între România şi Republica Federală Germania privind securitatea socială
RomâniaşiRepublica Federală Germaniaconduse de dorinţa să-şi reglementeze relaţiile în domeniul securităţii sociale,au convenit după cum urmează: +
Partea IDispoziţii generale +
Articolul 1Definiţii(1) în prezentul Acord, următorii termeni desemnează: … 1. "Cetăţean"pentru Româniao persoană care are cetăţenia română în conformitate cu legea română cu privire la cetăţenie;pentru Republica Federală Germaniaun german în sensul Legii Fundamentale pentru Republica Federală Germania,2. "Legislaţie"pentru Românialegile şi celelalte acte normative care privesc sistemul public de asigurări sociale cuprinse în câmpul material de aplicare al prezentului Acord (articolul 2 alineatul 1);pentru Republica Federală Germanialegile, decretele, regulamentele şi alte acte normative generate care privesc ramurile şi sistemele securităţii sociale cuprinse în câmpul material de aplicare al prezentului Acord (articolul 2 alineatul 1),3. "Autoritate competentă"pentru RomâniaMinisterul Muncii, Solidarităţii Sociale şi Familiei;pentru Republica Federală GermaniaMinistrul Federal al Sănătăţii şi Securităţii Sociale,4. "Instituţie"organismul sau autoritatea responsabilă cu aplicarea legislaţiei cuprinse în câmpul material de aplicare al prezentului Acord (articolul 2 alineatul 1);5. Instituţie competentă"instituţia competentă conform legislaţiei aplicabile;6. "Perioadă de asigurare"stagiile de cotizare realizate conform legislaţiei aplicabile, precum şi alte perioade recunoscute ca atare de această legislaţie;7. "Prestaţie în bani" sau "Pensie"o pensie sau o altă prestaţie în bani, inclusiv toate revalorizările, prestaţiile suplimentare şi majorările;8. "Refugiat"persoana în sensul articolului 1 al Convenţiei de la Geneva din 28 iulie 1951 privind statutul refugiaţilor şi al Protocolului din 31 ianuarie 1967 la această Convenţie;9. "Apatrid"persoana în sensul articolului 1 al Convenţiei de la New York din 28 septembrie 1954 privind statutul apatrizilor;10. "Reşedinţa obişnuită"locul de şedere efectivă, care nu este numai temporară.(2) Ceilalţi termeni au semnificaţia atribuită de legislaţia pe care o aplică Statul contractant respectiv. … +
Articolul 2Câmpul material de aplicare(1) Prezentul Acord se va aplica … 1. legislaţiei germane privinda) asigurarea pentru pensii, … b) asigurarea suplimentară a angajaţilor din siderurgie, … c) pensia agricultorilor, … d) asigurarea contra accidentelor în ceea ce priveşte pensiile sau alte prestaţii de bani, … 2. legislaţiei române privinda) pensiile pentru limită de vârstă, … b) pensiile anticipate, … c) pensiile de invaliditate, … d) pensie de urmaşi, … e) indemnizaţiile pentru incapacitate de muncă determinată de boli profesionale sau accidente de muncă. … (2) În cazul în care conform legislaţiei unui Stat contractant sunt îndeplinite, în afara condiţiilor pentru aplicarea prezentului Acord, şi condiţiile pentru aplicarea unui alt acord sau reglementare internaţională, instituţia acestui Stat contractant, în aplicarea prezentului Acord, nu va ţine seama de celălalt acord sau reglementare internaţională, în măsura în care celălalt acord sau reglementare internaţională conţine anumite prevederi referitoare la repartizarea riscurilor de asigurare conform cărora perioadele de asigurare au trecut în mod definitiv pe seama unuia din cele două State contractante sau au fost transferate de pe seama acestora, aceste prevederi prevalează. … +
Articolul 3Câmpul personal de aplicarePrezentul Acord se va aplica următoarelor persoane care au fost sau sunt supuse legislaţiei unuia din Statele contractante:1. în calitate de persoane direct cuprinsea. cetăţenii unui Stat contractant,b. refugiaţi,c. apatrizi,2. în calitate de persoane indirect cuprinsealte persoane, în măsura în care drepturile acestora decurg de la un cetăţean al unui Stat contractant, de la un refugiat sau de la un apatrid,3. în calitate de cetăţeni ai unui stat terţcetăţenii provenind dintr-un stat, altul decât unul dintre Statele contractante, în măsura în care nu fac parte din categoria persoanelor indirect cuprinse. +
Articolul 4Egalitate de tratament(1) Persoanele cuprinse direct şi indirect în câmpul personal de aplicare ai prezentului Acord (articolul 3) care au reşedinţa obişnuită pe teritoriul unui Stat contractant vor beneficia de egalitate de tratament în aplicarea legislaţiei unui Stat contractant, în aceleaşi condiţii ca şi cetăţenii acestuia. … (2) Prestaţiile acordate conform legislaţiei unui Stat contractant vor fi acordate cetăţenilor celuilalt Stat contractant care au reşedinţa obişnuită în afara teritoriilor Statelor contractante, în aceleaşi condiţii ca şi cetăţenilor primului Stat contractant care au acolo reşedinţa obişnuită. … +
