 2 (limba hindi), aprobată prin OME nr.3759/04.05.2021 p.4

● La numărul de ore din tabelul indicat mai sus se adaugă un factor de ajustare (Fa), astfel încât numărul de ore necesar pentru atingerea unui nivel să fie egal cu numărul de ore precizat în tabel (N) care va fi înmulțit cu Factorul de ajustare. De exemplu: NxFa. Acest factor de ajustare are în vedere diferențele de achiziție intelectuală și a abilităților de învățare corespunzătoare vârstei elevilor. Coeficientul Fa pentru liceu este de 1.Tabelul general pentru ciclul liceal este următorul:

Nivel CECRL Număr de ore necesar pentru atingerea nivelului în liceu
B1 450 (450×1)
B2 900 (900×1)

Alocare de ore estimativă la limba hindi necesare privind atingerea nivelului de competență, conform nivelului CECRL

Nivel CECRL Număr de ore necesar pentru atingerea nivelului în liceu
B1.1 378
B1.2 756
B2.1 828
B2.2 900

Tip de programă:● programă pentru limba modernă 2, nivel liceal. Se adresează elevilor care au început studiul limbii moderne în clasa a IX-a, în locul uneia dintre cele studiate în gimnaziu. La clasa a IX-a "Recunoașterea și distingerea sunetelor și a cuvintelor specifice limbii hindi" din cadrul competenței "Producerea de mesaje orale și scrise în diverse situații de comunicare în limba hindi" și "Folosirea adecvată a strategiilor și a regulilor privind etimologia" din cadrul "Receptarea adecvată a elementelor lingvistice ale limbii hindi prin raportare la limba română, dar și la alte limbi moderne și clasice" vor fi studiate la nivelul de A1.1. Pe baza unui test recapitulativ de cunoștințe lingvistice la încheierea semestrului I, se va porni de la nivelul real de B1 în semestrul al II-lea.Precizări privind studiul limbii hindi în liceu:● La clasa a IX-a conținuturile pot fi similare în studiul limbii hindi cu cele de la clasa a V-a. Acest lucru este motivat de faptul că elevii, care nu au studiat-o în gimnaziu, dispun de o experiență de învățare similară a unei alte limbi moderne. Prin dezvoltarea și consolidarea capacităților de receptare/producere mesaje orale și scrise, de transfer intercultural și de receptare adecvată a elementelor lingvistice și literare ale limbii hindi prin raportare atât la limba română cât și la literatura/cultura română se urmărește ca la sfârșitul nivelului liceal, elevii să poată înțelege mesaje autentice și să producă mesaje inteligibile, adecvate unor situații diverse de comunicare.Introducerea în premieră a limbii hindi în sistemul preuniversitar a pornit de la următoarele premise:● educația și cultura sunt competențe importante în "construirea unei societăți incluzive și coezive", determinată de îmbogățirea ariei lingvistice, conducând la dezvoltarea culturii universale și, implicit, a culturii naționale;● consolidarea cooperării în materie de multilingvism prin măsuri adecvate privind învățarea de noi limbi străine, în conformitate cu Rezoluția Consiliului European din 21.XI.2008, privind strategia pentru multilingvism.Studiul acestei noi limbi poate contribui la diversitatea lingvistică, componentă fundamentală a culturii și interculturalității europene și non-europene (comunitățile de imigranți), precum și abilitatea de a comunica și într-o altă limbă, decât limba maternă. Studiul acestei noi limbi și culturi (ca parte a patrimoniului universal) poate fi un bun suport de:● cunoașterea culturii naționale și de a observa elementele comparative dintre diversele culturi;● exprimarea unor idei, sentimente precum și înțelegerea diverselor teme și motive care aparțin culturii și filozofiei indiene și care sunt identificabile în operele din literatura română (de exemplu: Mihai Eminescu, Mircea Eliade, Lucian Blaga etc.);● contribuția sustenabilă în patrimoniul lingvistic universal a limbii hindi (sanscrite), ca sursă pentru limbile care provin din familia indo-europeană. Acest argument se bazează pe modelul a ceea ce a reprezentat limba latină, pentru limbile romanice, aceasta fiind o ramură care aparține familiei indo-europene.Studierea limbii hindi poate oferi posibilitatea alegerii acesteia ca probă scrisă în cadrul examenului de bacalaureat.Programa este flexibilă, asigurând eficiența în procesul de formare a competențelor – cheie.

Nivelurile-țintă pentru limbi moderne vor fi echivalente cu descriptorii din Cadrul European Comun de Referință:
B1: nivel avansat pentru producere; B2: nivel independent pentru receptare

Competențe generale1.Receptarea adecvată a elementelor lingvistice ale limbii hindi prin raportare la limba română, dar și la alte limbi moderne și clasice2.Receptarea de mesaje orale și scrise în diverse situații de comunicare în limba hindi3.Producerea de mesaje orale și scrise în diverse situații de comunicare în limba hindi4.Comunicarea în limba hindi și transferul interculturalCompetențe specifice și exemple de activități de învățare1.Receptarea adecvată a elementelor lingvistice ale limbii hindi prin raportare la limba română, dar și la alte limbi moderne și clasice

B1.1 B1.2 B2.1 B2.2
1.1. Folosirea adecvată a strategiilor și a regulilor privind etimologia– realizarea arborelui genealogic al limbilor indo – europene, noțiuni privind familia indo-europeană: definiție, schemă– etimologia lexemului (definiție, tipuri și exemplificări)– exerciții de căutare/asociere/ comparare privind forma originară a unui cuvânt– descoperirea originii unor cuvinte detectabile în Dicționarul explicativ al limbii române, despre care autorii acestuia menționează că au origine necunoscută, utilizând jocul arborelui genealogic* La clasa a IX-a „Folosirea adecvată a strategiilor și a regulilor privind etimologia” de la competența generală „Receptarea adecvată a elementelor lingvistice ale limbii hindi prin raportare la limba română, dar și la alte limbi moderne și clasice” va fi studiată la nivelul de A1.1. Pe baza unui test recapitulativ de cunoștințe lingvistice la încheierea semestrului I, se va porni de la nivelul real de B1 în semestrul al II- lea. 1.1. Folosirea de surse lingvistice care să reflecteze etimologia unui cuvânt în vederea realizării comparării eficiente și corecte a cuvintelor– exerciții de căutare/asociere/ comparare privind forma originară a unui cuvânt– căutarea de surse de informare despre etimologia lexemelor puse în discuție– identificarea elementelor comune și a deosebirilor între lexemele din alte limbi (de exemplu: o discuție despre substantivul românesc dor și regăsirea sa în formă identică și în limba portugheză, precum și coincidența sa formală din limba hindi– exerciții de căutare și pentru alte cuvinte de acest gen 1.1. Folosirea tehnicilor de redactare și de exprimare orală privind analiza etimologiei unui cuvânt prin metode științifice experimentale, observare directă, studii de caz– exerciții de argumentare a unui punct de vedere privind sursele lingvistice asupra căutării etimologiei complete a unui cuvânt– dialoguri, conversații pe baza explorării din diverse surse asupra originii unor cuvinte alese– exerciții de identificare a unor noi cuvinte care prezintă asemănărietimologice– descoperirea de expresii și proverbe indiene care au o asemănare cu cele românești și europene 1.1. Folosirea adecvată a achizițiilor lingvistice privind compararea și recompunerea cuvintelor cu o origine comună– exerciții de căutare/asociere/ comparare privind forma originară a unui cuvânt– compararea particularităților de limbaj cu rol în creionarea originii unor cuvinte turce sau latine din dicționar– jocuri de rol și de curiozitate privind recompunerea lingvistică a cuvintelor alese din dicționar și care din punct de vedere istoric ar putea fi identificate după jocul de explorare „Traseul drumului mătăsii” (de exemplu, filtrarea lingvistică a cuvântului pijama) și analiza lui dată de dicționar– scrierea unor eseuri argumentative despre cuvinte cu etimologie necunoscută sau cvasicunoscută dată de dicționarul limbii române, pornindu- se de la diversele studii de caz ori metode științifice)
1.2. Analizarea unor date și informații obținute din observare directă și indirectă în vederea estimării posibilelor asemănări– cuvinte extrase din cântece, poezii și filme care prezintă similarități lingvistice cu limba sanscrită și limba hindi, precum și cu alte limbi vorbite pe teritoriul Indiei sau în afara granițelor sale– vizionarea unor secvențe scurte din filme de animație/din afișe/formulare/ etc. pentru analiza similarităților lingvistice.– inventarierea cuvintelor care prezintă similarități, în fișe de lucru 1.2. Inventarierea cuvintelor obținute din observare directă și indirectă în vederea estimării posibilelor asemănări– inventarierea cuvintelor care prezintă similarități, în fișe de lucru și scurtediscuții despre aceste similitudini– crearea unui site la nivelul școlii și prezentarea inventarierii cuvintelor care trec dincolo de etimologia din Dicționarul explicativ al limbii române sub forma unui copac genealogic 1.2. Analizarea și interpretarea unor cuvinte preluate din date și informații obținute din observare directă și indirectă în vederea estimării posibilelor asemănări– exerciții de analiză și de interpretare a unor informații obținute din observare literară, nonliterară etc cu privire la unele asemănări lingvistice (de exemplu: avatar)– exerciții de simulare cu privire la noi date și informații obținute din observarea directă și indirectă 1.2. Compararea din diferite limbi (limba latină, limba română, limba greacă, limba franceză, limba persană, limba turcă, limba sanscrită/limba hindi) a unor date și informații obținute din observare directă și indirectă în vederea estimării posibilelor asemănări lingvistice– compararea unor surse prin realizarea unui organizator grafic care să conțină asemănări și deosebiri în prezentarea faptelor sau proceselor culturale și lingvistice– inventarierea cuvintelor care prezintă similarități și deosebiri, în funcție de faptele evenimentelor istorice– analizarea informațiilor obținute și formularea unor puncte de vedere privind interpretarea unui text istorico – lingvistic pentru o recompunere etimologică aproape de realitate
1.3. Identificarea unor posibile cuvinte din limba hindi care sunt similare cu termeni pe care îi regăsim și în limba română– jocuri lingvistice de tip „Găsește etimologia completă și corectă, pornind de la un termen menționat în Dicționarul explicativ al limbii române”– exerciții – joc de recunoaștere a denumirii respectivelor elemente lexicale animate și inanimate– exerciții argumentative de tip fals sau adevărat– dezbateri posibile pe teme lingvistice care prezintă anumite coincidențe formale sau de sens și cercetarea originii unor asemenea cuvinte 1.3. Identificarea factorilordeterminați care determinăasemănarea posibilă a unor cuvinte din limba hindi și din limba română – comentarea factorilor determinanți și a contextului care contribuie la realizarea unor cuvinte care prezintă posibile similarități– exerciții – joc de recunoaștere a cuvintelor care au o origine care trece de cea menționată de DEX și care prezintă o origine mai complexă– exerciții argumentative de tip fals sau adevărat cu pornire de la noțiuni despre istorie– jocuri de imaginație cu informații istorice și interogative de tip „Dacă un cuvânt are o origine turcă, atunci cum s-a format în limba turcă?” 1.3. Identificarea și analiza unor posibile cuvinte din limba hindi și din limba română prin diverse strategii lingvistice– exerciții – joc de tip Cine știe câștigă originea cuvintelor date– jocuri etimologice între limbi romanice și indo-iraniene, utilizându-se clipuri de pe youtube de tipul „Similarities between Persian/Romanian, Persian/ Hindi” etc. 1.3. Identificarea, compararea și evaluarea unor posibile cuvinte din limba hindi și din limba română– influențe lingvistice reciproce între limba hindi/sanscrită, limba română și altele– exerciții de transfer și transformare a unui cuvânt din diverse texte– exerciții de investigare, metode de cercetare

2.Receptarea de mesaje orale și scrise în diverse situații de comunicare în limba hindi

