ACORD din 8 iulie 1995

Redacția Lex24
Publicat in Repertoriu legislativ, 16/11/2024


Vă rugăm să vă conectați la marcaj Închide

Informatii Document

Emitent: GUVERNUL
Publicat în: MONITORUL OFICIAL nr. 60 din 26 martie 1996
Actiuni Suferite
Actiuni Induse
Refera pe
Referit de
Nu exista actiuni suferite de acest act
Nu exista actiuni induse de acest act
Nu exista acte referite de acest act
Acte care fac referire la acest act:

Alegeti sectiunea:
SECTIUNE ACTREFERIT DEACT NORMATIV
ActulREFERIT DEPROGRAM 19/04/2023
ActulREFERIT DEORDIN 783 06/05/2010
ActulREFERIT DEPROGRAM 08/04/2010
ActulREFERIT DEHG 381 18/03/2004
ActulREFERIT DECONVENTIE 16/10/2003
ActulAPROBAT DEHG 144 07/03/1996
ActulCONTINUT DEHG 144 07/03/1996
ART. 10PRECIZARI PENTRU APLICAREAORDIN 635 15/05/2002
ART. 10PRECIZARI PENTRU APLICAREAPRECIZARI 15/05/2002
ART. 11PRECIZARI PENTRU APLICAREAORDIN 635 15/05/2002
ART. 11PRECIZARI PENTRU APLICAREAPRECIZARI 15/05/2002
ART. 12PRECIZARI PENTRU APLICAREAORDIN 635 15/05/2002
ART. 12PRECIZARI PENTRU APLICAREAPRECIZARI 15/05/2002

între Guvernul României şi Guvernul Republicii Socialiste Vietnam privind colaborarea în domeniile culturii, ştiinţei, învăţământului şi sportului



