de comerţ liber între România şi Bosnia şi Hertegovina
PREAMBULRomânia şi Bosnia şi Hertegovina, denumite în cele ce urmează părţi,reafirmand angajamentul lor pentru o democratie bazată pe respectarea regulilor de drept, drepturilor omului şi libertăţilor fundamentale,reamintind intenţia lor de a participa activ la procesul de integrare economică în Europa ca o dimensiune importanţa a stabilitatii pe continentul european şi exprimandu-şi disponibilitatea de a coopera pentru a găsi cai şi mijloace de intarire a acestui proces,reafirmand angajamentul lor faţă de principiile economiei de piaţa care constituie baza relaţiilor lor,convinse ca acest acord va crea un nou climat pentru relaţiile economice dintre părţi şi pentru dezvoltarea comerţului şi investiţiilor,hotărâte în acest scop sa elimine progresiv obstacolele din calea unei părţi substanţiale a întregului lor comerţ reciproc, în conformitate cu prevederile Acordului general pentru tarife şi comerţ (denumit în cele ce urmează GATT 1994) şi ale Acordului privind constituirea Organizaţiei Mondiale a Comerţului (denumita în cele ce urmează OMC), având în vedere ca aderarea la OMC este o prioritate pentru Bosnia şi Hertegovina,considerând ca nici o prevedere a acestui acord nu poate fi interpretată ca exceptând părţile de la obligaţiile lor decurgând din alte acorduri internaţionale, îndeosebi GATT 1994 şi Acordul privind constituirea OMC,ferm convinse ca acest acord va accelera intensificarea relaţiilor comerciale reciproc avantajoase dintre părţi şi va contribui la procesul de integrare în Europa,au decis după cum urmează: +
Articolul 1Obiective1. Părţile vor stabili gradual, în cadrul unei perioade de tranzitie care se va încheia la data de 1 ianuarie 2005, o zona de comerţ liber privind o parte substantiala a întregului lor comerţ reciproc, potrivit prevederilor acestui acord şi în conformitate cu art. XXIV din GATT 1994 şi cu Acordul privind constituirea OMC.2. Obiectivele acestui acord sunt:a) de a promova, prin extinderea comerţului, dezvoltarea armonioasă a relaţiilor economice dintre părţi şi, prin aceasta, intensificarea dezvoltării activităţii economice, îmbunătăţirea condiţiilor de viaţa şi de muncă şi stabilitate financiară; … b) de a asigura condiţii corecte de concurenta în comerţul dintre părţi; … c) de a contribui, prin înlăturarea barierelor din calea comerţului, la dezvoltarea armonioasă şi extinderea comerţului mondial; … d) de a întări cooperarea dintre părţi. … +
Capitolul IProduse industriale +
Articolul 2Domeniul de aplicare1. Prevederile acestui capitol se vor aplica produselor industriale originare în cele doua părţi.2. În scopul acestui acord, termenul produse industriale înseamnă produsele cuprinse în cap. 25-97 din Sistemul armonizat de descriere şi codificare a mărfurilor, cu excepţia produselor cuprinse în anexa I la prezentul acord. +
Articolul 3Taxa de baza1. Pentru fiecare produs, taxa vamală de baza la care urmează să se aplice reducerile succesive stabilite în acest acord va fi taxa la nivelul naţiunii celei mai favorizate, în vigoare la data intrării în vigoare a acestui acord.2. Dacă, după intrarea în vigoare a acestui acord, orice reducere tarifara este aplicată pe o baza erga omnes, în special reduceri rezultând din negocieri tarifare în cadrul OMC, asemenea taxe vamale reduse vor înlocui taxele vamale de baza la care se face referire în paragraful 1 al acestui articol, începând cu data de la care sunt aplicate aceste reduceri.Dacă o reducere de taxe este rezultată dintr-o suspendare a taxelor pe o anumită perioada aceste taxe reduse vor înlocui taxele de baza numai pe perioada acestei suspendări.3. Taxele reduse, calculate conform paragrafelor 1 şi 2 ale acestui articol, vor fi aplicate cu rotunjire la prima zecimala.4. Părţile îşi vor comunică reciproc taxele vamale de baza respective. +
Articolul 4Taxe vamale de import, taxe cu efect echivalent şi taxe de import de natura fiscală1. Nici o noua taxa vamală de import, taxa cu efect echivalent taxelor vamale de import şi taxa de import de natura fiscală nu vor fi introduse în comerţul dintre părţi începând cu data intrării în vigoare a acestui acord.2. Părţile îşi vor acorda, pe o baza reciprocă, tratamentul de import cel mai favorabil pe care îl acorda furnizorilor din terţe tari cu care aplica acorduri de comerţ liber.3. Taxele vamale de import aplicate în România pentru produsele industriale originare din Bosnia şi Hertegovina vor fi eliminate de la data intrării în vigoare a acestui acord.4. Taxele vamale de import, taxele cu efect echivalent şi taxele de