B1.1 B1.2 B2.1 B2.2
2.1. Identificarea și explorarea unorlocuri, fapte, procese și conceptedefinitorii care apar în diversesituații de comunicare în limbahindi– nume, prenume, date geografice ale spațiului indian– sesizarea ordinii evenimentelor într-un mesaj simplu articulat clar:_ luarea unei decizii pe baza lecturiiunui text sau pe baza audierii unui interviu, cântec etc_ identificarea de informații specifice în diverse articole din ziar/revistă indiană sau românească care descriuevenimente, fapte, locuri– identificarea și prezentarea unorlocuri importante din punctul de vedere turistic și istoric din India, folosind elementele gramaticale studiate 2.1. Identificarea și analizareaprincipalelor situații de comunicare în limba hindi pe diverse teme– conversații privind unele evenimente istorice, unele locuri și fapte extrase din informații dintr-un mesaj/text în limba hindi– identificarea ideilor esențiale dintr-o conversație pe diferite teme de interes (diverse evenimente, fapte, locuri) 2.1. Compararea și evaluarea deargumente diferite privindformularea unor judecăți proprii dintexte din literatura română șiliteratura indiană în diverse situațiide comunicare în limba hindi– prezentare scrisă sau orală desprescriitori/poeți români și universali care au fost inspirați de anumite concepte lexicale indiene (de exemplu: poezia „Tat twam asi” de Mihai Eminescu)– prezentare a unor scriitori/poețiindieni într-un scurt eseu– identificarea de elemente și mituriculturale și filosofice indiene în opera lui Mircea Eliade și explicarea acestora înscurte eseuri 2.1. Identificarea și analizareasimilitudinilor a unor evenimenteculturale (teme, mituri, elementetradiționale) care se regăsesc întexte literare– identificarea și explicarea relațiilorcauză/efect dintre faptele șievenimentele culturale prezentate într-un text– asocierea unor imagini cu mesajulvizionat și găsirea unor similitudini cualte spații culturale, pornind de lamituri literare, cutume, tradiții etc.– studiu de caz privind elementecomune și diferite între texte dinliteratura indiană și literatura română/universală– asocierea unor texte/curenteliterare reprezentative pentru cultura indiană cu texte/curente din literatura română și universală
2.2. Identificarea unor simboluri culturale– compararea personajelor din texte literare/compararea simbolurilorculturale care aparțin atât culturii indiene, cât și culturii române– exerciții de comparare – similitudini cu privire la elemente comune din tradiții, arte și meșteșuguri care provin din spațiul european și cel indian– descoperirea de noi sărbători din cultura și religia indiană și prezentarea acestora, folosindu-se noțiunile lexicale studiate în limba hindi 2.2. Identificarea unor sărbători indiene– căutarea de noi sărbători indiene și prezentarea lor într-un eseu– alcătuirea unei lucrări scrise despre istoria unei regiuni/stat indian și observarea unor diferențe de sărbători de la un stat la altul– prezentarea expozițională și descrierea sub formă de fișă a Anului Nou indian (Diwaalii) și semnificația acestuia– asemănări și deosebiri tradiționale ale Anului nou indian și european 2.2. Compararea unor sărbători indiene cu sărbători din spațiul românesc și european– căutarea de noi sărbători indiene religioase și agrare în funcție de calendarul hindus și prezentarea lor într-o expoziție și prezentarea lor într- un eseu– exerciții de comparare – similitudini cu privire la elemente comune din tradiții, arte și meșteșuguri care provin din spațiul românesc și cel indian– prezentarea în format digital a unei sărbători indiene și corelarea sa cu o sărbătoare din spațiul românesc/ european 2.2. Identificarea și analizarea unor elemente culturale din spațiul indian și spațiul european– căutarea de noi sărbători indiene și prezentarea lor într-o expoziție și/sau într-un eseu în limba hindi– identificarea și analiza cercetării de noi sărbători indiene (de exemplu: Janmaashtamii, nașterea zeului Krișna și semnificația acestui zeu în cultura indiană (literatură, teatru, film, pictură, dans etc.) și fișarea de cuvinte în limba hindi– identificarea unor elemente comuneîn dansurile Kathak și flamengo (de exemplu: spectacolul indo – spaniol: Indialucia sau alte clipuri)*5)– fișe de lucru, materiale documentare, planuri secvențiale în realizarea documentării privind sărbătorile religioase și agrare din cultura indiană
2.3. Identificare de informații dintr- un text/video– lectura unor texte din literatură și receptarea unor reprezentări artistice diverse din cultura română de patrimoniu sau contemporană– texte în versuri sau în proză (legende,– snoave, poezii, fabule, înregistrăriaudio – video cu basme, filme pentru copii, picturi, piese muzicale etc)– reviste, enciclopedii: articole despre scriitori, oameni de știință, pictori, muzicieni, sportivi indieni– scrierea unui eseu scurt despre simbolul și mitul soarelui în cultura și literatura indiană și corespondența sa în cultura română și europeană (hora din România, Bulgaria, Turcia – zona Trabzon, morișca din Marea Britanie etc., simbolul roții din cântecele populare românești)*6)– lectura poeziei „Și Gangele” de Marin Sorescu și identificarea prin joc a ideilor indiene care au fost preluate în poezie– identificarea cuvântului din limba hindi despre Gange– prezentare scurtă despre Gange (În cultura română, care fluviu este corespondentul Gangelui)– jocul morfologic din limba română și limba hindi privind cuvântul „Veda/Vede”– definiția cuvântului „veda” și divizarea literară 2.3 Analizarea critică a unor diferite informații și teme dintr-un text/video– participarea la dialoguri pe teme diverse, aducând în discuție informații sau exprimându-și propria opinie despre diferite evenimente– observarea și analiza unor elemente culturale/lingvistice comune care apar într- un text/video– alcătuirea unui jurnal care să conțină diverse enunțuri, fotografii cu elemente tradiționale care sunt comune unei familii lingvistice, dar care pot fi observate și la alte culturi– scrierea unui eseu scurt despre simbolul și mitul calului în cultura și literatura indiană și corespondențasa în cultura română și europeană (jocul popular care reprezintă imaginea calului în România, Bulgaria etc.)– asemănări și deosebiri literare dintre Istoria hieroglifică de Dimitrie Cantemir și Panchatantra*7)– semnificația în cultura română și indiană: leul– căutarea sensului atât în limbasanscrită, cât și în limba hindi pentru elefant – semnificația simbolului elefantului în tradiția indiană și identificarea sărbătorii acestuia– ce personaje din Istoria hieroglifică au corespondenți în Panchatantra– compararea literară a exilului Inorogului la munte și exilul lui Raama din Raamayaana– identificarea simbolului inorogului în diverse culturi– simbolul muntelului în cultura indiană și cea română– povestea șoricelului, a păsării și a câinelui din Istoria hieroglifică se extinde și în povestea indiană a unui șoricel salvat din ghearele unui uliu de către un pustnic 2.3. Evaluarea unor teme diverse/elemente tradiționale care se regăsesc într-un text/video– scrierea unui eseu scurt despre alte simboluri și mituri din cultura și literatura indiană și care au o corespondență în cultura și literatura română și europeană– prezentări scrise (de dificultate și de lungime medie) pe diverse teme– redactarea de texte de complexitate medie, autentice sau adaptate(rezumate, caracterizarea unui personaj dintr-un text literar. De exemplu : personajele din Maitreyi de Mircea Eliade)– exerciții de recunoaștere a unor elemente specifice tradițiilor și ale obiceiurilor indiene– exerciții de înțelegere a semnificațiilortradițiilor importante din cultura indiană (de exemplu: de naștere, de nuntă și funerare)– prezentarea acestor tradiții într-un colaj și găsirea posibilă de asemănare și deosebire 2.3. Interpretarea unor informații dintr-un text/video prin analiză critică– identificarea corectă și compararea în text a termenilor specifici unui domeniu de activitate (literatură, artă, istorie, filosofie, științe etc.)– joc de rol privind susținerea unor puncte de vedere asupra unei teme alese din diferite domenii ale culturiiindiene și investigarea lor în arta, tradiția și cultura românească– elaborarea de fișe care prezintă rezultatele investigațiilor referitoare la cultura indiană și română, la diferite evenimente din viața socială, la unele obiective turistice– diversitatea formelor structurale ale celor două culturi; tendințe actuale (rezultatul unei cercetări, documentări de tip informativ)

*5) Se va studia la nivel introductiv ca element transcultural, la alegere*6) Se va realiza la alegere. La liceele vocaționale, cu profil umanistic, eseul se va realiza la nivel introductiv și transcultural*7) Se va studia la alegere. La liceele vocaționale, profil umanistic se va studia la nivel introductiv/informativ

3.Producerea de mesaje orale și scrise în diverse situații de comunicare în limba hindi