Articolul 5Egalitate de tratament în privinţa reşedinţei obişnuiteÎn cazul în care în legislaţia unui Stat contractant există restricţii conform cărora deschiderea drepturilor la prestaţii, acordarea prestaţiilor sau plata prestaţiilor în bani este condiţionată de reşedinţa obişnuită pe teritoriul acestui Stat contractant, acestea nu vor fi aplicate persoanelor cuprinse direct sau indirect în prezentul Acord (articolul 3) care au reşedinţa obişnuită pe teritoriul celuilalt Stat contractant. +
Articolul 6Obligaţia de asigurare a persoanelor angajateObligaţia de asigurare a persoanelor angajate se stabileşte potrivit legislaţiei Statului contractant pe al cărui teritoriu persoana în cauză îşi desfăşoară activitatea; această dispoziţie se va aplica şi în cazul în care angajatorul se află pe teritoriul celuilalt Stat contractant. +
Articolul 7Obligaţia de asigurare în cazul trimiterii pe teritoriul celuilalt Stat contractantPersoana angajată pe teritoriul unui Stat contractant, trimisă de angajatorul său care îşi desfăşoară acolo activitatea în mod obişnuit pentru a desfăşura, în cadrul aceluiaşi raport de muncă, o anumita activitate exclusiv pentru acest angajator, pe teritoriul celuilalt Stat contractant, pe o perioadă determinată stabilită în prealabil, va continua să fie supusă, referitor la această activitate pentru o perioadă care cuprinde primele 24 de luni calendaristice, exclusiv legislaţiei primului Stat contractant privind obligaţia de asigurare, ca şi cum şi-ar desfăşura activitatea în continuare pe teritoriul acestuia. Această perioadă de 24 de luni calendaristice curge din prima zi a lunii calendaristice în care persoana angajată îşi începe activitatea pe teritoriul celuilalt Stat contractant. +
Articolul 8Obligaţia de asigurare a echipajului navelor(1) Persoana angajată la bordul unei nave maritime care navighează sub pavilionul unui Stat contractant va fi supusă în ceea ce priveşte obligaţia de asigurare legislaţiei acelui Stat contractant. … (2) În cazul în care o persoană angajată care are reşedinţa obişnuită pe teritoriul unui Stat contractant va fi angajată în mod temporar la bordul unei nave maritime care navighează sub pavilionul celuilalt Stat contractant de către un angajator care are sediul pe teritoriul primului Stat contractant şi care nu este proprietarul navei, legislaţia primului Stat contractant în materia obligaţiei de asigurare va fi aplicată ca şi cum persoana în cauză şi-ar desfăşura activitatea pe teritoriul acestui Stat contractant. … +
Articolul 9Obligaţia de asigurare a altor persoaneDispoziţiile prezentului Acord referitoare la obligaţia de asigurare vor fi aplicate în mod corespunzător şi altor persoane la care se referă legislaţia prevăzută de câmpul material de aplicare (articolul 2 alineatul 1). +
Articolul 10Obligaţia de asigurare a membrilor misiunilor diplomatice sau consulare(1) Prezentul Acord nu aduce atingere Convenţiei de la Viena din 18 aprilie 1961 cu privire la relaţiile diplomatice şi Convenţiei de la Viena din 24 aprilie 1963 cu privire la relaţiile consulare. … (2) În cazul în care un cetăţean al unui Stat contractant îşi desfăşoară activitatea pentru acest Stat contractant, pentru un membru sau pentru un angajat al unei misiuni diplomatice sau consulare a acestui Stat contractant pe teritoriul celuilalt Stat contractant în materia obligaţiei de asigurare va fi aplicată pe durata activităţii legislaţia primului Stat contractant, ca şi cum persoana în cauză şi-ar desfăşura activitatea pe teritoriul acestuia. … (3) În cazul în care o persoană angajată în sensul dispoziţiilor alineatului 2, înainte de începerea activităţii, a avut reşedinţa obişnuită în Statul în care îşi desfăşoară activitatea, aceasta poate, în termen de trei luni de la începerea activităţii, să opteze în ceea ce priveşte obligaţia de asigurare pentru aplicarea legislaţiei Statului contractant în care îşi desfăşoară activitatea. Opţiunea urmează să fie declarată angajatorului. Legislaţia aleasă va fi aplicată de la data acestei declaraţii. … (4) Dacă o misiune diplomatică sau consulară a unui Stat contractant va angaja o persoană supusă legislaţiei celuilalt Stat contractant misiunea diplomatica sau consulară va respecta obligaţiile angajatorilor locali, conform legislaţiei acestui Stat contractant. … (5) Dacă un membru sau un angajat al unei misiuni diplomatice sau consulare a unui Stat contractant va angaja o persoană supusă legislaţiei celuilalt Stat contractant, acest membru sau angajat va respecta obligaţiile angajatorilor locali conform legislaţiei acestui Stat contractant. … +