import de natura fiscală, aplicate în Bosnia şi Hertegovina la data intrării în vigoare a acestui acord, pentru produse industriale originare din România, vor fi reduse progresiv, în conformitate cu următorul calendar, cu excepţia produselor cuprinse în anexa II la acest acord:– la data intrării în vigoare a acestui acord: la 50% din valoarea lor;– la 1 ianuarie 2004: la 40% din valoarea lor;– la 1 ianuarie 2005: taxele rămase vor fi eliminate.5. Taxele vamale de import, taxele cu efect echivalent şi taxele de import de natura fiscală, aplicate în Bosnia şi Hertegovina la data intrării în vigoare a acestui acord, pentru produse industriale originare din România, cuprinse în anexa II la prezentul acord, vor fi reduse progresiv în conformitate cu următorul calendar:– la data intrării în vigoare a acestui acord: la 40% din valoarea lor;– la 1 ianuarie 2004: taxele rămase vor fi eliminate. +
Articolul 5Taxe vamale de export, taxe cu efect echivalent şi taxe de export de natura fiscală1. Nici o noua taxa vamală de export, taxa cu efect echivalent şi taxa de export de natura fiscală nu vor fi introduse în comerţul dintre părţi începând cu data intrării în vigoare a acestui acord.2. Părţile vor elimina, de la data intrării în vigoare a acestui acord, toate taxele vamale de export, taxele cu efect echivalent şi taxele de export de natura fiscală. +
Articolul 6Restrictii cantitative la import şi export şi măsuri cu efect echivalent1. Nici o noua restrictie cantitativă la import şi export sau măsura cu efect echivalent nu va fi introdusă în comerţul dintre părţi de la data intrării în vigoare a acestui acord.2. Toate restricţiile cantitative la import şi export şi măsurile cu efect echivalent vor fi eliminate la data intrării în vigoare a acestui acord. +
Articolul 7Bariere tehnice în calea comerţului1. Drepturile şi obligaţiile părţilor referitoare la reglementările cu caracter tehnic sau standarde şi măsurile conexe vor fi guvernate de Acordul privind obstacolele tehnice în calea comerţului din cadrul OMC.2. Părţile vor coopera şi vor face schimb de informaţii în domeniul evaluării conformitatii, standardizarii, metrologiei şi acreditării, cu scopul de a reduce şi a elimina barierele tehnice în calea comerţului.3. Fiecare parte, la cererea celeilalte părţi, va furniza informaţii asupra unor cazuri specifice de norme tehnice, standarde şi alte măsuri legate de acestea.4. În scopul reducerii şi eliminării barierelor tehnice şi când condiţiile practice sunt îndeplinite, autorităţile competente ale părţilor vor încheia acorduri privind recunoaşterea reciprocă a rezultatelor la teste, a certificatelor de conformitate şi a altor documente legate direct sau indirect de evaluarea conformitatii produselor care fac obiectul comerţului dintre părţi. +
Capitolul IIProduse agricole +
Articolul 8Domeniul de aplicare1. Prevederile acestui capitol se vor aplica produselor agricole originare în cele doua părţi.2. În scopul acestui acord, termenul produse agricole înseamnă produsele cuprinse în cap. 1-24 din Sistemul armonizat de descriere şi codificare a mărfurilor, inclusiv produsele cuprinse în anexa I la acest acord. +
Articolul 9Taxa de baza1. Pentru fiecare produs, taxa vamală de baza la care urmează să se aplice reducerile succesive stabilite în acest acord va fi taxa la nivelul naţiunii celei mai favorizate, în vigoare la data intrării în vigoare a acestui acord.2. Dacă, după intrarea în vigoare a acestui acord, orice reducere tarifara este aplicată pe o baza erga omnes, în special reduceri rezultând din negocieri tarifare în cadrul OMC, asemenea taxe vamale reduse vor înlocui taxele vamale de baza la care se face referire în paragraful 1 al acestui articol, începând cu data de la care sunt aplicate aceste reduceri.Dacă o reducere de taxe este rezultată dintr-o suspendare a taxelor pe o anumită perioada, aceste taxe reduse vor înlocui taxele de baza numai pe perioada acestei suspendări.3. Taxele reduse, calculate conform paragrafelor 1 şi 2 ale acestui articol, vor fi aplicate cu rotunjire la prima zecimala.4. Părţile îşi vor comunică reciproc taxele vamale de baza respective. +
Articolul 10Schimbul de concesii1. Părţile îşi vor acorda reciproc concesiile cuprinse în anexa III la acest acord, în conformitate cu prevederile acestui capitol şi cu cele cuprinse în acea anexa.2. Luând în considerare:– rolul agriculturii în economiile lor;– dezvoltarea comerţului cu produse agricole dintre părţi;– sensibilitatea deosebită a produselor agricole;– regulile politicilor lor agricole;– rezultatele negocierilor multilaterale din cadrul OMC,părţile vor examina posibilitatea de a-şi acorda reciproc noi concesii. +