B1.1 B1.2 B2.1 B2.2
3.1. Recunoașterea și distingerea sunetelor și a cuvintelor specifice limbii hindi– ce este limba hindi? Introducere (definire, geneză)– alfabetul limbii hindi (asemănări și deosebiri față de alfabetul latin); scrierea și pronunțarea corectă în limba hindi, diacritice specifice celor două limbi; lexic: cuvinte cu sens asemănător; cuvinte cu sens opus– exerciții sub forma unor jocuri prin cântare, recitare și de articulare corectă a foneticii, de dicție și de ortografie: sunetele limbii hindi și corespondența lor grafică (maatraa); alfabetul; ligaturile (jumătățile de consoane. De exemplu: acchaa – bine); nazalitatea și palatalizarea (tamil)– exerciții privind relația dintre sunetele și tiparele pronunției și elementele scriptului Devanaagari, inclusiv reprezentarea vocalelor lungi și scurte, a consoanelor și a conjuncturilor– familiaritatea cu utilizarea caracterelor subliniate care reprezintă sunetele împrumutului în hindi și convențiile care guvernează semnele de punctuație în scenariu scris* La clasa a IX-a „Recunoașterea și distingerea sunetelor și a cuvintelor specifice limbii hindi” din cadrul competenței „Producerea de mesaje orale și scrise în diverse situații de comunicare în limba hindi” va fi studiată la nivelul de A1.1. Pe baza unui test recapitulativ de cunoștințe lingvistice la încheierea semestrului I, se va porni de la nivelul real de B1 în semestrul al II- lea. 3.1. Prezentarea și identificarea unor exprimări literaro-artistice în teme simple– redactarea de texte exprimate simplu și argumentat asupra unor teme/subiecte variate din literatura și civilizația indiană – descrierea detailată simplă și directă asupra unui subiect familiar– prezentarea într-un eseu/într-ocompunere sentimentele și reacțiile trăite într-o întâmplare/ călătorie reală/ istorisirea unei povestioare după modelul noțiunii de „raasaa” din arta indiană 3.1. Folosirea unor modalități diverse de înțelegere și de interpretare a mesajului oral/și scris – răspuns la întrebarea: Despre ce e vorba în descriere/fotografie/videoclip etc…?– redactarea de texte funcționale variate, structurate după un model dat, aducând argumente și exemple– traducerea unor mesaje simple/a unor texte din limba română în limba hindi și invers– construirea unor fraze conform unui model dat 3.1. Identificarea structurilorargumentative în vederea sesizării logicii și a coerenței mesajului oral/și scris– prezentarea și identificareaelementelor și cunoștințelor despre limba și literatura/cultura indiană într-o viziune coerentă și argumentativă asupra fenomenului cultural și lingvistic în opere literare române (de exemplu: Mihai Eminescu, Mircea Eliade, Lucian Blaga etc)– exerciții pe perechi și în grup: dialog, conversație, interviu, mesaj, scrisoare de răspuns– exerciții de prezentare: formulare/ ordonare/esențializare a unor idei/ enunțuri– exerciții de formulare/construire a unei argumentări
3.2.Selectarea informațiilorparticulare dintr-un schimb de mesaje/o conversație– lexic: cuvinte, sintagmecorespunzătoare realizării actelor de vorbire și ariilor tematice propuse (a saluta, a felicita, a (se) prezenta (pe cineva), a identifica un obiect, numere, culori etc).– o scurtă relatare (povestire) după imagini/filme/benzi desenate/a unor experiențe personală (vacanță,eveniment etc.)– comunicarea interactivă într-un schimb de informații simplu și direct – rezumare orală a textelor narative citite– solicitare și oferire de informații la magazin etc. 3.2. Analizarea principalelor componente de structură, de compoziție și de limbaj specifice unui mesaj/unei conversații– redactarea unei sinteze și evaluarea informațiilor și argumentelor împrumutate dintre surse diferite– analiza critică a unui film indian/unei cărți din literatura indiană/literatura română privind unele tradiții indiene (de exemplu: Devdas de Sarat Chattopadhyay, Maitreyi de Mircea Eliade etc. 3.2. Receptarea adecvată a sensului/ sensurilor unui mesaj transmis prin diferite tipuri de texte orale sau scrise– reformularea unui mesaj/a unui text scurt care aparține unor teme/unor subiecte variate– traducerea unor mesaje/a unor texte din limba română în limba hindi și invers– descrieri elaborate ale unor evenimente și experiențe reale/imaginare indicând relația dintre idei dintr-un text și respectând regulile genului în cauză 3.2. Folosirea adecvată a strategiilor și a regulilor de comunicare orală în dialog și în scris– un mic dialog privind stația de autobuz/metrou, utilizând instrucțiunile indicate mai sus: ore, denumiri de stații, cost bilet/abonament, sancționarea călătoriei frauduloase cu mijloace de transport în comun și reguli de utilizare civilizată a respectivelor mijloace de transport (locuri în autobuze și compartimente de tren și de metrou dedicate exclusiv femeilor)– comunicarea facilă și spontană cu un interlocutor– participarea la o conversație familiară pe teme diverse– dezvoltarea unui punct de vedere asupra unor idei/teme/subiecte pe diverse teme– răspunsuri la întrebări simple despre anumite elemente din texte scrise și audio – video– parafrazarea ideilor din texte diverse– traducerea unor mesaje/a unor texte din limba română în limba hindi și invers din punct de vedere literar și exact
3.3. Exprimarea opiniei în legătură cu o persoană/ un personaj/ un eveniment/ o situație cunoscută– exprimarea opiniilor personale pe o temă dată– exerciții de exprimare a acordului/ dezacordului– căutare de soluții pentru o exprimare simplă și adecvată în funcție de contextul dat 3.3. Prezentarea unor teme diverse care aparțin unor domenii de interes personal și / sau profesional– scurte dialoguri bazate pe formulări de răspunsuri simple sau pe descrieri/narațiuni simple– integrarea unor noi cuvinte în enunțuri simple despre sine, persoane, obiecte animate și inanimate care contribuie la realizarea actelor de vorbire pentru dezvoltarea unor competențe– se vor derula conversații între elevi, pe teme familiare, utilizând termenii studiați 3.3. Susținerea/prezentarea în scris cu argumente și contra-argumente relevante a unui punct de vedere în cadrul unei discuții/dezbateri/ schimb de mesaje orale și scrise – participarea la situații care pot fi întâlnite în timpul unei călătorii, cum ar fi o conversație pe subiecte familiare care privesc viața de zi cu zi (familie, timp liber, muncă etc.)– relatarea unei experiențe și a unor evenimente: Explicați opiniile sau proiectele avute sau pe care doriți să le demarați– exerciții de comentare succintă a unor evenimente, situații cunoscute despre un personaj literar fie din literatura română ori indiană 3.3. Prezentarea unui fapt divers/a unei întâmplări/a unui eveniment socio-cultural, folosind un limbaj adecvat– dialoguri scurte între elevi sau elev – profesor pentru a afla pasiunile, obiceiurile cuiva sau pe marginea unei fotografii– dialoguri pentru prezentarea familiei/ a prietenilor (de exemplu: descrierea membrilor familiei, vârstă, profesie, activități preferate pentru petrecerea timpului liber)– efectuarea unei activități în funcție de mesajul primitparticiparea la un joc în funcție de instrucțiunile specificerealizarea unui joc de pantomină în funcție de mesajul primit
3.4. Desprinderea ideilor principale dintr-un text literar, original sau adaptat– completarea unei fișe de înscriere pentru bibliotecă/înscriere școlară/un club sportiv– scurte texte literare adaptate (texte descriptive sau narative simple) din literatura clasică/modernă indiană– selectarea unui film artistic, a unui film de animație/a unui filmdocumentar pe bază de criterii culturale (de exemplu: dialectul vorbit/limba vorbită, vestimentație, regiune etc.) și desprinderea de idei principale literare și culturale– completarea de text lacunar cu datele obținute*8) din lectură 3.4. Înțelegerea și interpretarea de mesaje diferite folosind un limbaj adecvat în contexte diferite și respectând convențiile folosite în conversație precum și normele sociale și culturale indiene– în procesul de identificare de informații, se vor utiliza texte scurte pe diverse teme familiare, care vor conține un lexic cunoscut– lectura și înțelegerea unor mesaje electronice/scrisori personale scurte și simple– descrierea diverselor evenimente, identificarea și exprimarea sentimentelor și a dorințelor în mesaje electronice/scrisori personale (utilizarea emoticoanelor sau a unor mișcări faciale dintr-un videoclip, cu ajutorul profesorului – de exemplu: mișcarea ochilor – navarasam sau gestul mâinilor – mudra din dansuri clasice indiene: Mohinyiaattam, Kathaakalii etc)– alegerea, de către elevi, a unui prenume din cultura indiană (literatură, artă cinematografică, spiritualitate), care va fi utilizat în cadrul orelor de limbă hindi și care va fi analizat din punct de vedere lingvistic și cultural. De exemplu: Roshni Devi (Luminița), Suraj (Sorin), Puja Devi (Rugăciune) 3.4. Corelarea de informații din diverse situații/texte pentru a rezolva o sarcină de lucru– în procesul de identificare de informații, se vor utiliza texte scurte pe diverse teme familiare, care vor conține un lexic cunoscut– propunerea de teme stimulative pentru redactare– utilizarea unui joc care să conțină trimiterea unui mesaj scurt și ilustrat către colegi și de identificare a expeditorului– completare de formulare diverse (exemplu: crearea unui CV, o scrisoare de recomandare)– întocmirea unei fișe de identitate a unui personaj îndrăgit, a unei personalități– redactarea unor eseuri cu subiecte diverse în care să se sublinieze ceea ce este important într-un eveniment/ întâmplare/expozițiune literară– redactarea de note pentru a cere și a transmite informații esențiale 3.4. Descrierea și formularea clară a unor evenimente și a unei experiențe pornind de la diferite subiecte– exerciții de formulare de întrebări și răspunsuri– exerciții de completare de formulare, text lacunar– exerciții de construire a paragrafului– exerciții de redactare simplă cu întrebări de sprijin și plan– exerciții de prezentare, relatare/ repovestire, rezumare– dialog, conversație dirijată sau liberă, simulare, interviu, joc de rol, dezbatere – discuții, descrieri, asocieri,comparații, povestire, comentariu– expunere/prezentare sub formă de monolog– redactarea de notițe precise dintr-o conferință/dintr-un curs școlar
3.5. Selectarea elementelor esențiale dintr-un text funcțional simplu– exerciții de tip adevărat/fals din diverse informații textuale/nontextuale – conversații posibile cu vorbitori nativi de limba hindi și schimburi de impresii – parafrazarea unor pasaje simple folosind cuvintele și planul textului– compararea de elemente lingvistice/literare/culturale provenite din diverse surse de informație 3.5. Descrierea, compararea de teme, mituri, elemente tradiționale și folclorice din literatura română și literatura indiană– descrierea și compararea unor personaje din folclorul/literatura indiană și literatura română– redactarea de rezumate asupra intrigilor și asupra șirului de evenimente dintr-o operă literară– prezentarea unor informații cu privire la subiecte abstracte și concrete 3.5. Prezentarea prin argumente a elementelor și temelor esențiale din cultura indiană– lectura unor texte adecvate din punct de vedere tematic și lingvistic– prezentarea și scrierea ideilor principale din texte specifice/adaptate culturii indiene– vizionarea unor clipuri de promovare pentru filme care prezintă cultura indiană sau elemente tradiționale din dansul clasic indian– redactarea unui eseu privind aprecieri despre diferite idei, soluții la o problemă 3.5. Evaluarea și reformularea unor idei din diferite texte printr-un enunț explicativ mai amplu– evaluarea și selecția argumentelor într-un eseu structurat privindelementele esențiale dintr-un text literar/nonliterar/științific– reformulare și transpunere în alt registru funcțional– transformarea unui text narativ/non- narativ în dialog și invers– dialoguri și exerciții cu vorbirea directă/ indirectă (jocuri de rol, eseuri etc.)
3.6. Redactarea unor paragrafe/ scurte texte funcționale/sau despre un eveniment ori o experiență personală pe baza unor instrucțiuni date– redactarea unor compuneriimaginative– redactarea unor texte scurte cu destinație specială (bilet, felicitare, invitație, sms etc.) 3.6. Redactarea unor scurte eseuri/texte folosindu-se noțiunile gramaticale studiate– prezentarea unei activități în scris, folosind cuvintele de legătură („și”, „dar”, „pentru că” – aur, lekiin, kiyonki)– redactare de text pe baza unui suport vizual/verbal (întrebări, repere)– redactarea unui text prin ordonarea logică a unor propoziții date– oferirea unei explicații simple, folosind conjuncțiile „pentru că” kiyonki și „din cauza” ke kaaran– scurte eseuri (de 150-300 caractere) care să conțină opinii personale argumentate, despre o lectură, o imagine, un cântec, un obiect animat sau inanimat, portrete etc. 3.6. Redactarea de texte funcționale din diferite contexte, aducând argumente și exemple– participarea la situații care pot fi întâlnite în timpul unei călătorii, cum ar fi o conversație pe subiecte familiare care privesc viața de zi cu zi (familie, timp liber, muncă etc.)– relatarea unei experiențe și a unor evenimente. De exemplu: discută despre proiectele pe care dorești să le demarezi– scrierea unei întâmplări și exprimarea reacțiilor asupra întâmplării folosirea unui repertoriu de expresii și utilizarea lor în diverse situații– prezentarea unor informații cu privire la subiecte abstracte și concrete 3.6. Selectarea și redactarea ideilor principale dintr-un textliterar/nonliterar– utilizarea diverselor aplicații digitale pentru corespondență: e-mail,WhatsApp, sms și/sau utilizarea– TIC între membrii grupului pentru a comunica, în limba hindi, în vederea dezvoltării unui proiect comun– o compunere despre o experiență personală trăită– rezumate/eseuri după un text dat– descrierea unui personaj literar– organizarea unui eveniment cultural și redactarea unui afiș pentru evenimentul respectiv– exerciții de traducere și retroversiune

*8) Numele indiene, ca și cele turcești, au o semnificație atât de ordin lingvistic, cât și de ordin religios. Se dorește familiarizarea elevului cu elementul lingvistic și religios din limba și cultura indiană.