Articolul 11Excepţii de la dispoziţiile privind obligaţia de asigurare(1) La cererea comună a persoanei angajate şi a angajatorului sau la cererea unei persoane care cade sub incidenţa articolului 9, autorităţile competente ale celor două State contractante sau instituţiile desemnate de acestea pot stabili de comun acord excepţii de la dispoziţiile prezentului Acord în materia obligaţiei de asigurare, cu condiţia ca persoana în cauză să fi fost supusă sau să fie supusă legislaţiei unuia din Statele contractante. În acest sens, vor fi luate în considerare modalităţile şi caracteristicile activităţii. … (2) Cererea va fi depusă în Statul contractant a cărui legislaţie urmează a fi aplicată. … +
Partea a II-aDispoziţii speciale +
Secţiunea 1Asigurarea în caz de accidente de muncă şî boli profesionale +
Articolul 12Prestaţii în caz de accidente de muncă sau de boli profesionale(1) În cazul în care legislaţia unui Stat contractant prevede că pentru stabilirea gradului de reducere a capacităţii de muncă sau pentru eligibilitatea pentru acordarea prestaţiilor în cazul accidentelor de muncă sau bolilor profesionale în sensul acestei legislaţii vor trebui luate în considerare alte accidente de muncă sau boli profesionale, acest lucru este valabil şi pentru accidentele de muncă sau bolile profesionale care cad sub incidenţa legislaţiei celuilalt Stat contractant, ca şi cum ar fi sub incidenţa legislaţiei primului Stat contractant. Accidentele de muncă necesar a fi luate în considerare vor fi tratate în acelaşi mod ca şi accidentele sau alte cazuri de risc luate în considerare conform altor prevederi. … (2) Pentru despăgubirea riscului asigurat survenit, instituţia competentă va stabili prestaţia conform gradului de reducere a capacităţii de muncă în cazul accidentelor de muncă sau bolilor profesionale pe care trebuie să-l ia în considerare conform legislaţiei în vigoare pentru această instituţie. … +
Articolul 13Luarea în considerare a activităţilor vătămătoare sănătăţii(1) În vederea acordării prestaţiilor în cazul bolilor profesionale, instituţia competentă a unui Stat contractant va lua în considerare şi activităţi desfăşurate conform legislaţiei celuilalt Stat contractant şi susceptibile, după felul lor, a fi cauza apariţiei acestei boli (activitatea vătămătoare sănătăţii), în cazul în care există un drept la pensie conform legislaţiei unui Stat contractant, instituţia competentă va acorda numai cota-parte care corespunde raportului între durata activităţii vătămătoare aplicând legislaţia propriului Stat contractant şi durata activităţii vătămătoare aplicând legislaţia ambelor State contractante. … (2) Alineatul 1 se va aplica şi în cazul unei noi stabiliri a dreptului la prestaţii în caz de agravare a bolii profesionale. În cazul în care această agravare este cauzată de o nouă activitate vătămătoare sănătăţii, dreptul la pensie este acordat pentru agravare numai în conformitate cu legislaţia Statului contractant în baza căreia a fost desfăşurată această activitate. … (3) Alineatele 1 şi 2 se vor aplica şi în cazul prestaţiilor acordate urmaşilor. … +
Secţiunea a 2-aAsigurarea pentru pensii +
Articolul 14Totalizarea perioadelor de asigurare şi calcului pensiilor(1) În vederea stabilirii dreptului la prestaţii conform legislaţiei aplicabile vor fi luate în considerare şi perioadele de asigurare care trebuie recunoscute pentru dreptul la prestaţii, realizate conform legislaţiei celuilalt Stat contractant şi care nu se suprapun cu aceeaşi perioadă. Mărimea perioadelor de asigurare care trebuie luate în considerare este stabilită conform legislaţiei Statului contractant în baza cărora au fost realizate. … (2) În cazul în care dreptul la prestaţii este condiţionat de realizarea anumitor perioade de asigurare determinate, vor fi luate în considerare, în acest sens, numai perioadele de asigurare comparabile conform legislaţiei celuilalt Stat contractant. … (3) Calculul pensiei este supus legislaţiei aplicabile a Statului contractant respectiv, dacă dispoziţiile prezentului Acord nu dispun altfel. … (4) Perioadele de asigurare care trebuie luate în considerare conform dispoziţiilor alineatelor 1 şi 2 vor fi luate în considerare numai în mărimea lor reală de timp. … +