Articolul 11Taxe vamale de export, taxe cu efect echivalent şi taxe de export de natura fiscală1. Nici o noua taxa vamală de export, taxa cu efect echivalent şi taxa de export de natura fiscală nu vor fi introduse în comerţul dintre părţi începând cu data intrării în vigoare a acestui acord.2. Părţile vor elimina, de la data intrării în vigoare a acestui acord, toate taxele vamale de export, taxele cu efect echivalent şi taxele de export de natura fiscală. +
Articolul 12Restrictii cantitative la import şi export şi măsuri cu efect echivalent1. Nici o noua restrictie cantitativă la import şi export sau măsura cu efect echivalent nu va fi introdusă în comerţul dintre părţi de la data intrării în vigoare a acestui acord.2. Toate restricţiile cantitative la import şi export şi măsurile cu efect echivalent vor fi eliminate la data intrării în vigoare a acestui acord. +
Articolul 13Politici agricole1. Fără a prejudicia concesiile acordate în baza art. 10 din acest acord, prevederile acestui capitol nu vor restrictiona în nici un fel continuarea politicilor agricole respective ale părţilor sau aplicarea oricăror măsuri în cadrul acestor politici, inclusiv implementarea prevederilor în materie ale Acordului privind agricultura din cadrul OMC.2. Părţile îşi vor notifica reciproc schimbările intervenite în politicile lor agricole sau măsurile aplicate, care pot afecta condiţiile comerţului dintre ele cu produse agricole. La cererea unei părţi, vor avea loc imediat consultări pentru examinarea situaţiei. +
Articolul 14Măsuri specifice de salvgardareIndiferent de alte prevederi ale acestui acord, îndeosebi ale art. 28, data fiind sensibilitatea deosebită a pieţelor agricole, dacă importul de produse originare din una dintre părţi, care fac obiectul concesiilor acordate în baza acestui acord, cauzează perturbari serioase pieţei celeilalte părţi, părţile vor intra imediat în consultări pentru a se găsi o soluţie adecvată. Până la o astfel de soluţie, partea în cauza poate lua măsurile pe care le considera necesare, în conformitate cu prevederile GATT 1994 şi ale altor acorduri relevante, în materie, din cadrul OMC. +
Articolul 15Măsuri sanitare şi fitosanitarePărţile vor aplica reglementările lor în domeniile veterinar, sanitar şi fitosanitar, în conformitate cu Acordul privind măsurile sanitare şi fitosanitare din cadrul OMC. +
Articolul 16Bariere tehnice în calea comerţului1. Drepturile şi obligaţiile părţilor referitoare la reglementările cu caracter tehnic sau standarde şi măsurile conexe vor fi guvernate de Acordul privind obstacolele tehnice în calea comerţului din cadrul OMC.2. Părţile vor coopera şi vor face schimb de informaţii în domeniul evaluării conformitatii, standardizarii, metrologiei şi acreditării, cu scopul de a reduce şi a elimina barierele tehnice în calea comerţului.3. Fiecare parte, la cererea celeilalte părţi, va furniza informaţii asupra unor cazuri specifice de norme tehnice, standarde şi alte măsuri legate de acestea.4. În scopul reducerii şi eliminării barierelor tehnice şi când condiţiile practice sunt îndeplinite, autorităţile competente ale părţilor vor încheia acorduri privind recunoaşterea reciprocă a rezultatelor la teste, a certificatelor de conformitate şi a altor documente legate direct sau indirect de evaluarea conformitatii produselor care fac obiectul comerţului dintre părţi. +
Capitolul IIIPrevederi generale +
Articolul 17Reguli de origine şi cooperare în domeniul administraţiei vamale1. Părţile au convenit să aplice în comerţul reciproc regulile de origine preferenţiale, armonizate la nivel european, bazate pe cumul bilateral, inclusiv toate amendamentele existente sau viitoare. În cazul în care regulile de origine europene vor fi amendate, Comitetul mixt va lua decizia de a le amenda corespunzător.2. Protocolul 1 la acest acord (denumit în cele ce urmează Protocolul 1) stabileşte regulile de origine şi metodele aferente de cooperare administrativă.3. Părţile vor lua măsuri adecvate, inclusiv efectuarea de examinari periodice în cadrul Comitetului mixt şi aranjamente pentru cooperarea administrativă, pentru a se asigura ca prevederile Protocolului 1 şi ale art. 3-8, 9-13, 18, 28 şi 30 ale acestui acord să fie aplicate efectiv şi în mod armonios, pentru a se reduce cat mai mult posibil formalităţile impuse comerţului şi pentru a se ajunge la soluţii reciproc satisfăcătoare la toate dificultăţile care apar din punerea în aplicare a acestor prevederi. +