4.Comunicarea în limba hindi și transferul intercultural

B1.1 B1.2 B2.1 B2.2
4.1. Receptarea noțiunilor culturii indiene și transmiterea propriilor noțiuni culturale în procesul de învățare a limbii hindi– înregistrări video și audiții de cântece selectate din suporturi multimedia– vizionarea unor secvențe scurte din filme de animație– obiceiuri și tradiții indiene: sărbători religioase, obiceiuri diverse– compararea tipurilor de reprezentări culturale prin care se exprimă identitatea indiană: literatură, teatru, film, artă, arhitectură, muzică, tradiții folclorice etc.– lecturi, audiții, vizionare a unor spectacole de teatru, film, tradiții populare, consultarea unor albume de artă și de arhitectură indiană– limbajele specifice diferitelor arte: abordarea sentimentelor în arta teatrală, cinematografică, gestica mâinii– prezentarea unor evenimenteculturale privind religia, cultura populară, costume, mâncăruri și artă – crearea unor albume din cultura indiană și prezentarea lor într-un eseu de 10 rânduri– exerciții de comparare – similitudini cu privire la elemente comune din tradiții, arte și meșteșuguri care provin din spațiul european și cel indian (de exemplu: Călușarii din România, Bulgaria, Marea Britanie – Morris Dance, India), Dansul cu bețe din România, Țara Bascilor – Berako Makil Dantzak, India), Hora din România, Bulgaria, Macedonia, Serbia, Croația, Turcia, încrustațiile desenate pe oale de lut, farfurii, obiecte de lemn, roata solară, floarea vieții etc. 4.1. Analizarea elementelor specifice de cultură și civilizație indiană în operele studiate– obiceiuri și tradiții indiene: sărbători religioase, obiceiuri diverse– compararea tipurilor de reprezentări culturale prin care se exprimă identitatea indiană: literatură, teatru, film, artă, arhitectură, muzică, tradiții folclorice etc.– limbajele specifice diferitelor arte: abordarea sentimentelor în arta teatrală, cinematografică, gestica mâinii– prezentarea unor evenimenteculturale privind religia, cultura populară, costume, mâncăruri și artă – crearea unor albume din cultura indiană și prezentarea lor într-un eseu de 10 rânduri– exerciții de familiarizare cu aspecte ale civilizației indiene, prin intermediul filmului documentar și a altor mijloace video– manifestări și trăsături ale culturii indiene în textele studiate din literatura română– modalități de reflectare a elementelor specifice de cultură și civilizație în diverse arte (dans, muzică, literatură, arte vizuale etc.) 4.1. Descrierea unor elemente culturale din perspectiva termenilor din limba hindi– înregistrări video și audiții de cântece/filme selectate din suporturi multimedia– realizarea în grup a unor postere/ afișe pentru sărbătorirea unor evenimente/ personalități– contribuția culturii/civilizației indiene pentru patrimoniul cultural european (filosofie, literatură etc.)– utilizarea diferitelor surse și mijloace de informare (dicționare, enciclopedii, internet)– descrierea unei imagini cu conținut cultural, utilizând corect termenii culturali din limba hindi– imaginarea unor scurte dialoguri culturale respectând terminologiagramaticală a limbii– redactarea unor texte narative în care să se evidențieze atitudinea față de fapte/evenimente culturale– prezentarea unor evenimente culturale privind religia, cultura populară, costume, mâncăruri și artă– crearea unor albume din cultura indiană și prezentarea lor într-un eseu de 10 rânduri 4.1. Analizarea contribuției culturii indiene și compararea acesteia în teme literare, tradiții din cultura universală– prezentarea, ca studiu de caz, a unor personalități indiene trecute și contemporane, recunoscute pe plan mondial, în diverse domenii– prezentarea principalelor realizări ale comunității indiene în lume (influența indiană în gastronomie, vestimentație, știință, informatică etc.)*9)– inițierea unor parteneriate cu alte țări privind cultura și alte domenii– asocierea unor elemente tradiționale de broderie/sculptură etc. (de exemplu: semnificația roții din tradiția indiană și românească (vizibilă pe structurile de lemn din Maramureș), semnificația florii vieții în cele două culturi etc.)– diverse tehnici de analiză a elementelor de cultură indiană și compararea acestora cu elemente din cultura română și universală (dezbatere, eseuri etc.)
4.2. Explorarea interculturală– curiozitatea, dorința de a cunoaște mai mult despre cultura indiană sau despre altele care prezintă unele asemănări de ordin lingvistic/cultural– realizarea de analize comparative referitoare la teme literare folclorice dintre culturile și civilizațiile indiene și cele românești– observarea asemănărilor și deosebirilor între cultura indiană și cea europeană 4.2. Adecvarea tehnicilor de analiză a elementelor de cultură indiană specifică curentelor literare și compararea acestora cu elemente din cultura română– curiozitatea, dorința de a cunoaște mai mult despre cultura indiană sau despre altele care prezintă unele asemănări de ordin lingvistic/cultural – realizarea de analize comparative referitoare la teme literare folclorice dintre culturile si civilizațiile indiene și cele românești. De exemplu:* mitul vânătorii/întemeierii statale – funcția animalului – călăuză* legenda întemeierii statului moldovean* legenda din Raamaayan (Maricha urmărit de Raama)* Basmul Povestea lui Harap – Alb de Ion Creangă – cerbul (sanscrită: sharabha) 4.2. Compararea pe baza unor criterii clar formulate a elementelor literare comune– curiozitatea, dorința de a cunoaște mai mult despre cultura indiană sau despre alte culturi care prezintă unele asemănări de ordin lingvistic/cultural– realizarea de analize comparative referitoare la teme literare, folclorice dintre culturile si civilizațiile indiene și cele românești– semnificația simbolisticii lebedei în cultura indiană– transferul literar al lebedei atât în arta/literatura românească și indiană (în poemul ,,Fata în grădina de aur” de Mihai Eminescu, Nala și Damayanti din Mahabharata– motive comune care apar atât în Ramayana cât și în „Fata în grădina de aur” de Mihai Eminescu– mitul popular al zburătorului din Descriptio Moldaviae de Dimitrie Cantemir, „Călin (file din poveste)” și „Călin nebunul” de Mihai Eminescu și Gitagovinda– întregirea familiei la „Călin (file din poveste)” de Mihai Eminescu, Sakuntala din perspectivă indiană– motivul inelului la „Călin (file din poveste)” de Mihai Eminescu, Sakuntala– motivul celui de al treilea ochi la „Sărmanul Dionis” de Mihai Eminescu și filosofia indiană– identificarea universului indian în „Poveste indică” de Mihai Eminescu*10) 4.2. Analiza comparativă a temelor literare din cultura și civilizația indiană și cultura și civilizația românească– curiozitatea, dorința de a cunoaște mai mult despre cultura indiană sau despre altele care prezintă unele asemănări de ordin lingvistic/cultural– realizarea de analize comparative referitoare la teme literare, folclorice dintre culturile și civilizațiile indiene și cele românești:˂ Maitreyi de Mircea Eliade: tradiții și obiceiuri. Cele nouă rasa din arta indiană˂ prezentarea nunții indiene atât dintradiția indiană cât și din prezentarea literară˂ mitul șarpelui în cultura română(Șarpele de Mircea Eliade) și în cea indiană˂ Nuntă în cer, Nopți la Serampore deMircea Eliade. Prezentarea cuplului Shiva – Kaalii și sărbătoarea lor– încadrarea elementelor de civilizație și cultură în contextul general al tendinței de migrație
4.3. Transferul și mediereainformației culturale– transfer de informație în/din coduri nonlingvistice (grafice, imagini, afișe, secvențe filmate etc.)– realizarea unei investigații asupra unor teme de cultură și civilizație indiană în cea românească (elemente literare și non literare, obiceiuri și tradiții indiene). De exemplu*11):∙ mitul zidirii/jertfei, submitul copilul orfan: Meșterul Manole, Sakuntala∙ mitul nașterii balaurului din șerpi:1. Povestea lui Harap – Alb de Ion Creangă – basmul inițierii2. înfiptul țărușului/șarpelui– identificarea și altor mituri care au o corespondență și în cultura și civilizația indiană*12) 4.3. Explorarea unor surse culturale indiene și transferul acestora în cultura și civilizația românească– transfer de informație în și din coduri nonlingvistice (grafice, imagini, afișe, secvențe filmate etc.)– realizarea unei investigații asupra unor teme de cultură și civilizație indiană în cea românească (elemente literare și non literare, obiceiuri și tradiții indiene)– compararea și evaluarea unor argumente diferite în vederea formulării unor judecăți proprii cu privire la diverse tipuri de reprezentări culturale indiene (de exemplu spectacolul Bhaaratii) 4.3. Analizarea și valorificarea informației culturale– conceptul de cultură. Relația cultură – societate. Etnocentrism și cultura națională. Relativism cultural. Cultura și civilizație. Ierarhizare culturală-culturi majore și culturi minore– participarea la aniversarea/ comemorarea unui eveniment istoric/cultural și valorificarea experienței personale prin realizarea unui portofoliu sau a unui eseu– realizarea unor dezbateri pe tema impactului unei anumite personalități asupra derulării unui eveniment istoric– descrierea, folosind sursele istorice, a două personalități care aparțin unor comunități diferite– comentarea factorilor determinanți și a contextului care contribuie la realizarea unor creații culturale 4.3. Prezentarea prin analiză critică a temelor culturale– reformularea adecvată a termenilor culturali folosind sinonimia și parafrazarea într-o prezentare scrisă sau orală, pe o temă de cultură– migrația asiatică – indiană și impactul său asupra Europei și a Americii– traduceri din texte de literare/ nonliterare– prezentarea teatrului sanscrit/indian, ca o formă poetică și vizuală
4.4. Identificarea unor locuri, fapte, procese și concepte definitorii pentru matricea civilizației indiene – prezentări scurte din istoria Indiei (civilizația Indusului, scurte informații despre arieni și explicarea sensului de arya în cultura sanscrită, identificarea unor elemente istorice antice și vechea religie a indienilor, primele principate indiene)– identificarea principalelor puncte de atracție turistică din diferite state indiene, semnificația lor și diferența de cultură– prezentarea nașterii civilizației indiene, a primelor științe (de exemplu: prima universitate din spațiul indian antic, primele discipline, primele instrumente medicale, contribuția indiană în matematică, fizică etc.)– un scurt eseu despre zeii importanți din cultura indiană folosind lexicul și elementele gramaticale studiate la limba hindi– identificarea cuplurilor primordiale (Krishnaa – Radha, Siva– Kaalii) din filosofia indiană în literatura română (de exemplu: opera lui Mihai Eminescu, opera lui Mircea Eliade*13))– realizarea unui colaj cu imagini ale celor mai importante locuri din India– prezentarea unor oameni importanți din India 4.4. Identificarea și evaluarea unor elemente definitorii pentru matricea civilizației indiene prin observații directe și studii de caz– prezentări scurte din istoria Indiei* (cultura și literatura vedică cu studierea a câtorva pasaje din Imnul Creațiunii care l-au influențat pe Mihai Eminescu, perioada invaziei moghule/turcești, perioada franceză și perioada portugheză și perioada artistică indiană)– un scurt eseu despre zeii importanți din cultura indiană folosind lexicul și elementele gramaticale studiate la limba hindi– identificarea cuplurilor primordiale (Krishna – Radha, Siva – Kaalii) din filosofia indiană în literatura română (de exemplu: opera lui Mihai Eminescu, opera lui Mircea Eliade)– realizarea unui colaj cu imagini ale celor mai importante locuri/oameni importanți din India 4.4. Compararea unor viziuni despre lumea indiană– prezentări scurte din istoria Indiei* (perioada britanică, cultura indiană de astăzi și influența sa asupra culturii occidentale, caracteristicile definitorii ale spiritualității indiene, locul femeii în cultura indiană de ieri și de astăzi etc) – un scurt eseu despre zeii importanți din cultura indiană folosind lexicul și elementele gramaticale studiate la limba hindi– regiuni, orașe – obiective turistice, culturale – aspecte din viața socială; date importante din universul contemporan indian– mediul ambient: fauna și flora din India– mass – media. Cele mai importante instrumente media de știri și culturale din India– descrieri scurte despre zeițe precum Saraswati, Lakshmi, Radha și rolul acestora în arta și filosofia indiană 4.4. Prezentări ale unor locuri și evenimente importante pentru istoria Indiei și pentru turismul indian– prezentarea unor puncte turistice și istorice importante din India– selecția și evaluarea unor argumente diferite în vederea formulării unor judecăți proprii viața culturală și lumea artelor– identificarea punctelor centrale și unicitatea culturii indiene– prezentarea importanței spiritualității în cultura indiană și particularitățile sale– identificarea punctelor diversității și unității care stau la baza acesteia (de exemplu: identitate culturală, religie, regiune și etnicitate)