Guvernul României şi Guvernul Republicii Socialiste Vietnam, denumite în continuare părţi,având în vedere transformările fundamentale care au loc în societatea contemporana şi principiile care stau la baza relaţiilor dintre cele doua tari: respectarea independentei, suveranităţii, neamestecul în treburile interne, egalitatea în drepturi şi avantajul reciproc,dorind sa dezvolte şi sa aprofundeze colaborarea în domeniile ştiinţei, învăţământului, culturii, artei, sportului, precum şi în alte sectoare, în conformitate cu legislaţia celor două tari şi cu prevederile acordurilor internaţionale la care acestea sunt părţi,în intenţia de a contribui, şi pe aceasta cale, la cunoaşterea reciprocă, la apropierea dintre cetăţenii celor două tari, la o mai buna înţelegere între ei,au convenit sa încheie prezentul acord care reglementează cadrul general al colaborării în domeniile sus-menţionate, după cum urmează: + 
Articolul 1Cele doua părţi vor dezvolta cooperarea dintre ţările lor în domeniile ştiinţei, învăţământului, culturii, artei şi sportului, precum şi în alte domenii înrudite şi vor promova schimburile de materiale şi de documentaţie în aceste sfere, facilitind contactele directe dintre instituţii şi persoane.
 + 
Articolul 2Părţile vor favoriza colaborarea în domeniile ştiinţei şi tehnologiei prin:a) stabilirea şi realizarea de programe, studii şi alte activităţi comune în diferite ramuri ale ştiinţei şi tehnologiei;b) schimburi de specialişti, cadre didactice universitare, cercetători, tehnicieni şi experţi;c) schimburi de publicaţii şi de documentaţie, inclusiv filme şi casete video cu caracter ştiinţific, precum şi de rezultate ale cercetării în acest domeniu.Părţile vor incuraja şi vor sprijini colaborarea directa dintre academii, precum şi dintre ministere sau departamente pentru ştiinţa şi tehnologie din ţările lor, prin convenirea unor documente juridice.Detaliile şi condiţiile financiare ale colaborării vor fi stabilite prin acorduri, convenţii, programe, înţelegeri sau protocoale, care se vor încheia între instituţiile interesate.
 + 
Articolul 3Părţile vor sprijini colaborarea şi schimbul de experienta în domeniul învăţământului prin:a) promovarea colaborării directe dintre diferite instituţii de învăţământ la toate nivelurile;b) acordarea, pe măsura posibilităţilor fiecărei părţi, de locuri şi burse pentru studii universitare, specializare postuniversitară şi doctorat, în domenii stabilite de comun acord;c) schimb de profesori şi alţi specialişti, pentru a preda cursuri sau a realiza cercetări în domeniul lor de specialitate;d) încurajarea şi sprijinirea studierii limbii şi literaturii partenerului în instituţiile naţionale de învăţământ prin înfiinţarea, în cadrul acestora, a unor catedre/lectorate de profil, trimiterea de lectori, de cărţi şi publicaţii de specialitate şi participarea reciprocă la cursuri de vara organizate de către fiecare parte;e) schimburi de studenţi şi elevi;f) acţiuni comune, inclusiv prin oferirea de materiale documentare specifice şi înfiinţarea unei comisii mixte, pentru reflectarea corecta a istoriei, a geografiei şi a dezvoltării economico-sociale a fiecărei tari în manualele şcolare şi în cursurile universitare din cealaltă ţara.Părţile convin ca, în accepţiunea prezentului acord, colaborarea în domeniul învăţământului poate cuprinde cele mai diferite sectoare ale sistemelor educaţionale respective, asa cum vor fi convenite la nivel departamental.
 + 
Articolul 4Părţile vor incuraja recunoaşterea reciprocă a diplomelor şi a titlurilor acordate de instituţiile lor de învăţământ prin încheierea unor înţelegeri separate în care să fie precizate condiţiile şi exigenţele impuse de echivalare.
 + 
Articolul 5Părţile vor recunoaşte certificatele, diplomele, titlurile şi gradele academice acordate ca urmare a pregătirii, perfecţionării sau specializării cadrelor proprii în instituţiile celeilalte părţi. În privinta recunoaşterii reciproce a gradelor academice, vor putea fi încheiate înţelegeri separate între organele competente din cele doua tari.
 + 
Articolul 6Părţile vor facilita mai buna cunoaştere reciprocă a culturii şi artei popoarelor lor prin:a) schimb de scriitori, oameni de arta, solisti şi formaţii artistice de amatori şi profesioniste, precum şi de specialişti şi personalităţi care acţionează în domeniile prevăzute de prezentul acord;b) organizarea de manifestări culturale şi artistice, inclusiv pe baze comerciale;c) schimb şi donaţii de publicaţii de arta, filme, cărţi, periodice, înregistrări muzicale, partituri, discuri şi benzi între biblioteci, muzee şi alte instituţii culturale;d) colaborarea dintre edituri, inclusiv în ceea ce priveşte difuzarea şi comercializarea cărţilor;e) organizarea în comun a unor manifestări culturale (expoziţii, simpozioane etc.) pe teme convenite în prealabil;f) includerea în repertoriul instituţiilor de profil din ţara proprie a unor lucrări dramatice şi muzicale ale creatorilor din cealaltă ţara;g) încurajarea traducerii şi publicării în ţările lor de lucrări literare şi ştiinţifice reprezentative ale unor autori din cealaltă ţara.
 + 
Articolul 7Cele doua părţi vor incuraja invitarea şi participarea reciprocă a unor personalităţi din domeniile ştiinţei, învăţământului, culturii şi artelor din cealaltă ţara la congrese, conferinţe, festivaluri artistice sau alte manifestări cu participare internationala organizate pe teritoriul lor.
 + 
Articolul 8În funcţie de interesele şi de posibilităţile lor, cele doua părţi vor putea conveni asupra deschiderii, pe bază de reciprocitate, de centre culturale.Condiţiile privind deschiderea şi funcţionarea centrelor culturale vor constitui obiectul unui acord separat ce se va încheia între cele doua tari.