Articolul 18Taxarea interna1. Părţile se vor abţine de la orice măsură sau practica de natura fiscală interna care să instituie, direct sau indirect, o discriminare între produsele originare din cele doua părţi.2. Exportatorii din cele doua părţi nu pot beneficia de rambursarea impozitării interne care să depăşească suma impozitării indirecte aplicabile produselor exportate pe teritoriul uneia dintre părţi. +
Articolul 19Excepţii generaleAcest acord nu va exclude aplicarea de interdicţii sau restrictii la import, export ori asupra mărfurilor în tranzit, justificate din motive de: moralitate publică, politica sau securitate publică; protecţia sănătăţii şi vieţii oamenilor, animalelor sau plantelor; protecţia patrimoniului naţional cu valoare artistică, istorica sau arheologică; protecţia proprietăţii intelectuale; reglementări privind aurul şi argintul sau protecţia mediului ori conservarea resurselor naturale epuizabile, dacă asemenea măsuri sunt aplicate efectiv în legătură cu restrictii asupra producţiei sau consumului intern. Asemenea interdicţii sau restrictii nu vor constitui totuşi un mijloc de discriminare arbitrară sau o restrictie deghizată în comerţul dintre părţi. +
Articolul 20Excepţii de securitateNici o prevedere din acest acord nu va împiedica o parte sa ia orice măsură pe care o considera necesară:a) pentru a preveni dezvaluirea de informaţii contrare intereselor sale esenţiale de securitate; … b) pentru protecţia intereselor sale esenţiale de securitate sau pentru îndeplinirea obligaţiilor internaţionale ori a politicilor naţionale: … (i) privind traficul de arme, munitie şi mijloace de război, cu condiţia ca asemenea măsuri sa nu prejudicieze condiţiile de concurenta în privinta produselor care nu sunt destinate unor scopuri militare specifice şi traficul cu alte mărfuri, materiale sau servicii, care se efectuează direct şi indirect, în scopul aprovizionarii unui complex militar; sau(îi) privind neproliferarea armelor biologice şi chimice, armelor nucleare sau a altor dispozitive explozive nucleare; sau(iii) luate în timp de război sau alte tensiuni internaţionale serioase. +
Articolul 21Monopolurile de stat1. Părţile vor ajusta progresiv orice monopol de stat cu caracter comercial, astfel încât să se asigure ca, până la sfârşitul perioadei de tranzitie specificate în art. 1 din acest acord, nici o discriminare privind condiţiile în care mărfurile sunt procurate şi comercializate sa nu existe între naţionalii părţilor. Părţile se vor informa reciproc asupra măsurilor adoptate pentru aplicarea acestui obiectiv.2. Prevederile acestui articol se vor aplica oricărui organism prin care autorităţile competente ale părţilor, de drept sau de fapt, direct ori indirect, supraveghează, determina sau influenţează în mod apreciabil importurile ori exporturile dintre părţi. Aceste prevederi se vor aplica în mod asemănător monopolurilor delegate de stat altor entităţi. +
Articolul 22Plăţile1. Plăţile în valută convertibilă, efectuate în legătură cu comerţul cu mărfuri dintre părţi, şi transferul unor asemenea plati spre teritoriul părţii în care creditorul este rezident vor fi libere de orice restrictie.2. Părţile se vor abţine de la orice restrictii de schimb valutar sau administrative la acordarea, rambursarea sau acceptarea de credite comerciale pe termen scurt şi mediu, la care participa un rezident al unei părţi.3. Indiferent de prevederile paragrafului 2 al acestui articol, orice măsuri privind plăţile curente în legătură cu circulaţia mărfurilor vor fi în conformitate cu condiţiile prevăzute de art. VIII din Acordul privind Fondul Monetar Internaţional. +
Articolul 23Reguli de concurenta privind întreprinzătorii1. Sunt considerate incompatibile cu funcţionarea corecta a acestui acord, în măsura în care pot afecta comerţul dintre părţi, următoarele:a) orice înţelegeri între întreprinzători, hotărâre a asociaţiilor de întreprinzători şi practici concertate între întreprinzători, care au ca obiect sau efect împiedicarea, restrictionarea sau distorsionarea concurentei; … b) abuzul, de către unul sau mai mulţi întreprinzători, de o poziţie dominantă pe teritoriul părţilor, luat în întregime sau într-o parte substantiala a acestuia. … 2. Prevederile paragrafului 1 al acestui articol se vor aplica activităţilor tuturor întreprinzătorilor, inclusiv celor care îşi desfăşoară activitatea în sectorul public şi celor cărora părţile le acorda drepturi speciale sau exclusive.