*9) Se va studia la nivel introductiv ca element transcultural, la alegere*10) Miturile și motivele care apar la subpunctul 4.2 pot fi la alegere sau pot fi analizate la nivel introductiv pentru operele studiate. La liceele vocaționale, profil umanistic acestea pot fi studiate toate la nivel introductiv*11) Aceste mituri se vor studia la un nivel introductiv. La liceele vocaționale cu profil umanistic, nivelul introductiv va avea un caracter ușor explicit*12) Alte mituri care se vor descoperi se vor studia tot la un nivel introductiv. La liceele vocaționale cu profil umanistic, nivelul introductiv va avea un caracter ușor explicit*) Notă: Conținuturile vor fi abordate din perspectiva competențelor specifice. Activitățile de învățare sugerate pot fi la alegere și desfășurate gradualCu privire la activitatea de învățare "prezentări scurte din istoria Indiei" s-au oferit câteva recomandări, însă i se va da libertatea cadrului didactic să aleagă temele care vor fi predate, ținând cont de faptul că istoria Indiei este compusă din elemente culturale, elemente literare, elemente istorice*13) Opera lui Mircea Eliade se va analiza din perspectiva mitologiei indiene la un nivel introductiv. La liceele vocaționale cu profil umanistic, nivelul introductiv va avea un caracter ușor explicit

