între guvernul Republicii Socialiste România şi guvernul Republicii Democratice Sudan privind promovarea şi garantarea reciprocă a investiţiilor de capital
Guvernul Republicii Socialiste România şi guvernul Republicii Democratice Sudan, denumit în cele ce urmează părţi contractante,în dorinţa de a dezvolta relaţiile de cooperare economică existente între cele doua tari,în dorinţa de a crea condiţii favorabile pentru investiţiile de capital care vor fi efectuate de către investitori din Republica Socialistă România pe teritoriul Republicii Democratice Sudan şi investiţiile de capital care vor fi efectuate de către investitori din Republica Democratica Sudan pe teritoriul Republicii Socialiste România,recunoscind ca garantarea investiţiilor de capital conform acestui acord stimuleaza iniţiativa în acest domeniu,au convenit cele ce urmează: +
Articolul 11. Fiecare parte contractantă va promova pe teritoriul sau investiţiile de capital efectuate de investitori ai celeilalte părţi contractante.2. Investiţiile de capital admise conform prevederilor legale ale părţii contractante pe teritoriul căreia se efectuează investiţiile se vor bucura de protecţie şi garanţie, astfel cum se prevede în acest acord. +
Articolul 2În afară de cazul cînd contextul cere altfel:a) investiţiile de capital înseamnă contribuţia la realizarea unui obiectiv economic cuprinzînd toate bunurile, serviciile şi mijloacele financiare ale participanţilor la investiţie; … b) beneficii înseamnă acele sume care rezultă dintr-o investiţie de capital drept cistiguri, determinate potrivit legii părţii contractante pe teritoriul căreia se realizează investiţia; … c) investitori înseamnă: … 1. cu privire la Republica Socialistă România, unităţi economice române avînd personalitate juridică şi care sînt stabilite conform legii române;2. cu privire la Republica Democratica Sudan, unităţi economice sudaneze, particulare şi de stat, stabilite potrivit legilor Sudanului. +
Articolul 31. Fiecare parte contractantă nu va supune pe teritoriul sau investiţiile de capital sau pe investitorii celeilalte părţi contractante la un tratament mai puţin favorabil decît cel acordat investiţiilor de capital sau investitorilor din terţe tari, cu care sînt încheiate acorduri similare.2. Investiţiile de capital efectuate conform prezentului acord pe teritoriul uneia dintre părţile contractante vor beneficia de orice tratament mai favorabil decît cel prevăzut în acesta, dacă acest tratament mai favorabil este acordat altor state.3. Prevederile paragrafelor 1 şi 2 ale acestui articol nu se vor aplica privilegiilor pe care oricare parte contractantă le acorda investiţiilor sau investitorilor unui stat terţ, datorită apartenentei sau asocierii sale la o uniune vamală, piaţa comuna sau o zona de liber schimb sau o organizaţie economică regionala. +
Articolul 41. Investiţiile de capital efectuate de investitori ai unei părţi contractante pe teritoriul celeilalte părţi contractante nu vor fi expropriate sau supuse altor măsuri avînd un efect similar decît pentru interes public şi contra unei despăgubiri. Aceasta despăgubire va corespunde valorii investiţiei la data exproprierii, va fi efectiv realizabila şi vărsată fără întîrziere. La data exproprierii se va prevedea o procedură adecvată pentru stabilirea sumei şi a modului de plată a despăgubirii. La cererea părţii interesate, cuantumul despăgubirii poate fi reevaluat de tribunalul competent din ţara în care investiţia a fost efectuată.Dacă un diferend între un investitor şi partea contractantă pe teritoriul căreia s-a realizat investiţia, cu privire la cuantumul despăgubirii, continua sa existe după hotărîrea finala a tribunalului naţional, fiecare dintre aceştia este îndreptăţit sa supună diferendul, potrivit procedurii prevăzute de Convenţia deschisă pentru semnare la Washington la 18 martie 1965, Centrului Internaţional pentru Reglementarea Diferendelor relative la Investiţii, pentru conciliere şi arbitraj.2. Investitorii unei părţi contractante, ale căror investiţii au suferit pierderi ca urmare a unui război sau altui conflict armat sau unei stări de urgenta naţionala pe teritoriul celeilalte părţi contractante, vor obţine de la aceasta din urma despăgubirea justa care acoperă pierderile suferite. +