Întreprinzătorii abilitaţi cu efectuarea de servicii de interes economic general sau având caracter de monopol generator de venituri se vor supune prevederilor paragrafului 1 al acestui articol, dacă aplicarea acestora nu împiedica, de drept sau de fapt, îndeplinirea anumitor sarcini publice ce le-au fost încredinţate.3. În ceea ce priveşte produsele agricole, prevederile paragrafului 1 a) al acestui articol nu se vor aplica acelor acorduri, decizii sau practici care sunt parte integrantă a unei organizări de piaţa naţionala.4. Dacă o parte considera ca o anumită practica este incompatibilă cu prevederile paragrafelor 1 şi 2 ale acestui articol şi dacă o asemenea practica cauzează ori ameninta sa cauzeze un prejudiciu serios intereselor acelei părţi sau pagube materiale industriei sale naţionale, ea poate adopta măsuri adecvate în condiţiile şi în conformitate cu procedura menţionată la art. 32 din acest acord. +
Articolul 24Ajutorul de stat1. Orice ajutor acordat de o parte sau din resurse ale statului, indiferent de forma lui, care distorsioneaza sau ameninta sa distorsioneze concurenta prin favorizarea anumitor întreprinzători sau producţia anumitor bunuri, în măsura în care poate afecta comerţul dintre părţi, va fi incompatibil cu funcţionarea corespunzătoare a acestui acord.2. În cazul produselor agricole, prevederile paragrafului 1 al acestui articol se vor aplica în conformitate cu acordurile relevante din cadrul OMC.3. Comitetul mixt va adopta, într-o perioadă de 3 ani de la intrarea în vigoare a acestui acord, criteriile pe baza cărora vor fi evaluate practicile contrare paragrafului 1 al acestui articol, precum şi regulile pentru aplicarea lor.4. Părţile vor asigura transparenta în domeniul ajutorului de stat, între altele, prin raportarea anuală la Comitetul mixt a sumei totale şi repartizării ajutorului de stat şi prin furnizarea celeilalte părţi, la cererea acesteia, de informaţii despre programe de ajutor şi despre anumite cazuri individuale specifice de ajutor de stat.5. Dacă o parte considera ca o anumită practica, inclusiv în agricultura:– este incompatibilă cu condiţiile din paragraful 1 al acestui articol şi nu este în concordanta cu regulile de implementare la care se face referire în paragraful 3 al acestui articol; şi– în absenta unei reguli la care se face referire în paragraful 3 al acestui articol, o astfel de practica cauzează sau ameninta sa cauzeze un prejudiciu serios intereselor acelei părţi sau prejudicii materiale industriei sale naţionale ori agriculturii,aceasta poate lua măsurile adecvate în condiţiile şi în conformitate cu prevederile menţionate în art. 32 din acest acord.6. Astfel de măsuri adecvate pot fi luate numai în conformitate cu procedurile şi condiţiile menţionate în GATT 1994, OMC şi în alte instrumente relevante negociate sub auspiciile acestora, care sunt aplicabile între părţile în cauza. +
Articolul 25Achiziţii publice1. Părţile considera liberalizarea pieţelor lor de achiziţii publice ca un obiectiv al acestui acord.2. Părţile vor ajusta progresiv reglementările, condiţiile şi practicile lor privind achiziţiile publice, pentru a acorda furnizorilor din cealaltă parte acces la procedurile de atribuire a contractelor pe pieţele lor de achiziţii publice.3. Comitetul mixt va examina evolutiile legate de realizarea obiectivelor acestui articol şi poate recomanda modalităţi practice de aplicare a prevederilor paragrafului 2 al acestui articol, astfel încât să asigure accesul liber, transparenta şi o deschidere reciprocă a pieţelor de achiziţii publice ale părţilor. +
Articolul 26Protecţia proprietăţii intelectuale1. Părţile vor acorda şi vor asigura protecţia adecvată şi efectivă a drepturilor de proprietate intelectuală, pe o baza nediscriminatorie, incluzând măsuri de acordare şi aplicare a acestor drepturi. Protecţia va fi îmbunătăţită la un nivel corespunzător standardelor principale din acordurile multilaterale care sunt specificate în anexa IV la acest acord.2. În sensul prezentului acord, protecţia proprietăţii intelectuale include, în special, protecţia drepturilor de autor şi a drepturilor conexe, inclusiv baze de date şi programe de computer, mărci comerciale pentru bunuri şi servicii, indicaţii geografice, brevete, desenele industriale, noile varietati de plante, topografiile circuitelor integrate, precum şi informaţiile nefacute publice privind know-how.3. Părţile vor coopera în probleme de proprietate intelectuală. Ele vor tine, la cererea oricărei părţi, consultări la nivel de experţi în aceste probleme, în special cu privire la activităţi legate de convenţii internaţionale existente sau viitoare de armonizare, administrare şi aplicare a proprietăţii intelectuale şi la activităţi în acest domeniu în organizaţii internaţionale, cum ar fi Organizaţia Mondială a Comerţului şi Organizaţia Mondială a Proprietăţii Intelectuale, precum şi la relaţiile părţilor cu terţe tari în probleme de proprietate intelectuală.4. Implementarea acestui articol va fi evaluată cu regularitate de către părţi. Ca urmare a unor dificultăţi comerciale în legătură cu drepturile de proprietate intelectuală, inclusiv proprietatea industriala, oricare dintre părţi poate solicita consultări urgente în vederea gasirii unei soluţii reciproc acceptabile. +
