cultural între Guvernul Republicii Socialiste România şi Guvernul Republicii Italiene
Guvernul Republicii Socialiste România şi Guvernul Republicii Italiene,animate de dorinţa de a întări şi dezvolta legăturile traditionale şi prieteneşti existente între popoarele celor două tari,dorind sa stabilească o mai strinsa colaborare şi o mai buna cunoaştere reciprocă a afinitatilor existente şi realizarilor obţinute de cele doua popoare în domeniile culturii, artei, ştiinţei, învăţămîntului, mijloacelor de informare culturală, sportului şi turismului,convinse ca o astfel de colaborare şi o astfel de cunoaştere aprofundata vor contribui la întărirea bunelor lor relaţii,ţinînd seama de colaborarea realizată în mod fericit prin Acordul de cooperare tehnica şi ştiinţifică, semnat la Bucureşti la 16 iunie 1964,au hotărît ca în baza respectării principiilor suveranităţii, neamestecului în afacerile interne, egalităţii în drepturi şi avantajului reciproc, sa încheie prezentul Acord: +
Articolul 1Cele doua Părţi contractante vor promova colaborarea culturală şi ştiinţifică între academii, universităţi, şi alte instituţii de cercetare şi învăţămînt superior, cu scopul de a realiza schimburi de experienta, informaţii şi documentare. Ele vor incuraja de asemenea conferinţe, consultaţii, studii şi cursuri de perfecţionare în cele doua tari prin vizite reciproce de profesori, cercetători şi oameni de ştiinţa. +
Articolul 2Cele doua Părţi contractante, ţinînd seama de afinitatile lingvistice dintre cele doua popoare şi de legăturile lor culturale traditionale, vor dezvolta colaborarea în domeniul ştiinţei şi învăţămîntului, favorizind îndeosebi învăţămîntul limbii şi literaturii române în Italia şi al limbii şi literaturii italiene în România, prin:a) vizite ale unor oameni de ştiinţa, ale unor profesori, precum şi ale altor experţi din domeniile ştiinţific şi didactic; … b) trimiteri reciproce, după posibilităţi, de lectori pe lîngă catedrele de limba şi literatura română, respectiv italiana, sau filologie romanica; … c) participarea unor profesori şi specialişti la cursurile de perfecţionare organizate pe teritoriul celeilalte Părţi; … d) trimiterea de profesori şi studenţi la cursurile de vara de limba şi literatura organizate de către cealaltă ţara; … e) donaţii periodice de cărţi şi publicaţii specializate catedrelor de limba şi literatura din cealaltă ţara şi schimb de material bibliografic şi informativ, tehnic şi documentar din domeniile ştiinţei şi învăţămîntului. … +
Articolul 3Fiecare Parte contractantă va oferi burse de perfecţionare absolvenţilor şi specialiştilor celeilalte Părţi, care doresc sa continue studiile sau cercetările lor pentru a-şi completa pregătirea culturală, ştiinţifică şi artistică pe lîngă institute, universităţi şi alte instituţii culturale, ştiinţifice şi artistice din cealaltă ţara. +
Articolul 4Părţile contractante vor dezvolta colaborarea în domeniile urbanisticii, arheologiei, al conservării şi restaurarii de centre şi monumente istorice, pe bază de înţelegeri între autorităţile competente, precum şi între instituţiile specializate din cele doua tari. +
Articolul 5Cele doua Părţi contractante vor promova, pe bază de reciprocitate, colaborarea în domeniile literaturii, teatrului, muzicii, cinematografiei şi artelor plastice, încurajînd:a) vizite reciproce de studiu pentru reprezentanţi ai culturii (scriitori, artişti, cineasti şi alţii); … b) schimburi de discuri, precum şi de cărţi şi publicaţii periodice în limba originala şi în traducere; … c) organizarea de expoziţii artistice, culturale şi ştiinţifice; … d) organizarea de manifestări teatrale şi muzicale şi îndeosebi a reprezentaţiilor unor formaţii artistice, orchestre şi artişti individuali, acordind în acest scop toate facilităţile posibile. … Toate problemele practice privind aceste manifestări vor fi stabilite de organizaţiile competente ale celor două tari.e) intensificarea relaţiilor în domeniul cinematografiei în spiritul dispoziţiilor Acordului de coproductie cinematografica, care urmează a fi încheiat între cele doua Părţi. … De asemenea, se va incuraja schimbul de informaţii, de materiale documentare şi de filme informative (filme documentare din domeniile ştiinţei, învăţămîntului, tehnicii şi artei) între instituţiile interesate din cele doua tari. +