Articolul 5Potrivit legilor sale, fiecare parte contractantă garantează liberul transfer al beneficiilor rezultate din investiţiile de capital, după plata tuturor impozitelor şi taxelor datorate şi îndeplinirea tuturor obligaţiilor în legătură cu acele beneficii.În caz de lichidare sau înstrăinare, fiecare parte contractantă va garanta, în concordanta cu legile şi reglementările sale, retransferul capitalului importat iniţial din afară teritoriului fiecărei părţi contractante pentru investiţii. Capitalul va include şi beneficiile nete investite. +
Articolul 6Dacă una dintre părţile contractante, în virtutea unei garanţii date pentru o investiţie realizată pe teritoriul celeilalte părţi contractante, efectuează plati propriilor săi investitori, ea este subrogată în drepturile, obligaţiile şi acţiunile numitilor investitori. Subrogarea în drepturile şi obligaţiile investitorului asigurat se extinde, de asemenea, la drepturile şi obligaţiile menţionate în art. 4 şi 5 de mai sus. Partea contractantă plătitoare nu va fi indreptatita sa dobindeasca drepturi sau să-şi asume obligaţii mai mari decît cele ale investitorului asigurat. +
Articolul 7Transferurile potrivit art. 4, 5 şi 6 vor fi efectuate fără întîrziere în valută convertibilă în care a fost iniţial importat capitalul sau în orice alta valuta convertibilă, dacă s-a convenit astfel, la cursul oficial de schimb aplicabil la data transferului. +
Articolul 8Investiţiile efectuate pe teritoriul uneia dintre părţile contractante de către investitori ai celeilalte părţi contractante înainte de intrarea în vigoare a acestui acord vor fi supuse prevederilor prezentului acord. +
Articolul 91. Diferendele dintre părţile contractante privitoare la interpretarea şi aplicarea prezentului acord se soluţionează, pe cît posibil, prin tratative între cele doua părţi. Dacă un asemenea diferend nu poate fi rezolvat într-o perioadă de 6 luni de la data începerii tratativelor, atunci – la cererea uneia dintre părţile contractante – diferendul este supus unui tribunal arbitral.2. Tribunalul arbitral se constituie astfel: fiecare parte contractantă numeşte un arbitru, cei doi arbitri propun, de comun acord, ambelor părţi, un preşedinte care va fi cetăţean al unui stat terţ, desemnat de ambele părţi contractante. Arbitrii sînt numiţi în decurs de 3 luni, iar preşedintele, în decurs de 5 luni după ce una dintre părţile contractante a făcut cunoscut celeilalte ca vrea sa supună diferendul unui tribunal arbitral. Dacă arbitrii nu sînt numiţi în termenul convenit, atunci partea contractantă care nu şi-a numit arbitrul este de acord ca acesta să fie numit de către preşedintele Curţii Internaţionale de Justiţie. Dacă cele doua părţi contractante nu cad de acord asupra alegerii preşedintelui, atunci ele sînt de asemenea de acord ca acesta să fie numit de preşedintele Curţii Internaţionale de Justiţie.3. Tribunalul arbitral va adopta hotărîrile sale pe baza prevederilor prezentului acord şi ale acordurilor similare încheiate de părţile contractante, precum şi după principiile dreptului internaţional public, acceptate de ambele părţi. Tribunalul arbitral hotărăşte cu majoritate de voturi şi hotărîrea sa este definitivă şi obligatorie. Numai cele doua părţi contractante au dreptul de a supune acţiuni tribunalului arbitral şi participa la dezbateri.4. Fiecare parte contractantă suporta cheltuielile arbitrului desemnat de ea şi cele ale reprezentanţilor ei la dezbaterile tribunalului. Cheltuielile privind preşedintele şi celelalte cheltuieli vor fi suportate în părţi egale de către părţile contractante.5. Tribunalul arbitral îşi stabileşte propria sa procedura. +
Articolul 101. Prezentul acord va fi supus ratificării conform cerinţelor constituţionale ale fiecărei tari, iar schimbul instrumentelor de ratificare va avea loc cît mai curînd posibil.2. Acordul va intra în vigoare la o luna după schimbul instrumentelor de ratificare. Acordul este încheiat pentru o perioadă de 10 ani şi va rămîne în vigoare după acest termen, afară de cazul cînd una dintre părţile contractante l-a denunţat în scris, pe cale diplomatică, cu un preaviz de un an.3. În acest caz investiţiile deja efectuate vor continua să fie supuse prevederilor prezentului acord.Drept care subsemnaţii, deplin împuterniciţi de guvernele lor respective, au semnat acest acord.Semnat la Bucureşti la 8 decembrie 1978, în doua exemplare originale în limbile română şi engleza, ambele texte avînd aceeaşi valoare.Pentru guvernulRepublicii Socialiste RomâniaGheorghe BrehuescuPentru guvernulRepublicii Democratice SudanAgil Mohamed Atael Mannan––––