Articolul 15Dispoziţii particulare pentru instituţia germană(1) Baza pentru determinarea punctajului mediu personal o constituie punctajul mediu determinat conform legislaţiei germane. … (2) Dispoziţiile privind totalizarea perioadelor de asigurare (articolul 14 alineatul 1) vor fi aplicate în mod corespunzător prestaţiilor a căror acordare este la aprecierea unei instituţii. … (3) În cazul în care dreptul la prestaţii conform legislaţiei germane este condiţionat de faptul că anumite perioade de asigurare au fost realizate într-o anumita perioadă de timp, şi dacă, în acelaşi timp, legislaţia prevede că această perioadă de timp se prelungeşte în cazul unor situaţii de fapt sau unor perioade de asigurare, pentru prelungirea acestora vor fi luate în considerare şi perioadele de asigurare realizate conform legislaţiei celuilalt Stat contractant sau situaţiile de fapt comparabile din celălalt Stat contractant. Situaţii de fapt comparabile sunt perioadele pentru care au fost plătite pensii de invaliditate sau pentru limită de vârstă sau prestaţii în caz de boală, şomaj sau accidente de muncă, cu excepţia pensiilor, conform legislaţiei României, precum şi perioadele pentru creşterea copiilor în România. … (4) Perioadele de asigurare realizate conform legislaţiei române vor fi luate în considerare în sistemul asigurărilor cu pensii pentru angajaţii din minerit, dacă au fost realizate în întreprinderi de minerit subteran. Dacă conform legislaţiei germane prestaţiile sunt condiţionate de faptul că au fost desfăşurate lucrări permanente în subteran sau alte lucrări asimilate, instituţia germană va lua în considerare perioadele de asigurare realizate conform legislaţiei române în decursul cărora au fost desfăşurate activităţi asimilate. … (5) Dacă acordarea unor prestaţii determinate din sistemul pensiei agricultorilor depinde de realizarea unor perioade de asigurare în sistemul pensiei agricultorilor, pentru acordarea acestor prestaţii perioadele de asigurare realizate conform legislaţiei române vor fi luate în considerare numai atunci când perioadele au fost realizate în timpul unei activităţi de agricultor pe cont propriu. … +
Articolul 16Dispoziţii particulare pentru instituţia română(1) Punctajul mediu anual se determină pe baza veniturilor realizate pentru care s-au datorat sau, după caz, au fost achitate contribuţiile de asigurări sociale conform legislaţiei române. … (2) Dacă conform legislaţiei române prestaţiile sunt condiţionate de faptul că au fost desfăşurate lucrări permanente în subteran sau alte lucrări asimilate, instituţia română va lua în considerare perioadele de asigurare realizate conform legislaţiei germane în decursul cărora au fost desfăşurate activităţi asimilate. … +
Partea a III-aDispoziţii diverse +
Secţiunea 1Asistenţă administrativă şi judiciară +
Articolul 17Asistenţă administrativă şi judiciară precum şi controale medicale(1) Instituţiile, asociaţie de instituţii şi autorităţile Statelor contractante îşi vor acorda asistenţă reciprocă pentru aplicarea legislaţiei prevăzute în câmpul material de aplicare al prezentului Acord (articolul 2 alineatul 1), precum şi a prezentului Acord, ca şi cum ar aplica propria legislaţie în vigoare. Această asistenţă va fi gratuită. Plăţile către terţi, cu excepţia cheltuielilor de comunicare, vor fi restituite. … (2) Pentru asistenţa administrativă şi judiciară reciprocă a instanţelor judecătoreşti ale Statelor contractante dispoziţiile alineatului 1 vor fi aplicate în mod corespunzător. … (3) Asistenţa administrativă va cuprinde şi controalele medicale în cadrul asigurării pentru pensii, precum şi în cazul accidentelor de muncă şi al bolilor profesionale. Costul controalelor, cheltuielile de transport, compensaţia pentru pierderea veniturilor, costul spitalizării pentru punerea sub observaţie, precum şi plăţile către terţi, cu excepţia cheltuielilor de comunicare, vor fi restituite de organismul solicitant. Costurile nu vor fi restituite, în cazul în care controlul medical este în interesul instituţiilor competente ale ambelor State contractante. … +