Articolul 6Părţile contractante vor favoriza schimburi de cărţi, publicaţii, periodice, diapozitive, microfilme şi microfise cu caracter cultural, ştiinţific şi artistic între bibliotecile specializate, universităţile, instituţiile şi institutele din cele doua tari. +
Articolul 7Fiecare Parte contractantă va facilita în cadrul cooperării culturale accesul oamenilor de ştiinţa şi cercetatorilor din cealaltă ţara în propriile biblioteci, arhive, muzee şi instituţii culturale şi ştiinţifice.Fiecare Parte contractantă va favoriza, de asemenea, schimbul de materiale şi de fotocopii, microfilme şi microfise de pe documente de arhiva care interesează istoria şi cultura celeilalte Părţi.Aceste facilităţi se vor acorda pe bază de reciprocitate şi în conformitate cu legile şi regulamentele în vigoare din fiecare ţara. +
Articolul 8Fiecare Parte contractantă va facilita participarea oamenilor de ştiinţa, a experţilor şi a personalitatilor din viaţa culturală şi artistică a celeilalte Părţi la congrese, conferinţe şi alte manifestări cu caracter internaţional organizate pe propriul teritoriu. +
Articolul 9Părţile contractante vor favoriza cooperarea directa între organizaţiile de radio şi televiziunile din cele doua tari prin schimbul de ştiri şi materiale de informaţii despre cealaltă ţara, de filme de televiziune, de programe ştiinţifice, literare, muzicale şi de alta natură.Aceasta cooperare se va efectua pe bază de înţelegeri directe în societăţile de radio şi televiziune ale celor două tari. +
Articolul 10Cele doua Părţi contractante vor sprijini colaborarea între agenţiile de presa şi vor înlesni vizite de ziarişti din cele doua tari. +
Articolul 11Cele doua Părţi contractante vor favoriza dezvoltarea schimburilor turistice, încurajînd contactele şi înţelegerile între organizaţiile specializate ale celor două tari. +
Articolul 12Părţile contractante vor facilita şi dezvolta schimburile de informare şi de experţi în domeniul protecţiei muncii şi al prevederilor sociale. +
Articolul 13Cele doua Părţi contractante vor promova colaborarea între organizaţiile şi federaţiile sportive ale celor două tari. +
Articolul 14Pentru aplicarea prezentului Acord, cele doua Părţi contractante vor constitui, pe bază de paritate, o comisie mixtă româno-italiana care se va reuni alternativ în România şi Italia: la Bucureşti, sub preşedinţia şefului delegaţiei române, la Roma, sub preşedinţia şefului delegaţiei italiene.Comisia mixtă va avea sarcina de a elabora şi încheia programele periodice pentru punerea în aplicare a prezentului Acord, precum şi de a urmări cu atenţie realizarea lui şi a propune orice alt mijloc privind dezvoltarea cooperării între cele doua tari în domeniile culturii, învăţămîntului, ştiinţei şi artei. +
Articolul 15Cele doua Părţi contractante au convenit ca programele pentru aplicarea prezentului Acord, elaborate de Comisia mixtă româno-italiana, sa nu excludă alte iniţiative, care vor trebui să fie din timp supuse aprobării guvernelor celor două tari.Comisia mixtă, cu ocazia intilnirilor pentru stabilirea programelor periodice, va analiza initiativele sus-amintite şi va face propuneri noi pentru a realiza o reciprocitate de ansamblu, în conformitate cu spiritul prevederilor prezentului Acord. +
Articolul 16Probleme financiare care deriva din executarea prezentului Acord vor fi reglementate în programele de schimburi culturale elaborate de Comisia mixtă. +
Articolul 17Prezentul Acord va intra în vigoare după 15 zile de la schimbarea instrumentelor de ratificare şi va rămîne în vigoare pe o perioadă de 5 ani.Dacă nici una din Părţile contractante nu-şi manifesta în scris, cu cel puţin 6 luni înainte de expirarea Acordului, intenţia de a-l denunta, valabilitatea lui se va prelungi automat de fiecare data pe noi perioade de 5 ani.Drept care subscrişii plenipotentiari au semnat prezentul Acord.Încheiat la Bucureşti la 8 august 1967, în doua exemplare originale în limbile română şi italiana, ambele texte avînd aceeaşi valoare.––––