 + 
Articolul 9Părţile vor stimula colaborarea dintre instituţiile lor din domeniul conservării şi valorificării patrimoniului cultural al celor două tari.
 + 
Articolul 10Părţile vor promova colaborarea activa a reprezentanţilor şi delegatiilor lor în cadrul UNESCO şi al altor instituţii şi reuniuni internaţionale din domeniul politicii culturale.
 + 
Articolul 11Părţile vor incuraja colaborarea dintre bibliotecile naţionale ale celor două tari.
 + 
Articolul 12Părţile vor sprijini colaborarea, sub cele mai diverse forme, între instituţiile lor centrale şi locale de arhivistica şi muzee, facilitind accesul oamenilor de ştiinţa şi al cercetatorilor din cealaltă ţara la fondurile respectivelor instituţii.Aceste facilităţi sunt acordate pe bază de reciprocitate şi în conformitate cu legile şi reglementările în vigoare în fiecare ţara, urmînd a fi convenite între instituţiile de resort.
 + 
Articolul 13Părţile vor incuraja şi vor sprijini colaborarea sub diferite forme între uniunile de creaţie (scriitori, arhitecti, artişti plastici, compozitori şi muzicologi, oameni de teatru, cineasti, fotografi etc.) în baza unor programe, protocoale sau a altor documente ce vor fi convenite direct între acestea.
 + 
Articolul 14Părţile vor incuraja colaborarea în domeniul audiovizualului prin schimbul de emisiuni şi programe radiofonice şi de televiziune privind dezvoltarea economică, socială şi culturală a ţărilor lor, inclusiv în producerea acestora, schimbul şi acreditarea de specialişti şi reporteri de radio şi de televiziune, în scopul promovării cunoaşterii reciproce a celor două popoare şi a realizarilor lor în domeniile menţionate.
 + 
Articolul 15Părţile vor sprijini colaborarea dintre arhive de filme, cinemateci şi instituţii cinematografice, urmărind realizarea de coproductii, schimbul de filme, participarea reciprocă la festivaluri de profil organizate în cealaltă ţara, schimbul de afişe de cinema, reviste şi publicaţii de specialitate.
 + 
Articolul 16Cele doua părţi vor incuraja stabilirea şi desfăşurarea unor ample activităţi comune pe linie de tineret.
 + 
Articolul 17Părţile vor sprijini dezvoltarea colaborării în domeniul culturii fizice şi sportului, pe bază de înţelegeri între instituţiile corespunzătoare din cele doua tari.
 + 
Articolul 18Părţile vor promova extinderea schimburilor şi a colaborării turistice în diverse forme.
 + 
Articolul 19Părţile vor sprijini colaborarea dintre agenţiile de presa şi asociaţiile de ziarişti din ţările lor, schimbul de vizite, precum şi acreditarea de corespondenti permanenţi sau pe perioade limitate.
 + 
Articolul 20Părţile vor incuraja şi vor sprijini contactele directe în domeniul sănătăţii la toate nivelurile: ministere, academii de profil, facultăţi de medicina, institute de cercetare medicală etc.
 + 
Articolul 21Părţile se vor informa asupra manifestărilor ştiinţifice, culturale, artistice, sportive etc. pe care le vor organiza, facilitându-şi reciproc participarea la acestea.
 + 
Articolul 22Pentru punerea în aplicare a prevederilor prezentului acord, părţile vor putea încheia programe periodice interguvernamentale şi/sau interdepartamentale de colaborare şi de schimburi, în care se vor conveni formele de cooperare, modalităţile de execuţie şi de finanţare a acestora.
 + 
Articolul 23Fiecare dintre cele doua părţi va facilita, în limita posibilităţilor sale, rezolvarea problemelor cu caracter administrativ şi financiar apărute în cursul realizării acţiunilor întreprinse pe teritoriul sau de către cealaltă parte în aplicarea prezentului acord.
 + 
Articolul 24Prevederile prezentului acord nu exclud posibilitatea stabilirii unei colaborări bilaterale şi în alte sectoare care au tangenta cu domeniile ce fac obiectul lui sau corespund obiectivului acestuia.
 + 
Articolul 25Prezentul acord va intra în vigoare la data la care ambele părţi îşi vor fi notificat îndeplinirea formalităţilor interne necesare aprobării lui. Se considera ca data a intrării în vigoare a acordului ziua primirii ultimei notificări.
 + 
Articolul 26La data intrării în vigoare a prezentului acord încetează valabilitatea Acordului de cooperare culturală şi ştiinţifică dintre Guvernul Republicii Socialiste România şi Guvernul Republicii Socialiste Vietnam din 26 august 1977.
 + 
Articolul 27Prezentul acord este valabil pe o perioadă de 5 ani, după care va fi prelungit, în mod automat, pe noi perioade succesive de cîte 5 ani, dacă nici una dintre părţi nu îl va denunta, în scris, pe cale diplomatică. În acest caz, denunţarea îşi va produce efectele după 6 luni de la data respectivei notificări.În cazul denunţării prezentului acord în conformitate cu prevederile acestui articol, orice program de schimburi, înţelegere sau proiect realizat în baza sa şi care nu a fost epuizat îşi păstrează valabilitatea în toată perioada pentru care a fost convenit.Divergenţele privind interpretarea şi aplicarea prezentului acord, precum şi orice propunere de modificare sau de completare a acestuia vor fi soluţionate de cele doua părţi pe cale diplomatică.Încheiat la Hanoi la 8 iulie 1995, în doua exemplare originale, în limbile română, vietnameza şi engleza, toate textele având aceeaşi valoare. În caz de divergenţe, va prevala textul în limba engleza.Pentru Guvernul României,Mircea Geoana,director generalîn Ministerul Afacerilor ExternePentru GuvernulRepublicii Socialiste Vietnam,Nguyen Dy Nien,adjunct al ministrului afacerilor externe–––––––

Abonati-va
Anunțați despre
0 Discuții
Cel mai vechi
Cel mai nou Cele mai votate
Feedback-uri inline
Vezi toate comentariile
0
Opinia dvs. este importantă, adăugați un comentariu.x