Articolul 18Recunoaşterea hotărârilor şi documentelor executorii(1) Hotărârile cu titlu executoriu ale unei instanţe judecătoreşti, precum şi documentele executorii emise de către o instituţie sau o autoritate a unui Stat contractant cu privire la contribuţiile de securitate socială sau la alte creanţe vor fi recunoscute în celălalt Stat contractant. … (2) Recunoaşterea nu poate fi refuzată decât pe motiv de incompatibilitate cu ordinea publică a Statului contractant în care este cerută recunoaşterea hotărârii sau documentului. … (3) Hotărârile şi documentele executorii recunoscute conform alineatului 1 vor fi executate în celălalt Stat contractant. Procedura de executare este conformă cu normele juridice în vigoare în Statul contractant pe teritoriul căruia executarea urmează să aibă loc în ceea ce priveşte executarea respectivelor hotărâri şi documente emise în respectivul Stat contractant. Un exemplar al hotărârii sau documentului trebuie să fie investit cu formula executorie. … (4) Debitele privind contribuţiile datorate instituţiilor pe teritoriul unui Stat contractant au, pe teritoriul celuilalt Stat contractant, în cadrul oricărei proceduri de executare silită, precum şi de insolvabilitate sau de faliment, acelaşi rang ca şi creanţele echivalente de pe teritoriul acestui Stat contractant. … +
Articolul 19Dreptul instituţiei de a fi despăgubită de către terţi(1) În cazul în care o persoană beneficiază de prestaţii conform legislaţiei unui Stat contractant pentru un risc survenit pe teritoriul celuilalt Stat contractant şi are, conform prevederilor acestuia, un drept de a i se plăti o despăgubire de la terţi, instituţia primului Stat contractant, în conformitate cu legislaţia pe care o aplici, se subrogă în drepturile de despăgubire; celălalt Stat contractant va recunoaşte această subrogare. … (2) În cazul în care instituţia unui Stat contractant are, în conformitate cu legislaţia pe care o aplică, un drept direct de despăgubire de la un terţ, celalalt Stat contractant va recunoaşte acest drept. … (3) În cazul în care drepturile de despăgubire cu privire la prestaţii similare rezultând din acelaşi risc sunt deţinute atât de o instituţie a unui Stat contractant, cât şi de o instituţie a celuilalt Stat contractant, instituţia unui Stat contractant va invoca, la cererea instituţiei celuilalt Stat contractant, şi dreptul de despăgubire al acesteia. Partea terţă poate să stingă obligaţiile faţă de cele două instituţii, cu efect de stingere totală, efectuând plata către oricare dintre cele două instituţii. În ceea ce priveşte raportul intern dintre instituţii, acestea sunt obligate la compensare cu cote-părţi conform raportului prestaţiilor pe care trebuie să le acorde. … (4) În măsura în care dreptul de despăgubire al unei persoane cuprinde dreptul la compensare a contribuţiilor de securitate socială, instituţia care acordă prestaţiile a primului Stat contractant se subrogă şi în acest drept de despăgubire în conformitate cu legislaţia aplicabilă pentru această instituţie. … +
Articolul 20Taxe şi autentificare(1) Dacă legislaţia unui Stat contractant prevede scutirea integrală sau parţială de impozite sau taxe administrative, inclusiv de taxe consulare, precum şi suportarea cheltuielilor pentru documentele sau certificatele necesare pentru aplicarea legislaţiei, această scutire se va aplica şi documentelor şi certificatelor care trebuie să fie prezentate în aplicarea prezentului Acord sau a legislaţiei celuilalt Stat contractant cuprinse în câmpul material de aplicare al prezentului Acord (articolul 2 alineatul 1). … (2) Certificatele care trebuie să fie prezentate în aplicarea prezentului Acord sau a legislaţiei unui Stat contractant cuprinse în câmpul material de aplicare al prezentului Acord (articolul 2 alineatul 1) sunt exceptate de la autentificare sau alte formalităţi similare. … +
Articolul 21Comunicarea şi utilizarea limbilor oficiale(1) În scopul aplicării prezentului Acord şi a legislaţiei unui Stat contractant cuprinse în câmpul material de aplicare al prezentului Acord (articolul 2 alineatul 1), instituţiile, asociaţiile de instituţii, autorităţile şi instanţele judecătoreşti ale celor două State contractante pot comunică direct între ele şi cu persoanele în cauză, precum şi cu reprezentanţii acestora în limbile lor oficiale. Reglementările legale privind utilizarea translatorilor rămân neschimbate. … (2) Hotărârile şi deciziile judecătoreşti, comunicările şi alte documente pot fi comunicate direct unei persoane care se află pe teritoriul celuilalt Stat contractant printr-o scrisoare recomandată cu aviz de primire; aceeaşi dispoziţie se va aplica şi hotărârilor, comunicărilor şi altor documente care trebuie comunicate şi care vor fi emise în aplicarea legii germane cu privire la prestaţiile pentru victimele de război şi a legilor care declară aplicabilă această lege în mod corespunzător. … (3) Instituţiile, asociaţiile de instituţii, autorităţile şi instanţele judecătoreşti ale celor două State contractante nu vor putea refuza cererile şi documentele pe motiv că sunt redactate în limba oficială a celuilalt Stat contractant. … +