Articolul 27DumpingDacă o parte constata ca se practica dumping, în sensul art. VI din GATT 1994, în relaţiile comerciale guvernate de acest acord, acea parte poate lua măsurile adecvate faţă de aceasta practica, în conformitate cu Acordul OMC privind punerea în aplicare a articolului VI al GATT 1994, în condiţiile şi în conformitate cu procedura stabilită în art. 32 din acest acord. +
Articolul 28Măsuri generale de salvgardareÎn cazul în care un produs este importat în cantităţi atât de mari şi în astfel de condiţii încât produce sau ameninta cu producerea:a) unui prejudiciu serios producătorilor interni de produse similare sau direct concurente pe teritoriul părţii importatoare; sau … b) unor perturbari serioase în orice sector al economiei sau dificultăţi care ar putea produce deteriorări serioase în situaţia economică a regiunii, … partea în cauza poate lua măsuri adecvate în condiţiile şi în conformitate cu Acordul OMC privind salvgardarea şi cu procedura stabilită în art. 32 din acest acord. +
Articolul 29Ajustare structurală1. Măsuri excepţionale de durata limitată, care deroga de la prevederile art. 4 din acest acord, pot fi luate în cazul produselor industriale de oricare dintre părţi, sub forma unor taxe vamale majorate.2. Aceste măsuri pot viza numai industriile noi sau anumite sectoare supuse restructurării ori confruntate cu dificultăţi serioase, îndeosebi acolo unde aceste dificultăţi produc probleme sociale importante.3. Taxele vamale de import aplicabile de partea în cauza la produsele originare din cealaltă parte, introduse în conformitate cu paragrafele 1 şi 2 ale acestui articol, nu pot depăşi 25% ad valorem şi vor menţine un element de preferinta în cadrul taxelor vamale pentru produsele originare din cealaltă parte. Valoarea totală a importurilor produselor supuse acestor măsuri nu poate depăşi 15% din importul total de produse industriale din cealaltă parte, asa cum sunt definite în cap. I din acest acord, pe perioada ultimului an pentru care sunt disponibile date statistice.4. Aceste măsuri se vor aplica pe o perioadă care să nu depăşească perioada de tranzitie la care se face referire în paragraful 1 al art. 1 din acest acord.5. Nici o astfel de măsura nu poate fi introdusă în legătură cu un produs dacă au trecut mai mult de 3 ani de la eliminarea tuturor taxelor vamale şi restrictiilor cantitative, a taxelor ori măsurilor cu efect echivalent, referitoare la acel produs.6. Partea în cauza va informa cealaltă parte despre orice măsuri excepţionale pe care intenţionează să le ia şi, la cererea celeilalte părţi, vor avea loc consultări imediate în cadrul Comitetului mixt privind astfel de măsuri şi sectoarele la care ele se aplică, înainte ca ele să fie aplicate. În cazul în care se iau astfel de măsuri, partea în cauza va prezenta Comitetului mixt un calendar pentru eliminarea taxelor vamale introduse în baza acestui articol. Acest calendar va prevedea eşalonarea eliminării acestor taxe în rate anuale egale, începând, cel mai târziu, la 2 ani după introducerea lor. Comitetul mixt poate decide asupra unui calendar diferit. +
Articolul 30Reexportul şi lipsa serioasăÎn cazul în care aplicarea prevederilor art. 5 şi 6 din acest acord conduce la:a) reexport către o ţara terta faţă de care partea exportatoare menţine pentru produsul respectiv restrictii cantitative la export, taxe de export sau măsuri ori taxe cu efect echivalent; sau … b) o lipsa serioasă sau o ameninţare cu aceasta la un produs esenţial pentru partea exportatoare … şi în cazul în care situaţiile la care se face referire mai sus provoacă sau este posibil sa provoace dificultăţi majore pentru partea exportatoare, acea parte poate lua măsuri adecvate în condiţiile şi în conformitate cu procedurile menţionate la art. 32 din acest acord. +
Articolul 31Îndeplinirea obligaţiilor1. Părţile vor lua orice măsuri necesare îndeplinirii obligaţiilor lor decurgând din acest acord. Ele se vor asigura ca obiectivele stabilite prin acest acord să fie atinse.2. Dacă o parte considera ca cealaltă parte nu a reuşit să îşi îndeplinească o obligaţie decurgând din acest acord, aceasta parte poate lua măsurile adecvate în condiţiile şi în concordanta cu prevederile ce decurg din art. 32 din acest acord. +