 + 
Noțiuni fundamentale aferente temelor de conținutORTOGRAFIA LIMBII HINDI*14)*14) sugestiile privind ortografia limbii hindi au fost extrase din Manual de limba hindi, vol. I, Facultatea de limbi și literaturi străine, Secția de limbi clasice și orientale, Universitatea din București, 1980, elaborat de către prof. dr. Suraj Bhan Singh, precum și ediția din 2015 a manualului, reeditat de Hilda Hedvig Varga● Alfabetul limbii hindi se bazează pe scrierea Devanaagari (scrierea sanscrită). Devanaagari se traduce prin "scrierea zeilor".● Scrierea limbii hindi are anumite semne specifice care indică vocalele în combinație cu alte vocale și consoane. Aceste semne sunt redate prin mantre (semne) care pot fi așezate atât înaintea consoanei, cât și după consoană. De exemplu:> înaintea consoanei: *) (ki).> după consoană: *) (kii).● Mantrele pot fi puse deasupra consoanei, cât și sub consoană. De exemplu: *).● Combinații de vocale și consoane: *)(kaa), *)(kăl)● Ligaturile: aceste simboluri consonantice au câte o jumătate de literă. Sunt consoane care nu au sunetul "ă" care este inerent. Jumătățile de litere însoțesc alte consoane. De exemplu: *)(acchaa).● Unele litere au sub ele o linie oblică (halanta). De exemplu: *) (vidhaartii).● Literele *)(kă), *)(phă-f) sunt înjumătățite în componența cuvintelor prin îndepărtarea unei părți din linia curbă finală. De exemplu: *)(kiya), *)(hăphtaa).Situația literei *)(ră)1.În cazul în care litera *) precede o consoană, jumătatea de literă este pusă deasupra literei. De exemplu: *)(vărsh).2.În cazul în care litera *) urmează o consoană, jumătatea de literă este pusă sub literă. De exemplu: *)(prem).3.Dacă litera *) urmează într-o combinație de sunete reprezentată de literele *)(tă), *)(dă), acesta este reprezentat de simbolul pus sub literă. De exemplul: *)(draamaa).4.Combinații speciale ale literei *): *)(shră), *)(hri), *)(dyă), *)(tră), *)(ttă). De exemplu: *)(shri), *)(hrădyă), *)(vidhaartii), *)(pătr), *)(Calcutta).NazalizareaÎn limba hindi toate vocalele pot fi nazalizate. Nazalizarea acestor vocale se pronunță ca litera "n" a cuvintelor din limba franceză: bon, maison.Nazalizarea în limba hindi are două situații:1.Când simbolul de nazalitate este pus pe o literă care nu are niciun simbol (mantra) deasupra sa. De exemplu: *)(haan), *)(gaanv).2.Când simbolul de nazalitate este pus pe o literă care are și un simbol (mantra) deasupra sa. De exemplu: *)(hain), *)(main), *)(năhiin).Remarci!● Înaintea literelor *), *), mantra *) îl reprezintă pe *). De exemplu: *)(pensil).● Literele *)(nă) șnă *)(mă) pot fi folosite atât ca litere întregi, cât și ca jumătăți de litere. De exemplu: *), *)(sundăr).*) Caractere în limba hindi.Semnele și punctuația în limba hindi● Toate literele au o linie orizontală deasupra. Nu există majuscule în limba hindi.● Punctul este reprezentat de o linie verticală.● Vocalele lungi se pot realiza prin liniuță deasupra vocalei sau prin dublarea ei. De exemplu: â, T, Q sau aa, ii, uu. În document s-a folosit dublarea vocalei.
 + 
DOMENIUL LINGVISTIC*15)*15) La fiecare nivel de studiu, se vor studia câte 10 – 20 cuvinte alese de profesor din Dicționarul explicativ al limbii române pentru analiza și asemănarea etimologică. Profesorul poate folosi diverse strategii educaționale pentru a atrage elevul spre noi metode de analize privind asemănarea și deosebirea unui cuvânt, dar și de a-l stimula să studieze limba hindiNivel B1.1ACTE DE VORBIRE– identificarea și prezentarea unor locuri turistice și istorice din India– exerciții de comparare – similitudini de tip dezbateri cu privire la elemente comune din tradiții, arte și meșteșuguri care provin din spațiul european și cel indian/literatura indiană și literatura română– descoperirea și prezentarea de sărbători din cultura și religia indiană– comunicarea interactivă într-un schimb de informații simplu și direct– rezumare orală a textelor narative citite– solicitare și oferire de informații la magazin etc.– exprimarea opiniilor personale pe o temă dată– exerciții de exprimare a acordului/dezacordului– căutare de soluții pentru o exprimare simplă și adecvată în funcție de contextul datELEMENTE DE CONSTRUCȚIE A COMUNICĂRII– definiția și apariția limbii hindi– fonetică și ortografie: sunetele limbii hindi și corespondența lor grafică; alfabetul– substantivul: gen (feminine cu terminația în i și masculine cu terminația în a; Excepții: substantivele terminate în consoană sunt pentru ambele genuri; numărul substantivelor: singular, plural (ek makaan – do makaan/o casă – două case-substantiv masculin; ek kalam – do kalamein/un stilou-două stilouri – substantiv feminin); pluralul oblic: ek kamraa – do kamre mein/o cameră -două camere; acordul adjectivului (de exemplu: masculin: nayaa ghar [singular] – do naye ghar [plural]/baraa larkaa/do bare larke; feminin: barii larkii/larkiyaan)– numeralul: (1 – 10)– pronumele personal (main, tu/tum, aap – forma de respect, vah [singular], hum, tum/aap (log), ve [plural] și de politețe apnaa, pronumele relativ: jo, pronumele oblic (pronume personal+postpoziția ka, ki, ko se, mein, ne). De exemplu, pronumele eu: main – mujh (forma simplă) – mera (main+ka) – mujhe (main+ko)-maine (main+ne). Forma oblică este echivalentă cu pronumele posesiv– vocabular (cuvinte și sintagme corespunzând funcțiilor comunicative și domeniilor tematice (expresii, familii de cuvinte, sinonime, antonime)ELEMENTE ETIMOLOGICE– exerciții de asociere/comparare/căutare a etimonului lexical– inventariere fișată a similarității lexicale– exerciții – joc de recunoaștere– construirea arborelui lingvistic al familiei indo – europene– o scurtă explorare a familiei indo – europene (introducere asupra limbilor care dețin în vocabularul și structura gramaticală posibile cuvinte similare– exerciții de construire a arborelui lingvistic al familiei indo – europeneCOMUNICAREA ÎN SCRIS– redactarea unui text scurt și simplu pe o temă dată– redactarea unui mesaj (carte poștală, scrisoare etc.)– redactarea de eseuri/compuneri pornind de la cunoștințe legate de propria cultură în primul rând, dar și cunoștințe care țin de importanța comunicării, de alte culturi, de cultura generală și de alte cunoștințe care ajută în procesele de interacțiune interculturală și individuală (informații despre obiceiuri, tradiții)– fișe de documentare despre religia, cultura, costumele, arta și mâncarea indiană– fișe de lucru privind similarități culturale cu pornire de la elemente comune descoperire de sărbători indiene și de mituri literare comune– descrierea a unor noi locuri și spații culturale și turistice– compuneri și analize după înregistrări vizuale a unor limbaje nonlingvistice din arta indianăNivel B1.2ACTE DE VORBIRE– scurte dialoguri bazate pe formulări de răspunsuri simple– conversații între elevi, pe teme familiar– relatarea unei experiențe și a unor evenimente– abilitatea de a descrie și de a înțelege sentimente și diferite gesturi pornind de la scrisori până la înțelegerea lor în artă– capacitatea de a descrie și de a compara personaje, mituri din folclorul/literatura indiană și folclorul/literatura română– oferirea de răspunsuri la întrebări referitoare la informațiile dintr-un text scris/sms/mesaj electronic cu privire la situații uzuale– redactarea unui text prin ordonarea logică a unor propoziții date– traducerea de mesaje simple/de texte din limba română în limba hindi și invers– construirea unor fraze conform unui model datELEMENTE DE CONSTRUCȚIE A COMUNICĂRII– structura propozițiilor: subiect – complement – verb (de exemplu: main chaatr hun – eu sunt student) verbele: honaa (a fi)/rakhnaa (a avea) din limba hindi la indicativ prezent (hun, ho, hai, hain), trecut obișnuit, trecut continuu (r+rahaa thaa), verbele auxiliare (sakhnaa, paanaa, chuknaa – a putea, cu sensul de terminare a acțiunii)– timpuri verbale în limba hindi: imperativul (tu aa, tum aao, aap aaiie); prezent obișnuit, continuu (r+rahaa hai), perfect compus obișnuit (aa/yaa), perfect compus pentru verbe intrazitive fără particula ne; acordul pentru perfect compus: terminațiile aa, e pentru forma verbală masculină și i, ii pentru forma verbală femininăELEMENTE ETIMOLOGICE– exerciții de asociere/comparare a etimologiei– itinerarii – exerciții de observare directă prin metode științifice asupra originii unui cuvânt– jocuri de imaginație– identificarea unor asemănări literare, cu pornire de la texte literare diverseCOMUNICAREA ÎN SCRIS– redactarea unui eseu pornind de la asocierea dintre imagine și text– descrierea într-un eseu/într-o compunere a unor sentimente și diferite gesturi pornind de la scrisori până la înțelegerea lor în artă– caracterizarea și compararea de personaje, mituri din folclorul/literatura indiană și folclorul/literatura română– oferirea de răspunsuri la întrebări referitoare la informațiile dintr-un text scris/sms/mesaj electronic cu privire la situații uzuale– redactarea unui text prin ordonarea logică a unor propoziții date– redactarea unor informații în/din coduri lingvistice/nonlingvistice– prezentarea în scurte eseuri/compunere a unor aspecte culturale din spațiul indian/a istoriei Indiei/a unor personalități din India și compararea cu elemente literaro-culturale românești– redactarea de texte exprimate simplu și argumentat/de sinteze/de compuneri– exerciții de completare a unui text lacunar cu datele obținute din lectură– compararea de elemente lingvistice/literare/culturareNivel B2.1ACTE DE VORBIRE– dezbateri pe teme diverse– exerciții de comentare a unor evenimente, situații cunoscute despre un personaj literar fie din literatura română ori indianăELEMENTE DE CONSTRUCȚIE A COMUNICĂRII– oferirea unei explicații simple, folosind conjuncțiile "pentru că" kiyonki și "din cauza" ke kaaran– folosirea specială ke liye (pentru). Excepție: verbele aanaa (a veni, a ști), jaanaa (a merge, a ști), chalnaa (a merge), baitnaa (a se așeza), pahunchnaa (a cunoaște) nu implică folosirea modului gerunziu, respectiv a construcției kar (r+kar)– structura propozițiilor: subiect+ko (dativ)/subiect+ke paas (posesiv)– trecutul perfectiv cu ne în limba hindi– folosirea lui apnaa (II)– discurs indirect și conjuncția ki– diateza pasivă: v+aa jaa– imperativul cu na, iega în limba hindi– infinitivul oblic în limba hindi– conjunctivul și construcții care cer conjunctivul: taki, jisse, agar, yadi…to– participiul imperativ în ta și participiul perfectiv în aa/yaa– forme pronominale în hi: vahi, usi, unhin, yahi, isi, inhin– verbe compuse jănă, lenaa, denaa, parnaaELEMENTE ETIMOLOGICE– identificarea altor elemente comune și literare în contextul unui fond comun lingvistic și literar– identificarea unor influențe culturale indiene în opera lui Mircea EliadeCOMUNICAREA ÎN SCRIS– redactarea unui text scurt și simplu pe o temă dată– redactarea unor scurte eseuri/texte/compuneri pornind de la următoarele teme:● conceptul de cultură● relația cultură – societate● etnocentrism și cultura națională● relativism cultural● cultura și civilizație● ierarhizare culturală – culturi majore și culturi minore– un eseu care să prezintă contribuția culturii și a literaturii indiene în spațiul european/universal– redactarea unor fișe de analiză comparativă și prezentarea în scurte compuneri a semnificației unor mituri din cultura indiană și transpunerea acestora în arta literară românească– identificarea în texte literare românești, a altor elemente culturale comune pornind de la contextul unui fond comun cultural– identificarea de sărbători indiene în funcție de calendarul hindus în diferite texte– redactarea unor fișe de comparare a unor sărbători indiene și române/europene– explorarea culturii indiene din perspectivă europeanăNivel B2.2ACTE DE VORBIRE– exerciții pe perechi și în grup: dialog, conversație, interviu, mesaj, scrisoare de răspuns– exerciții de prezentare: formulare/ordonare/esențializare a unor idei/enunțuri– exerciții de formulare/construire a unei argumentări– comunicarea facilă și spontană cu un interlocutor– participarea la o conversație familiară pe teme diverse– dezvoltarea unui punct de vedere asupra unor idei/teme/subiecte pe diverse teme– dialoguri/ conversații dirijate sau libere, simulări, interviuri, jocuri de rol, dezbateri– realizarea unui joc de pantomină în funcție de mesajul primit– exerciții de formulare de întrebări și răspunsuri– exerciții de prezentare, relatare/ repovestire, rezumare– expunere/prezentare sub formă de monolog– redactarea de notițe precise dintr-o conferință/dintr-un curs școlar– evaluarea și selecția argumentelor într-un eseu structurat privind elementele esențiale dintr-un text literar/nonliterar/științific– reformulare și transpunere în alt registru funcțional– transformarea unui text narativ/non-narativ în dialog și invers– dialoguri și exerciții cu vorbirea directă/indirectă (jocuri de rol, eseuri etc.)ELEMENTE DE CONSTRUCȚIE A COMUNICĂRII– conjuncții folosite în construcții: jaisaa, jaisaa…vaisaa, jitnaa…utnaa, aisaa…ki– verbe speciale și substantive speciale în construcția subiect+ko– forme verbale speciale: na hai/par/chahiie în construcția subiect+ko– construcția corelativă: jab…tak, jahaan…vahaan– construcții în hi: jaise hi…vaise hi/jyonhi…tyonhi, te hi– verbe cauzative. Forme verbale reflexive, intrazitive, tranzitive, cauzative– construcția cu vala ca identificator și specificator– construcția verb+ne vaalaa hai– construcția verbală ca deprindere: verb+aa kar/aa rah/ta rah/ne lag/ne de– construcții corelative cu halanki…phirbhii/lekiin, iitnaa…ki– modul prezumtiv: verb+aa hogaa/raha hogaa/ta hogaa– conjuncții nahiin to/varnaa, kahiin, na…na, ya (to)…ya (phir)– diverse funcții ale postpozițiilorELEMENTE ETIMOLOGICE– identificarea unor elemente literare în contextul unui fond comun lingvistic și literar– jocuri de evenimente culturale– Fișe de lucru care să prezinte noi metode de cercetare și de argumentare privind etimologia cuvintelor din limba română– Audiții muzicale privind elementele lingvistice comuneCOMUNICAREA ÎN SCRIS– redactarea unui text scurt și simplu pe o temă dată– abilitatea de a integra cunoștințe despre cultura indiană și română și cunoașterea comparativă a celor două– capacitatea de înțelegere a unui text și de a redacta un text în limba hindi– capacitatea de a înțelege migrația și impactul său în context european– abilitatea de analiză comparativă interculturală– identificarea unor elemente culturale comune în contextul unui fond comun cultural– înțelegerea rolului culturii și civilizației indiene în patrimoniul cultural românesc/universal– capacitatea de a comunica în limba hindi– prezentarea teatrului sanscrit/indian– dezbateri pe tema migrației asiatice precum și pe tema influenței elementelor de civilizație și cultură indiană.
 + 
Suporturi de învățareNivel B1.1– scurte dialoguri în situații autentice de comunicare– afișe, scheme, grafice, formulare, albume, imagini, reviste, enciclopedii– cântece, poezii care să faciliteze învățarea pronunției, înregistrări audio – video– familiarizarea cu sonoritățile limbii hindi– mesaje simple și scurte orale și scrise– scurte filme de animație/generic de emisiune pentru copiiNivel B1.2– scurte dialoguri în situații autentice de comunicare, dezbateri, texte, reviste, enciclopedii– afișe, imagini, diverse mini obiecte culturale, fișe de lucru, albume, formulare– cântece, poezii, filmulețe de animație– creare de site, mesaje electronice, scrisori, emoticoaneNivel B2.1– dialoguri în situații autentice de comunicare– afișe, fișe de prezentare, albume – fotografii, formulare, pliante, cărți de vizită, grafice, tabele, texte– cântece, poezii, filmulețe– crearea unui site (revistă digitală) la nivelul școlii– scurte anunțuri din spațiul public (magazin, bibliotecă)– jocuri didacticeNivel B2.2– scurte dialoguri în situații autentice de comunicare– fișe de lucru, planuri, albume foto– cântece/poezii/secvențe de film– texte scurte– dicționare diverse– site-uri de promovare a limbii și culturii indiene etc. + 