Articolul 22Egalitate de tratament a cererilor(1) În cazul în care cererea pentru acordarea unei prestaţii conform legislaţiei unui Stat contractant a fost adresată unui organism din celălalt Stat contractant care este competent pentru primirea cererii pentru acordarea unei prestaţii corespunzătoare conform legislaţiei aplicabile pentru acesta, cererea este considerată ca şi cum ar fi adresată instituţiei competente. Această dispoziţie se aplică în mod corespunzător şi altor cereri, precum şi altor declaraţii şi recursuri. … (2) Cererile, declaraţiile şi recursurile vor fi înaintate, neîntârziat, de organismele unui Stat contractant cărora le-au fost adresate, organismului competent al celuilalt Stat contractant. … (3) O cerere pentru acordarea unei prestaţii conform legislaţiei unui Stat contractant este considerată ca o cerere pentru acordarea unei prestaţii corespunzătoare conform legislaţiei celuilalt Stat contractant. Această dispoziţie nu se aplică în cazul în care solicitantul cere, în mod expres, ca stabilirea drepturilor dobândite conform legislaţiei celuilalt Stat contractant la prestaţiile care se acordă în funcţie de limita de vârstă să fie amânată. … +
Articolul 23Protecţia datelor(1) În măsura în care, în baza dispoziţiilor prezentului Acord, sunt comunicate date cu caracter personal, următoarele dispoziţii se aplică cu condiţia respectării reglementărilor legale ale fiecărui Stat contractant: … 1. În vederea aplicării prezentului Acord şi a legislaţiei la care acesta se referă, datele pot fi comunicate organismelor competente ale Statului contractant solicitant. Organismul solicitant poate să le utilizeze exclusiv în aceste scopuri. Transmiterea datelor în Statul contractant solicitant unor terţi sau utilizarea lor în Statul contractant solicitant în alte scopuri poate avea loc conform reglementărilor legale ale Statului contractant solicitant numai atunci când este în interesul scopurilor securităţii sociale, inclusiv în cadrul unor procese juridice conexe. În acest sens, este permisă transmiterea acestor date în cazurile în care transmiterea este obligatorie pentru interesele protejate de legea penală sau în scopuri fiscale, conform legilor şi celorlalte norme ale Statului contractant solicitant. În rest, transmiterea datelor unor terţi poate avea loc numai cu autorizaţia prealabilă a organismului care le-a comunicat.2. La cerere, organismul solicitant va informa, după caz, organismul care comunică datele cu privire la utilizarea datelor comunicate şi la rezultatele astfel obţinute.3. Organismul care comunică datele este obligat să verifice exactitatea datelor comunicate, necesitatea şi oportunitatea comunicării în raport cu scopul urmărit, în privinţa comunicării se vor respecta interdicţiile prevăzute de reglementările legale naţionale. Transmiterea datelor nu poate fi efectuată, dacă organismul care comunică datele are un motiv să presupună că în aşa fel va fi încălcat scopul urmărit de legislaţia naţională sau vor fi lezate interesele persoanei în cauză demne de a fi apărate. În cazul în care se constată că au fost comunicate date inexacte sau a căror comunicare era interzisă conform reglementărilor legale ale Statului contractant care le-a comunicat, această constatare trebuie adusă neîntârziat la cunoştinţa organismului solicitant. Acesta este obligat să corecteze sau să radieze datele primite.4. Persoanele la care se referă datele pot obţine, la cerere, informaţii în legătură cu datele cu caracter personal transmise şi cu scopul în care urmează a fi utilizate. Dreptul persoanelor în cauză de a obţine informaţii în legătură cu datele disponibile privitoare la ele se reglementează, în acest sens, în conformitate cu reglementările legale naţionale ale Statului contractant al cărui organism a solicitat informaţia.5. În cazul în care un organism al unui Stat contractant a comunicat date cu caracter personal în baza prezentului Acord, organismul solicitant al celuilalt Stat contractant nu poate, în cadrul răspunderii sale potrivit reglementărilor legale, naţionale, să invoce, pentru a se elibera de obligaţia sa faţă de persoana prejudiciată, făptuită datele transmise au fost incorecte sau că datele n-ar fi putut să fie transmise. În cazul în care organismul solicitant va acorda o despăgubire pentru un prejudiciu cauzat de utilizarea datelor comunicate incorect sau fără drept, organismul care a comunicat datele va suporta pentru organismul solicitant suma întreagă a despăgubirii acordate.6. Datele cu caracter personal comunicate urmează a fi radiate de îndată ce nu mai sunt necesare pentru scopul în care au fost comunicate şi dacă nu exista un motiv ca prin radierea lor să fie prejudiciate interesele persoanei în cauză, în domeniul securităţii sociale, demne de a fi apărate.7. Organismul solicitant şi organismul care a comunicat datele sunt obligate să ţină evidenţa comunicării şi primirii de date cu caracter personal.8. Organismul solicitant şi organismul care a comunicat datele sunt obligate să asigure protecţia datelor cu caracter personal comunicate, împiedicând eficient accesul neautorizat la acestea, modificarea lor neautorizată şi publicarea lor neautorizată.