Articolul 32Procedura de aplicare a măsurilor de salvgardare1. Înainte de a iniţia procedura de aplicare a măsurilor de salvgardare stabilite în următoarele paragrafe, părţile se vor strădui sa rezolve orice diferende dintre ele prin consultări directe.2. În cazul în care, pentru importurile de produse care pot genera situaţia descrisă în art. 28 din acest acord, o parte introduce proceduri administrative având ca scop obţinerea rapida de informaţii cu privire la tendintele fluxurilor comerciale, ea va informa cealaltă parte.3. Fără a prejudicia prevederile paragrafului 7 al acestui articol, partea care are în vedere sa recurgă la măsuri de salvgardare va notifica prompt acest lucru celeilalte părţi şi îi va furniza toate informaţiile relevante. Între părţi vor avea loc, fără întârziere, consultări în cadrul Comitetului mixt, în vederea gasirii unei soluţii reciproc acceptabile.4. a) În ceea de priveşte art. 27, 28 şi 30 din acest acord, Comitetul mixt va examina cazul sau situaţia şi poate lua orice decizie necesară pentru a pune capăt dificultăţilor notificate de partea în cauza. În cazul absentei unei astfel de decizii în decurs de 30 de zile de când problema a fost supusă Comitetului mixt, partea în cauza poate adopta măsurile necesare pentru remedierea situaţiei.b) În ceea ce priveşte art. 31 din acest acord, partea în cauza poate lua măsuri adecvate după încheierea consultărilor sau după trecerea unei perioade de 3 luni de la data notificării făcute celeilalte părţi. … c) În ceea ce priveşte art. 23 şi 24 din acest acord, partea în cauza va acorda Comitetului mixt toată asistenţa necesară pentru examinarea situaţiei şi, dacă este cazul, pentru eliminarea practicii contestate. Dacă cealaltă parte nu reuşeşte sa elimine practica contestată în perioada fixată de Comitetul mixt sau dacă Comitetul mixt nu reuşeşte sa ajungă la un acord în termen de 30 de zile lucrătoare de la data la care i-a fost sesizat cazul, partea în cauza poate adopta măsurile adecvate pentru a face faţa dificultăţilor care rezultă din practica în discuţie. … 5. Măsurile de salvgardare luate vor fi notificate imediat celeilalte părţi. Ele vor fi limitate în privinta ariei de cuprindere şi duratei lor la ceea ce este strict necesar pentru a corecta situaţia care a condus la aplicarea lor şi nu vor depăşi prejudiciul cauzat de practica sau dificultatea în discuţie. Se va acordă prioritate acelor măsuri care să perturbe cel mai puţin funcţionarea acestui acord.6. Măsurile de salvgardare luate vor face obiectul consultărilor periodice în cadrul Comitetului mixt, în vederea atenuarii lor cat mai curând posibil sau pentru eliminarea lor atunci când condiţiile existente nu mai justifica menţinerea lor.7. Atunci când circumstanţe excepţionale necesitand o acţiune imediata fac imposibila o examinare prealabilă, partea în cauza poate, în cazul art. 27, 28 şi 30 din acest acord, să aplice neîntârziat măsuri provizorii strict necesare pentru remedierea situaţiei. Măsurile luate vor fi notificate fără întârziere şi vor avea loc consultări între părţi, cat mai curând posibil, în cadrul Comitetului mixt. +
Articolul 33Dificultăţi ale balanţei de plati1. Părţile se vor strădui sa evite impunerea de măsuri restrictive, inclusiv măsuri referitoare la importuri, pe motive de dificultăţi ale balanţei de plati.2. În cazul în care una dintre părţi are dificultăţi serioase ale balanţei de plati sau este ameninţată iminent de asemenea dificultăţi, partea în cauza poate, în conformitate cu condiţiile stabilite de GATT 1994 şi OMC, sa adopte măsuri restrictive, inclusiv măsuri vizând importurile, care vor fi de durata limitată şi nu vor depăşi ceea ce este necesar pentru remedierea situaţiei balanţei de plati. Măsurile vor fi atenuate gradual pe măsura ce se imbunatatesc condiţiile balanţei de plati şi vor fi eliminate atunci când condiţiile nu vor mai justifica existenta lor. Partea în cauza va informa cealaltă parte despre introducerea lor şi, atunci când este posibil, despre calendarul eliminării lor. +
Articolul 34Servicii şi investiţii1. Părţile recunosc importanţa crescanda a anumitor domenii, cum este cel al serviciilor şi investiţiilor. În eforturile lor de a dezvolta treptat şi de a-şi largi cooperarea, îndeosebi în contextul integrării europene, ele vor coopera în vederea realizării unei liberalizari treptate şi a deschiderii reciproce a pieţelor lor pentru investiţii şi comerţul cu servicii, luând în considerare prevederile relevante din Acordul general privind comerţul cu servicii (GATS).2. Părţile vor discuta în Comitetul mixt aceasta cooperare, în vederea dezvoltării şi adancirii relaţiilor lor reglementate de acest articol. +