Sugestii metodologicePrograma de limba hindi își propune să asigure dezvoltarea competențelor de utilizare a limbii de către elevii din liceu, pornind de la statutul de limbă modernă și de disciplină de studiu. Competențele dobândite în cadrul acestei discipline se bazează pe două concepte:– caracterul instrumental care sprijină procesul de înțelegere și de învățare formală, informală și nonformală;– asigurarea dezvoltării competenței cheie "a învăța să înveți [Sikhane ke liye sikhanâ – *)].*) Caractere în limba hindiDisciplina se va studia pornind de la practica limbii, în scopul asigurării unei comunicări eficiente.Finalitatea urmărită de programă este formarea unui individ capabil să utilizeze limba hindi în scopul învățării și în scopul inserției sociale, ca limbă a schimburilor comerciale, sociale etc. În procesul de predare – învățare– evaluare, se face trecerea progresivă de la nivelul elementar de deținere a competențelor, inclusiv a ompetențelor-cheie la unul cu un nivel mai ridicat. Elevul va fi situat în centrul activităților destinate formării sale, favorizând, astfel, dobândirea de competențe; va cultiva atitudini care asigură adaptarea, controlul asupra propriei formări, respectiv, monitorizarea acesteia.Competențele specifice reprezintă trepte în structurarea comunicării orale și scrise/a redactării, astfel încât absolventul de gimnaziu/liceu să facă din limba hindi instrumentul principal de:– căutare, colectare, procesare de informații și receptare de opinii, idei, sentimente într-o varietate de mesaje/ texte ascultate/texte citite;– exprimare a unor informații, opinii, idei, sentimente, în mesaje orale sau scrise, prin adaptarea la situația de comunicare;– participare la interacțiuni verbale în diverse contexte școlare și extrașcolare, în cadrul unui dialog proactiv.Principii didacticePentru un demers eficient în actul de predare – învățare se sugerează următoarele principii didactice:1.Folosirea limbii hindi în enunțuri simple pentru orice situație de comunicare în clasă.2.Utilizarea codului non-lingvistic pentru a sprijini învățarea intuitivă, profesorul recurgând la mimă, desen, secvențe de film pentru a oferi puncte de acces relevante sau pentru a explica un concept. Utilizarea unei alte limbi străine pentru a explica un cuvânt indică similaritatea și constituie o plasă de siguranță pentru elev.3.Folosirea de cartonașe/afiș pentru memorarea unei litere – mantră (ideograma, pronunția, sensurile).4.Organizarea de activități pe grupe pentru a stimula interacțiunea în limba hindi.5.Introducerea treptată a unor structuri de bază lexicale și de gramaticale prin jocuri, audiții/vizionarea unor secvențe de film, lectură.6.Realizarea unei lecturi de înțelegere: accent pe semnificații și pe explorarea acestora la nivelul textului; lectura este importantă pentru cunoaștere și pentru dezvoltarea personală a elevului.7.Pronunția și intonația vor fi exersate prin activități de tipul recitare de poezii, jocuri amuzante (de pronunție), cântece; se recomandă folosirea elementelor simbolice, cum ar fi: afișe, benzi desenate, pliante, broșuri etc.8.Stimularea exprimării orale și scrise simple, cu elemente care se pot dezvolta progresiv. De exemplu, se va folosi, pentru început, o singură trăsătură simplă (mic/mare + culori), apoi se va trece progresiv la o altă construcție similară.9.Fixarea numeralelor prin jocuri.10.Folosirea cuvintelor încrucișate (traseu lingvistic sau etimologic) pentru fixarea unui vocabular pe clase semantice.11.Diversificarea sarcinilor de lucru se poate face în funcție de:● nivelul cognitiv al elevului (ca răspuns la o solicitare de lectură, elevii pot desena/mima/explica pentru a indica ceea ce au înțeles din text);● nivelul de achiziție (de exemplu, relatarea unei acțiuni sau a mai multora);● nivelul de interes (de exemplu, modalități de lucru la proiecte sau de prezentare a acestora).Programa propune conținuturi structurate pe teme care reflectă, construirea treptată și concentric a universului cognitiv al elevului de liceu. În lectura programei se propune să se țină cont de faptul că la nivelul fiecărei clase se indică numai conținuturile noi și modul lor de abordare (intuitiv, aplicativ și/ sau prin teoretizare).Demersul de învățare se va putea face prin următoarele metode educaționale:– printr-un demers achizițional progresiv și motivațional "în spirală", și de tip "copacul ideilor";– exersarea unui vocabular și a unor acte de vorbire se va realiza prin raportare la elementele culturale atât din spațiul cultural indian, cât și din spațiul românesc, printr-un demers achizițional de tip Lotus.Structurarea tematică a conținutului permite exersarea unui vocabular și a unor acte de vorbire indispensabile dintr-o cultură comunicațională cotidiană, eficientă:– printr-un demers interactiv de lucru în grup, bazat pe investigație de "tip Lotus" care oferă copiilor posibilitatea de a stabili relații între noțiuni și între cunoștințe, pe baza unei teme principale, identificând conexiunile dintre concepte și idei;– prin metoda grafică "copacul ideilor", în care cuvântul – cheie este scris într-un dreptunghi de unde se vor ramifica asemenea unui copac toate cunoștințele evocate despre o anumită temă;– prin formularea unui număr cât mai mare de idei, de tipul braistormingului (asaltul de idei), ca răspuns la o situație enunțată, după principiul cantitatea generează calitatea;– prin studiu individual și de redactare: creativitatea să fie ghidată printr-o imagine, prin întrebări;– printr-un demers bazat pe cooperare (lectura în perechi; interviu în direct; recapitularea prin rotație);– prin formulări bazate pe argumentare (argumente-contraargumente) sau bazate pe dezbateri (linia valorilor, dezbaterea de tip panel);– demersul interactiv se poate realiza atât prin organizare grafică a informațiilor, de tipul "rețeaua personajelor, posterul", cât și prin jocuri (jocul de rol, puzzle, locuri celebre, benzi desenate). + 
SPAȚIUL DE CULTURĂ ȘI CIVILIZAȚIE INDIANĂCaracterizare generală. Aspecte istorico-geografice. Elemente de mitologie. Lumea indiană: nume și prenume tipice, obiceiuri indiene, sărbători tradiționale (sărbători naționale și religioase)/agrare indiene. Valori ale literaturii indiene clasice, moderne.DOMENIUL CULTURALModulele tematice din lista de mai jos au titlu de recomandare, fiind menite să ghideze traseul didactic. Profesorul, urmărind modelul conceptual al programei propuse și corelarea conținuturilor cu competențele vizate, poate proiecta și alte module tematice relevante pentru domeniul culturii și al civilizației indiene.MODULE TEMATICE PROPUSE:● Miturile esențiale: oameni și eroi, oameni și zei, imagini și simboluri indiene, mituri din epopeile indiene ca modele literare pentru opera lui Mihai Eminescu, Mircea Eliade etc. Acestea pot servi ca înțelegere a miturilor literare folosite de către Mihai Eminescu, Lucian Blaga (de exemplu: mitul cosmogoniei, mitul zburătorului, mitul zidirii etc.)● Tradiția festivalurilor indiene – între ritual și recreere: Holii, sărbătoarea culorilor, Diwaalii, sărbătoarea luminilor – anul nou indian etc.● Muzica și dansul indian.● Teatrul indian: noțiuni esențiale, studiul unor pasaje celebre, relația societate – artă dramatică, de exemplu: Kathaakalii etc.Competența 1Receptarea adecvată a elementelor lingvistice ale limbii hindi– formarea unor deprinderi de căutare/cercetare etimologică a unor cuvinte care au corespondență atât în limba hindi, cât și în limba română. Este o componentă importantă a competenței de comunicare. Cunoașterea etimologică va ajuta elevul să-și dezvolte deprinderea de exprimare, de receptare, dar și noțiuni de interculturalitate a unor situații sau texte literare/nonliterare.Competența 2Receptarea mesajului oral– demersul centrat pe receptarea mesajului oral (ascultarea) se poate realiza atât prin metoda de pre- ascultare (potrivire cuvânt – imagine, perechi minimale de cuvinte în enunțuri, exerciții de completare, serii de sinonime – antonime, sarcini pentru mișcare corporală, sarcini de selectare de informație, prin metoda de ascultare propriu-zisă (exerciții de reformulare, exerciții de rearanjare a textului), cât și prin metoda de post- ascultare (joc de rol, exerciții de tip povestire, descriere, posterul, afișul etc.)Receptarea mesajului scris– demersul centrat pe receptarea mesajului scris (lectura) se poate realiza atât prin metoda de pre – lectură (jocuri didactice, joc de asocieri), metoda de lectură propriu – zisă (ordonarea de paragrafe, alegerea unor subtitluri pentru paragrafe prin tehnica potrivirii, exerciții pentru lectura imediată, rezumarea, exerciții cu itemi dihotomici (de tip adevărat – fals), exerciții de completare, exerciții cu alegere multiplă, de transfer al informației, exerciții de editare – corectarea greșelilor), cât și metoda de post – lectură (interpretare și producere): fișe, rezumate etc;Competența 3Producerea mesajului scris– se va studia gradual, de la simplu la complex, pornindu-se de la redactarea unor compuneri simple până la alcătuirea unui text literar/nonliterar sau un eseu argumentativ. Se va realiza începând de la însușirea unei deprinderi de scriere în limba hindi și oferindu-i elevului posibilitatea de a-și verifica cunoștințele de limbă hindi și cultură indiană.Competența 4Comunicarea în limba hindi și transferul intercultural– se va porni de la conținuturi de literatură, de limbă pentru a se putea completa cu valori culturale. Se va urmări exprimarea emoțiilor precum și trăirea față de valorile atât naționale, cât și universale, cultivarea și dezvoltarea deprinderilor pentru elemente culturale și lingvistice comune.– Se vor utiliza instrumente adecvate pentru înțelegerea și interpretarea elementelor cheie/ trăsăturilor definitorii ale patrimoniului cultural indian, din perspectivă transdisciplinară:B1.1.– utilizarea eficientă a resurselor web– corelare de imagini, termeni, concepte, forme de expresie culturală în lumea globală– TIC, mass – media și noile forme de reprezentare culturală documentare pentru realizare de dezbateri pe teme aleseB1.2.– utilizarea eficientă a resurselor web– corelare de imagini, termeni, concepte– mass – media, TIC, site-uri de specialitate (de exemplu etc.– dezbatere literară– dicționare diverse reviste, enciclopedii: articoleB2.1.– utilizarea eficientă a resurselor web– corelare de imagini, termeni, concepte– mass – media, TIC etc.– dezbatere literară– dicționare diverse reviste, enciclopedii: articoleB2.2.– utilizarea eficientă a resurselor web– corelare de imagini, termeni, concepte– mass – media, TIC etc.– dezbatere literară– dicționare diverse reviste, enciclopedii: articoleNota bene!● Metodele, tehnicile didactice propuse au caracter orientativ.● Se recomandă ca profesorul să-și structureze demersul didactic în funcție de specificul individual și colectiv al clasei de elevi.Pentru receptarea textelor scrise, selecția se va raporta la următoarele criterii:Se vor selecta 3 texte de bază destinate studiului. Textele literare și nonliterare originale vor fi grupate în jurul unei tematici comune. Aceste texte vor fi alese din literatura indiană (proză, povestioare, poezii), cântece, reviste, ziare și/sau din folclorul indian. Textele vor fi raportate la cerințele și nevoile de instruire ale elevilor. Se va studia un număr de 3 texte de bază (2 text literar și 1 text nonliterar).Recomandare: fragmentele selectate să conțină fiecare un număr mediu de până la 2300 de cuvinte atât pentru texte literare, cât și pentru texte nonliterare. În funcție de temele propuse se pot alege texte dintr-o variantă de asociere.Texte sugerate în actul didactic*):1.Kalidasa, Sakuntala, Raghuvamsha (Dinastia din Raghu), Meghaduta (Norul vestitor)2.Valmiki. Ramayana3.Ved Vyasa, Mahabharata4.Panchatantra (cele cinci cărți ale înțelepciunii)5.Chandidas, Radha și Krishna6.Rabindranath Tagore – diverse opere literare, alese de către cadrul didactic7.Sarat Chandra Chattopadhyay, Devdas8.Premchand – diverse opere literare, alese de către cadrul didactic (se pot utiliza diverse site – uri)9.Jayadeva, Gitagovinda10.Dimitrie Cantemir, Istoria hieroglifică11.Adelina Patrichi, Indoglinda, volumele 1 – 312.Lucian Blaga, Trilogia culturii13.Mircea Eliade, Mituri, vise și mistere, Mitul eternei reîntoarceri, precum și diverse opere literare care abordează spațiul indian14.Heinrich Zimmer, Mituri și simboluri indiene15.Filmulețe (povestioare) destinate mitologiei și culturii indiene16.Diverse dicționare lingvistice online și tipărite (Dicționarul limbii turce, Dicționarul limbii persane etc.)17.Cadrul didactic are libertatea de a face și alte selecții de texte literare, de tradiții și obiceiuri, de elemente tradiționale de artă, apelând și la alte documente care pot servi actului didactic*) Nota bene!– În procesul selectării de informații se vor utiliza texte care au o dimensiune și o dificultate reduse în înțelegere și selectarea informațiilor/ideilor principale (pentru lectură se vor folosi texte în limba hindi, iar pentru informații despre cultura/mitologia indiană care vor servi la comunicarea și transferul cultural se vor utiliza și texte în limba română).– Pentru scoaterea de informații/idei dintr-un text se vor utiliza înregistrări audio/video care vor fi citite cu voce tare de către profesor.– Se vor folosi scurte dialoguri (două – trei replici) bazate pe formulări de răspunsuri simple sau pe descrieri/narațiuni simple.– Se vor integra noi cuvinte în enunțuri simple despre sine, persoane, obiecte animate și inanimate care contribuie la realizarea actelor de vorbire pentru dezvoltarea unor competențe.– Se vor derula conversații între elevi, pe teme familiare, utilizând termenii studiați.– În procesul de identificare de informații, se vor utiliza texte scurte pe diverse teme familiare, care vor conține un lexic cunoscut.– Pentru jocul de de tip etimologie, se vor folosi diverse dicționare.– Răspuns la întrebarea: Despre ce e vorba în descriere/fotografie/videoclip etc…?– Selectarea variantei corecte dintr-un set predeterminat (imagine semnificativă dintre alte variante cu valoare secundară).– Alegerea variantei corecte în exerciții de tip adevărat/fals.Exemple de activități de învățare:● prezentarea de secvențe de film, documentare, muzică, albume foto, benzi desenate, elaborarea de proiecte pe teme de interes, cu scopul captării atenției și creșterii interesului pentru elementele de cultură și civilizație indiană;● prezentarea de secvențe de film, documentare, muzică, albume foto, elaborarea de proiecte pe teme de interes, cu scopul captării atenției și creșterii interesului pentru elemente comune care se regăsesc atât în cultura/folclorul românesc, cât și în cultura indiană și/sau cultura altor popoare;● dezvoltarea interesului pentru audierea de cântece în limba hindi:– https://www.youtube.com/watch?v=u0I8bCWcY3Y: https://www.youtube.com/ watch?v=6E_hN0oERKE.● învățarea limbii și pronunției specifice se vor putea realiza prin:– cântece, jocuri, vizionare de filme, texte scurte-poezii/fabule/povești, realizate de către nativi (Animal Names in Hindi- https://www.youtube.com/watch?v=k_zfh-KQ49Q;https://www.youtube.com/watch?v=tuHaZGEkMS0, Learn Hindi Online – Names of Fruits and Vegetables– https://www.youtube.com/watch?v=J2-uUV2qn18, Learn names of Fruits Vegetables in Hindi with our adorable Naisha -https://www.youtube.com/watch?v=uC8r8pG7nVc);– postere, afișe cu alfabetul hindi, numeralele de la 1 – 100, denumiri de animale și legume.Exemple:Numeralul de la 1 la 10 scris cu litere și cifre în limba hindi (sistemul devanaagarii):2.EvaluareaEvaluarea nivelului de dezvoltare a competențelor va urmări:1.cunoașterea etapelor procesului de scriere (conținuturi);2.aplicarea cunoștințelor în procesul de scriere (deprinderi);3.calitatea scrierii (preocuparea pentru o scriere de calitate – atitudini)În evaluare, se va avea în vedere următoarele:a)raportarea la actul comunicării;b)la receptarea textelor se va pune accent pe comprehensiune, pe interpretare și pe atitudine comunicativăc)la redactarea unor texte de diverse tipuri se va avea în vedere diversificarea tipurilor de texte prin adaptare la situații cotidiene de viață și la diferite tipuri de texte, în cazul scrierilor despre textul literar/nonliterar;d)în cazul evaluării competenței de folosire corectă, adecvată și eficientă a limbii în comunicarea orală și scrisă se propune raportarea la viziunea integrală asupra limbii, punându-se accent pe limba în funcțiune, pe gramatica în uz (cu folosirea orientativă a conceptelor de metalimbaj).Pentru evaluarea competenței "Comunicarea în limba hindi și transferul intercultural", se va evalua:– cunoașterea elementelor culturale tradiționale românești și compararea acestora cu elementele culturale indiene studiate;– capacitatea de a pune în valoare diferențele culturale;– identificarea și compararea unor elemente lingvistice și culturale românești cu cele indiene.Exemple de activități de evaluareNIVEL B1.11.Bifați caseta potrivită.Unde au apărut alfabetul și scrierea?