(2) Dispoziţiile alineatului 1 vor fi aplicate, în mod corespunzător, secretelor industriale şi de serviciu. … +
Secţiunea a 2-aAplicarea şi interpretarea prezentului Acord +
Articolul 24Aplicarea prezentului Acord şi organismele de legătură(1) Guvernele sau autorităţile competente vor putea încheia înţelegerile necesare pentru aplicarea prezentului Acord, Autorităţile competente se vor informa reciproc cu privire la modificările şi completările aduse legislaţiei în vigoare cuprinse în câmpul material de aplicare al prezentului Acord (articolul 2 alineatul 1). … (2) În vederea aplicării prezentului Acord, vor fi desemnate următoarele organisme de legătură: … 1. în Republica Federală Germaniapentru asigurarea contra accidentelorUniunea Generală a Asociaţiilor Profesionale, Sankt Augustin, (Hauptverband der gewerbiichen Berufsgenossenschaften e.V., Sankt Augustin)pentru asigurarea cu pensiiAsigurarea Germană pentru Pensii – Unterfranken, Wurzburg, (Deutsche Rentenversicherung Unterfranken, Wurzburg)Asigurarea Germană pentru Pensii Federaţie, Berlin, (Deutsche Rentenversicherung Bund, Berlin)Asigurarea Germană pentru Pensii – Minerit Căi Ferate, Navigaţie Maritimă, Bochum, (Deutsche Rentenversicherung Knappschaft-Bahn-See, Bochum)pentru asigurarea suplimentară a angajaţilor din siderurgie,Asigurarea Germană pentru Pensii – Saarland, Saarbrucken, (Deutsche Rentenversiclieaing Saariand, Saarbrucken)pentru pensia agricultorilorUniunea Generală a Caselor de Pensii pentru Agricultori, Kassel, (Gesamtverband der landwirtschaftiichen Alterskassen, Kassel)în măsura în care la aplicarea prezentului Acord sunt implicate instituţiile germane de asigurare de sănătate obligatorie,Organismul German de Legătură pentru Asigurări de Sănătate în Străinătate, Bonn, (Deutsche Verbindungsstelle Krankenversichenjng–Ausland (DVKA), Bonn);2. în RomâniaCasa Naţională de Pensii şi alte Drepturi de Asigurări Sociale (CNPAS), Bucureşti.(3) Dacă nu este deja prevăzut de legislaţia germană, în vederea încadrării într-o instituţie regională în cadrul asigurării germane pentru pensii, Asigurarea Germană pentru Pensii Unterfranken din Wurzburg (Deutsche Rentenversicherung Unterfranken, Wurzburg) este competentă pentru toate procedurile, inclusiv stabilirea şi acordarea prestaţiilor, dacă … 1. perioadele de asigurare au fost realizate şi acordate conform legislaţiei germane şi române sau2. alte perioade realizate pe teritoriul României trebuie acordate conform legislaţiei gernnane privind pensiile acordate unor străini sau3. persoana îndreptăţită are reşedinţa obişnuită pe teritoriul României sau4. persoana îndreptăţită, cetăţean român are reşedinţa obişnuită în afara teritoriului Statelor contractante.Aceste dispoziţii vor fi aplicate prestaţiilor de participare numai în cazul în care ele vor fi acordate în cadrul unei proceduri curente de pensii.(4) Organismele de legătură vor fi autorizate să convină în cadrul atribuţiilor lor, cu participarea autorităţilor competente, măsurile administrative necesare şi oportune pentru aplicarea prezentului Acord, inclusiv procedura privind acordarea şi plata prestaţiilor în bani. Dispoziţiile alineatului 1 vor rămâne neschimbate. … (5) Alineatul 4 se aplică în mod corespunzător pentru organismele desemnate de către autorităţile competente, în conformitate cu dispoziţiile articolului 11 al prezentului Acord. … +