Articolul 35Clauza evolutivaÎn cazul în care o parte considera ca ar fi în interesul economiilor părţilor sa dezvolte şi sa adâncească relaţiile stabilite de acest acord, prin extinderea lor la domenii neacoperite de acesta, va prezenta o cerere motivată celeilalte părţi. Comitetul mixt poate să examineze o astfel de cerere şi, dacă este cazul, poate face recomandări, îndeosebi în vederea începerii negocierilor. +
Articolul 36Comitetul mixt1. Se înfiinţează Comitetul mixt, care va fi alcătuit din reprezentanţi ai părţilor.2. Aplicarea acestui acord va fi supravegheată şi administrată de Comitetul mixt.3. În scopul aplicării adecvate a acestui acord, părţile vor face schimb de informaţii şi, la cererea unei părţi, vor tine consultări în cadrul Comitetului mixt. Comitetul mixt va continua sa examineze posibilitatea eliminării în continuare a obstacolelor din calea comerţului dintre părţi.4. Comitetul mixt poate adopta decizii în cazurile expres prevăzute în acest acord. Asupra altor probleme Comitetul mixt poate face recomandări. +
Articolul 37Procedurile Comitetului mixt1. Pentru aplicarea adecvată a acestui acord, Comitetul mixt se va întruni ori de câte ori este necesar. Fiecare parte poate cere ca o reuniune să aibă loc.2. Comitetul mixt va acţiona prin consens.3. Dacă un reprezentant în Comitetul mixt al unei părţi la acest acord a acceptat o decizie sub rezerva îndeplinirii cerinţelor legale interne, decizia va intra în vigoare, dacă prin aceasta nu este prevăzută o dată mai tarzie, la data când este primită notificarea scrisă privind îndeplinirea acelor cerinţe.4. Comitetul mixt poate decide constituirea acelor subcomitete şi grupuri de lucru pe care le considera necesare pentru a-l sprijini să-şi îndeplinească sarcinile. +
Articolul 38Uniuni vamale, zone de comerţ liber şi comerţul de frontieră1. Acest acord nu va împiedica menţinerea sau înfiinţarea de uniuni vamale, zone de comerţ liber sau aranjamente privind comerţul de frontieră, în măsura în care acestea nu afectează negativ regimul comercial dintre părţi şi, îndeosebi, prevederile privind regulile de origine prevăzute de acest acord.2. La cerere, părţile se vor informa reciproc asupra oricăror acorduri care stabilesc uniuni vamale sau zone de comerţ liber, încheiate cu alte state. +
Articolul 39Aplicare teritorialăAcest acord se va aplica teritoriului vamal al fiecărei părţi. +
Articolul 40Anexe şi protocoale1. Anexele şi Protocolul 1 la prezentul acord fac parte integrantă din acesta.2. Comitetul mixt poate decide amendarea anexelor şi protocoalelor, în conformitate cu legislaţia naţionala a părţilor. +
Articolul 41AmendamenteAmendamentele la acest acord vor intra în vigoare în conformitate cu procedura prevăzută la art. 42 din acest acord. +
Articolul 42Intrarea în vigoareAcest acord va intra în vigoare în prima zi a celei de-a doua luni care urmează datei la care s-a primit, pe cale diplomatică, ultima notificare scrisă prin care părţile se informează reciproc ca procedurile legale interne pentru intrarea în vigoare a acestui acord au fost îndeplinite. +
Articolul 43Valabilitate şi încetarea efectelor1. Acest acord este încheiat pe o perioadă nelimitată.2. Fiecare parte îl poate denunta, prin cai diplomatice, printr-o notificare scrisă adresată celeilalte părţi. În asemenea situaţie acordul va inceta sa mai producă efecte începând cu prima zi a celei de a şaptea luni de la data la care cealaltă parte a primit notificarea.3. Părţile sunt de acord ca, în cazul în care una dintre părţi adera la Uniunea Europeană, acordul va inceta sa mai producă efecte cu o zi înainte de data aderării la Uniunea Europeană, fără acordarea de compensaţii celeilalte părţi. În acest caz partea care adera la Uniunea Europeană va informa cealaltă parte despre aceasta aderare într-o perioadă rezonabila.Drept care subsemnaţii, împuterniciţi în mod corespunzător, am semnat prezentul acord.Semnat la Sarajevo la data de 8 aprilie 2003, în doua exemplare originale, fiecare dintre ele în limbile română, bosniaca/croată/sarba şi engleza, toate textele fiind egal autentice. În caz de diferenţe în interpretare textul în limba engleza va prevala.Pentru România,Eugen DijmarescuPentru Bosnia şi Hertegovina,Mila GadzicANEXA 1 08/04/2003ANEXA 2 08/04/2003ANEXA 3 08/04/2003ANEXA 4 08/04/2003PROTOCOL 1 08/04/2003