Grecia   Roma   China   Egipt   India  

2.Identificați cărui cuvânt în limba română îi corespund similaritățile dintre cuvintele din următoarele limbi de mai jos și găsiți etimologia corespunzătoare. Scrieți-o la final.Punct de plecare:– DEX: haber-turcă otomană; informație, știre, ideekhabr, khabr, khabar, habar, haber (ide/ideia/ideja/aber), habere(arabă, persană, hindi, română, albaneză/bulgară/sârbă, latină)– DEX: caravane-francezăkârvân, karawan, karvan, karouan, karawan, karavan, caravan(persană, arabă, persana medie, urdu, hindi, turcă)3.Conjugați la prezent și prezent continuu următoarele verbe: honaa, rakhnaa.4.Construiți propoziții cu verbele honaa și raknaa.5.Scrieți în limba hindi următoarele cuvinte și propoziții simple:Eu sunt un student. Radu este profesor de limba hindi. Numele meu este Victor.6.Într-un scurt eseu, descrieți în limba hindi câteva elemente culturale comune atât din cultura română și cultura indiană și identificați-le în operele studiate de la literatura română.7.Ce reprezintă dansul hora în folclorul românesc? Dar dansul Călușarii? Comparați dansul Călușarii cu dansul indian Kachii Ghodii și găsiți elementul/elementele comune. La ce alte popoare balcanice se mai întâlnește acest dans?NIVEL B1.21.Ascultați și apoi traduceți următoarele versuri din cântecul Aisaa desh hai meraa. [*)].*) Caractere în limba hindi.2.Într-un scurt eseu, descrieți în limba hindi locurile care v-au plăcut din România.3.Scrieți 8 propoziții despre dvs și prietenul dvs.4.Unde a fost fondată prima universitate din lume?

China   Suedia   Germania   Marea Britanie   India  

5.Așezați cuvintele "tată" și "mamă", începând cu variantele care sunt cele mai apropiate de forma pe care o regăsim în limba română. Descoperiți din ce limbă provin, precum și sursa limbii latine și a limbilor romanice: pater, baba, tată, pita, taata, babu, mâtâr, mata, mâ, âi, mamă, mater.6.Rescrieți textul în caractere devanaagari și apoi traduceți următorul text:Chunmun murgi ki ek chota sa baccha tha. Chunmun roz apni ma ke sath ghumne jata tha. Chunmun bara natkhat tha. Vah apni ma ke bar-bar mana karne, par bhi idhar-udhar bhag jata tha. Murgi Chunmun ko samjhati – tum abhi bahut chote ho. Sath- sath raha karo. Main tumhen khana dundna sikhaungi. Chunmun kuch samay tak to ma ki bat yad rakhta, phir bhul jata. Ek din Chunmun apni ma aur bhai bahan ke sath bahar nikala. Use ek ghar ke bahar matar ke hare-hare chilke pare dhikhai die. Vah ma ki bat bhul gaya aur bhagkar chilkon ke pas pahunch gaya. Vah apni chote chonch se chilkon main se dane dundkar khane laga.Achanak matar ka ek dana uske gale main atak gaya. Chunmun rone laga. Vah apni ma ko dundne laga. Par ma use dikhai na di. Ghabrakar vah idhar-udhar bhagne laga. Udhar murgi ne Chunmun ko jab apne sath na dekha to piche lauti. Chunmun ro raha tha. Usne rote-rote apna munh kholkar dikhaya. Murgi ne dekha – Chunmun ke gale mein matar ka ek dana atka hai. Usne apni chonch se dana nikalne ki koshish ki. Par uski chonch choti thi. Vah Chunmun ke gale se dana na nikal pai.Murgi ka ek mitr tha – bagula. Murgi bhagkar bagule ke pas gai. Rota hua Chunmun bhi piche-piche tha. Murgi ne sari bat bagule ko batai. Bagule ne Chunmun ki taraf dekha. Use daya aa gai. Usne apni lambi chonch Chunmun ke gale mein dali aur matar ka dana gale se nikal diya.Chunmun ma se bola – ma, mujhe maf kar do. Main apka kahna manunga. Bina puche idhar-udhar nahin jaunga. Murgi ne Chunmun ke ansu ponche aur use pyar se gale laga liya.7.Realizați conversații în limba hindi pe teme diverse.NIVEL B2.11.Alegeți un coleg și creați un joc de rol cu tema La magazin.2.Traduceți în limba hindi următorul text:Unde suntem? Suntem la școală. Avem cursuri. Aceștia sunt elevii. Aceasta este profesoara. Aceasta este clasa. Ce învățați? Învățăm limbi străine. Ce limbi străine învățați? Eu învăț limba engleză. Dar el? El învață limba spaniolă. Învățarea limbilor este interesantă. Noi vrem să înțelegem și să vorbim cu oameni din întreaga lume.NIVEL B2.21.Alegeți un coleg și creați un joc de rol cu tema Stația de autobuz.2.Organizați un eveniment cultural a cărei temă are corespondență între cultura română și cultura indiană și redactați un afiș în limba hindi.Bibliografie de referințăArticole, manuale, programe școlare din 20091.Limbă, identitate, multilingvism și politici educaționale, editura Institutului pentru studierea problemelor minorităților naționale, ed. Kriterion, Cluj-Napoca, 2010, p.1082.Amita Bhose, Manual de limba sanscrită, vol. I-II, editura Cununi de stele, 20113.Prof. dr. Suraj Bhan Singh, Manual de limba hindi, vol. I-II, editura Universității din București (editor Hilda Hedvig Varga), 20154.Prof. dr. Suraj Bhan Singh, Manual de limba hindi, vol. I, Facultatea de limbi și literaturi străine, Secția de limbi clasice și orientale, Universitatea din București, 19805.Programele școlare pentru limbile franceză, chineză și japoneză și turcă, aprobate prin Ordinele de ministru nr.5097/09.09.2009 (Limba modernă 2) și nr.3393/28.02.2017 (Limba modernă 1, Limba modernă 2 și Limba modernă 1 intensiv), pentru limba spaniolă aprobată prin Ordin nr.5099/09.09.2009, limba turcă aprobată prin Ordin nr.4642/30.06.2008, Istoria și tradițiile minorității turce, clasele a VI-a – a VII-a, aprobată prin Ordin nr. 3393/28.02.2017, pentru limba și literatura maternă bulgară, aprobată prin OMEN nr.3393/2017.6.Debates on globalization. Approaching național identity through intercultural dialogue. Studies and Articles. Section: Psychology and Education Sciences, (Iulian Boldea, coordonator), Arhipelag Press. 20157.Concluziile Consiliului European din 14 decembrie 2017, care au fost adoptate prin Recomandarea Consiliului în 2019Site-uri utile pentru informații:1.https://ec.europa.eu/commission/presscorner/detail/ro/IP_09_362 (UE și India, având fiecare 23 de limbi oficiale, semnează o declarație comună cu privire la multilingvism, Bruxelles, 6 martie 2009, consultat la data de 21.02.20202.file:///C:/Users/anca.amelia/Downloads/lm_2008_2_delouis.pdf (Le CECRL: compte rendu du debat critique dans l'espace germanophone), consultat în 10.02.20203.http://cmec.ca/docs/CECR-contexte-canadien.pdf (L'exploitation du Cadre europeen commun de reference pour les langues (CECR) dans le contexte canadien – Guide â l'intention des responsables de l'elaboration des politiques et des concepteurs de programmes d'etudes, Janvier 2010), consultat în 10.02.2020; https://www.mhrd.gov.in/sites/upload_files/mhrd/files/Draft_NEP_2019_EN_Revised.pdf (document privind politicile educaționale din India, elaborat de către Ministerul Educației din India, unde pentru studierea limbilor se merge pe principiul Flexibility in the three-language formula)4.www.pipplet.com, consultat la 14 ianuarie 20205.https://www.cambridgeenglish.org/images/177867-the-methodology-behind-the-cambridge-english-scale.pdf6.http://kc_power-language-index-results-and-methodology_may-2016.pdf/, accesat în 5 noiembrie 20197.https://www.sbs.com.au/news/hindi-tamil-among-new-languages-to-be-taught-in-new-schools, accesat în 5 noiembrie 2019, articol scris de Fericity Davey din 17.09.2019)8.http://www.charityfocus.org/blog/upload/2008/Sanskrit.pdf https://www.servicespace.org/blog/view.php?id=1771, accesate în 5 noiembrie 20199.https://www.unil.ch/slas/fr/home/menuinst/formations/enseignements-asie-du-sud.htmlSite util pentru text și filmulețe (cântece, tradiții):1.https://sites.esm.psu.edu/~axl4/lakhtakia/Hindi/Chunmun.html2.https://www.youtu be .com/watch?v=sĂrAC2_ow2 k3.https://www.youtube.com/watch?v=sImsZJ7cX0o4.https://www.youtube.com/watch?v=jYXA9iYDknc5.https://www.youtube.com/watch?v=ITRMzo6UKFk6.https://www.youtube.com/watch?v=–fApRx5Te07.https://www.youtube.com/watch?v=6_KXpuvpT8I8.https://www.youtube.com/watch?v=Ld0Q3RlDqQs9.https://www.youtube.com/watch?v=2bPu1wpYAJo10.https://www.youtube.com/watch?v=IolB6LVhJFE11.https://www.youtube.com/watch?v=vjajG79-LKc12.https://www.youtube.com/watch?v=ddvcOjZnDOk (Kolkali)13.https://www.youtube.com/watch?v=7AIw990wum0 (Kolo Croația, Vela Luka)14.https://vimeo.com/114431115, (Căiuții)15.https://www.youtube.com/watch?v=MLF8owyssX016.https://www.youtube.com/watch?v=yYPdzQWEK1g (Indialucia spectacol)17.https://www.youtube.com/watch?v=EbHZceBTDv8 (Dance comparison between Kathak from India and Flamenco from Spain: Bettina Castano and Swati Sinha)18.https://www.youtube.com/watch?v=5Rt9DlR2-SY (Kathak v/s Flamenco dance – cultural battle or unison in dance styles?)19.https://www.youtube.com/watch?v=zhXng1P7uDk (Bharati show)20.https://www.indif.com/kids/learn_hindi/hindi_animals_chart_01.aspx21.https://vegetablesandfruitsimagehd.blogspot.com/2019/09/list-of-all-vegetables-names-in-hindi.html22.https://www.omniglot.com/writing/hindi.htm23.https://oshiprint.in/posters/educațional/hindi-varnamala-chart-324.https://www.importanceoflanguages.com/learn-hindi-alphabet/Grup de lucru

Nume, prenume Instituție de apartenență
Anca – Amelia DUGĂEȘESCU Direcția Generală Minorități și Relația cu Parlamentul, ME
Luminița STOIAN Direcția Generală Învățământ Preuniversitar, ME
Livia NECULAI Direcția Generală Minorități și Relația cu Parlamentul, ME
Irina – Roxana GEORGESCU Centrul Național de Politici și Evaluare în Educație
Denisa – Margareta TROCMAER Liceul „Ștefan Diaconescu”, Potcoava, jud. Olt
Ioana Banner ATANASIU Colegiul Național „Ion Creangă”, București
Cătălina – Daniela BURNEL Școala Gimnazială nr. 127, București
Loredana – Andreea IANCULOVICI Direcția Județeană pentru Sport și Tineret, Timiș
Adriana – Elena STOICAN Academia de Studii Economice, București, Departamentul de Limbi Moderne și Comunicare în afaceri 

––

Abonati-va
Anunțați despre
0 Discuții
Cel mai vechi
Cel mai nou Cele mai votate
Feedback-uri inline
Vezi toate comentariile
0
Opinia dvs. este importantă, adăugați un comentariu.x