Articolul 25Moneda şi cursurile de schimb(1) Piaţa prestaţiilor în bani poate fi efectuată unei persoane care se află pe teritoriul celuilalt Stat contractant de către instituţia unui Stat contractant în moneda unuia sau celuilalt Stat contractant, aceasta constituind o stingere deplină a obligaţiei de plată. În cazul în care prestaţiile în bani vor fi efectuate în moneda celuilalt Stat contractant, hotărâtor pentru schimb este cursul de schimb de la ziua în care s-a efectuat transferul. … (2) În cazul în care instituţia unui Stat contractant este responsabilă pentru efectuarea plăţilor unei instituţii a celuilalt Stat contractant, aceste plăţi vor fi efectuate în moneda celui de-at doilea Stat contractant. … (3) În cazul în care instituţia unui Stat contractant este responsabilă pentru efectuarea plăţilor unei instituţii a celuilalt Stat contractant în cazurile prevăzute la articolul 18 (recunoaşterea hotărârilor şi documentelor executorii) sau la articolul 19 (dreptul instituţiei de a fi despăgubită de către terţi), aceste plăţi vor fi efectuate în moneda primului Stat contractant. … +
Articolul 26Recuperarea plăţilor necuvenite(1) În cazul în care instituţia unui Stat contractant a acordat o prestaţie în bani necuvenită, suma plătită necuvenit poate fi dedusă în beneficiul acestei instituţii din prestaţia corespunzătoare acordată conform legislaţiei celuilalt Stat contractant. … (2) În cazul în care o persoană este îndreptăţită, conform legislaţiei unui Stat contractant, la o prestaţie în bani pentru o perioadă pentru care o instituţie de protecţie socială a celuilalt Stat contractant a acordat acesteia sau unei rude prestaţii, această prestaţie în bani va fi reţinută la cererea şi în beneficiul instituţiei de protecţie socială îndreptăţite la despăgubire, ca şi cum aceasta ar fi o instituţie de protecţie asociată cu sediul pe teritoriul primului Stat contractant. Obligaţia reţinerii nu persistă în cazul în care instituţia obligată la plata prestaţiei a acordat prestaţia înainte de a fi luat cunoştinţă de plată prestaţiei de câtre instituţia de protecţie socială. … +
Articolul 27Soluţionarea diferendelorEventualele diferende între cele două State contractante referitoare la interpretarea sau aplicarea prezentului Acord şi a Protocolului final se vor soluţiona pe cale diplomatică şi, după caz, de o comisie mixtă ad-hoc formată de comun acord.Partea a IV-aDispoziţii tranzitorii şi finale +
Articolul 28Drepturile la prestaţii pe baza prezentului Acord(1) Prezentul Acord nu deschide nici un drept la prestaţii: … a) pentru o perioadă anterioară intrării sale în vigoare … b) în cazurile în care Acordul din 28 aprilie 1957 dintre Guvernul Republicii Populare Române şi Guvernul Republicii Democrate Germane cu privire la colaborarea în domeniul politicii de prevederi sociale se aplică, în continuare, în mod direct sau în conformitate cu legislaţia internă. … (2) În aplicarea prezentului Acord, perioadele de asigurare realizate precum şi alte situaţii care au relevanţă juridică conform legislaţiei unui Stat contractant, anterioare intrării sate în vigoare, vor fi luate în considerare. … (3) Deciziile anterioare nu contravin aplicării prezentului Acord. … (4) Pensiile stabilite înainte de intrarea în vigoare a prezentului Acord pot fi, la cerere, stabilite din nou, dacă exclusiv pe baza dispoziţiilor prezentului Acord a survenit o modificare. … (5) În cazul în care noua stabilire conform alineatului 4 nu ar avea ca rezultat o pensie sau ar avea ca rezultat o pensie mai mică decât cea plătită pentru ultima perioadă înainte de intrarea în vigoare a prezentului Acord, pensia va fi plătită în cuantumul anterior. … +
Articolul 29Protocolul finalProtocolul final anexat este parte integrantă a prezentului Acord. +
Articolul 30Ratificarea şi intrarea în vigoare(1) Prezentul Acord va fi ratificat; instrumentele de ratificare vor fi schimbate cât mai curând posibil la Berlin. … (2) Prezentul Acord va intra în vigoare în prima zi a celei de-a două luni care urmează expirării lunii în care instrumentele de ratificare au fost schimbate. … +
Articolul 31Valabilitatea Acordului(1) Prezentul Acord se încheie pe perioadă nedeterminată. Fiecare Stat contractant poate să-l denunţe, în scris, pe cale diplomatică, până la 30 septembrie a unui an calendaristic. Denunţarea îşi va produce efecte din prima zi a anului calendaristic care urmează denunţării. … (2) În cazul în care prezentul Acord îşi încetează valabilitatea ca urmare a denunţării, dispoziţiile sale vor continua să fi aplicate privind drepturile la prestaţii dobândite până în acel moment. Legislaţia restrictivă privind pierderea unui drept sau suspendarea ori reţinerea unor prestaţii ca urmare a reşedinţei în străinătate nu vor fi luate în considerare privind aceste drepturi. … Semnat la Bucureşti la 8 aprilie 2005, în două exemplare originale, fiecare în limbile română şi germană, ambele texte fiind egal autentice.Pentru România Pentru Republica Federală GermaniaGheorghe BARBU Morman WalterMinistrul muncii, Klaus Theo Schrodersolidarităţii sociale şi familieiPROTOCOL 08/04/2005