ACORD din 6 iunie 2000

Redacția Lex24
Publicat in Repertoriu legislativ, 14/11/2024


Vă rugăm să vă conectați la marcaj Închide

Informatii Document

Emitent: PARLAMENTUL
Publicat în: MONITORUL OFICIAL nr. 144 din 23 martie 2001
Actiuni Suferite
Actiuni Induse
Refera pe
Referit de
Nu exista actiuni suferite de acest act
Actiuni induse de acest act:

SECTIUNE ACTTIP OPERATIUNEACT NORMATIV
ART. 23MODIFICA PEHOTARARE 1002 15/07/1970
ART. 23MODIFICA PEACORD 13/03/1970
Acte referite de acest act:

Alegeti sectiunea:
SECTIUNE ACTREFERA PEACT NORMATIV
ART. 1REFERIRE LACONVENTIE 07/12/1944
ART. 1REFERIRE LACONVENTIE 07/12/1944 ART. 90
ART. 1REFERIRE LACONVENTIE 07/12/1944 ART. 94
ART. 23MODIFICA PEHOTARARE 1002 15/07/1970
ART. 23MODIFICA PEACORD 13/03/1970
Acte care fac referire la acest act:

SECTIUNE ACTREFERIT DEACT NORMATIV
ActulREFERIT DELEGE 484 19/12/2006
ActulREFERIT DEACORD 05/05/2006
ActulCONTINUT DELEGE 73 16/03/2001
ActulRATIFICAT DELEGE 73 16/03/2001

între Guvernul României şi Guvernul Republicii Slovace privind serviciile aeriene



Guvernul României şi Guvernul Republicii Slovace, denumite în continuare părţi contractante,fiind părţi la Convenţia privind aviaţia civilă internationala, deschisă spre semnare la Chicago la 7 decembrie 1944,dorind sa încheie un acord suplimentar la convenţia menţionată, în scopul infiintarii şi operarii de servicii aeriene regulate între şi dincolo de teritoriile statelor lor respective,au convenit următoarele: + 
Articolul 1DefiniţiiÎn sensul prezentului acord, expresia:a) convenţie înseamnă Convenţia privind aviaţia civilă internationala, deschisă spre semnare la Chicago la 7 decembrie 1944, inclusiv orice anexa adoptată în baza art. 90 din aceasta convenţie, precum şi orice amendament la anexe sau la convenţie adoptat în baza art. 90 şi 94 din aceasta, în măsura în care aceste anexe şi amendamente au fost adoptate de ambele părţi contractante;b) autoritate aeronautica înseamnă, în cazul României, Ministerul Transporturilor, iar în cazul Republicii Slovace, Ministerul Transporturilor, Poştei şi Telecomunicatiilor/ Departamentul Aviaţiei Civile şi Transporturi Navale ori, în ambele cazuri, orice altă persoană sau organism autorizat sa îndeplinească funcţiile exercitate în prezent de autorităţile menţionate;c) companie aeriană desemnată înseamnă o companie aeriană care a fost desemnată şi autorizata în conformitate cu art. 3 din prezentul acord;d) teritoriul statului părţii contractante şi cetăţenii statului părţii contractante înseamnă, după caz, teritoriul şi cetăţenii României şi ai Republicii Slovace;e) serviciu aerian, serviciu aerian internaţional, companie aeriană şi escala necomercială au intelesurile care le-au fost atribuite în art. 96 din convenţie;f) capacitate, în ceea ce priveşte o aeronava, înseamnă incarcatura comercială a acelei aeronave, utilizabila pe o ruta sau pe o porţiune de ruta;g) capacitate, în ceea ce priveşte un serviciu convenit, înseamnă capacitatea aeronavei utilizate pentru un astfel de serviciu înmulţită cu frecventa curselor operate de aceasta aeronava într-o perioadă dată şi pe o ruta sau pe o porţiune de ruta;h) transport aerian înseamnă transportul la destinaţie, pe calea aerului, al pasagerilor, bagajelor, mărfii şi al poştei, în mod separat sau combinat;i) tarif înseamnă preţurile care urmează să fie plătite pentru transportul aerian internaţional de pasageri, bagaje şi marfa, precum şi condiţiile în baza cărora se aplică aceste preţuri, inclusiv preţurile şi condiţiile pentru serviciile de agenţie şi alte servicii auxiliare, cu excepţia remuneraţiei şi a condiţiilor pentru transportul poştei;j) rute specificate înseamnă rutele specificate în anexa la prezentul acord, pe care vor fi operate servicii aeriene internaţionale regulate de către companiile aeriene desemnate de părţile contractante;k) servicii convenite înseamnă serviciile înfiinţate sau care urmează să fie înfiinţate pe rutele specificate în anexa la prezentul acord; şil) prezentul acord include, de asemenea, anexa la acesta şi orice amendament convenit în conformitate cu art. 20 din prezentul acord.
 + 
Articolul 2Acordarea drepturilor de trafic1. Fiecare parte contractantă acorda celeilalte părţi contractante drepturile menţionate în prezentul acord, în scopul infiintarii şi operarii serviciilor aeriene internaţionale regulate pe rutele specificate în anexa la prezentul acord.2. Sub rezerva prevederilor prezentului acord companiile aeriene desemnate de partea contractantă se vor bucura în timpul operarii serviciilor convenite pe rutele specificate de următoarele drepturi:a) de a survola, fără aterizare, teritoriul statului celeilalte părţi contractante;b) de a face escala necomercială pe teritoriul statului celeilalte părţi contractante; şic) de a imbarca şi a debarca pe teritoriul statului celeilalte părţi contractante, în punctele specificate în anexa la prezentul acord, pasageri, bagaje, marfa şi posta în trafic internaţional, în mod separat sau combinat.3. Nici o prevedere a paragrafului 2 al prezentului articol nu va putea fi interpretată în sensul de a conferi companiilor aeriene desemnate de o parte contractantă dreptul de a imbarca pe teritoriul statului celeilalte părţi contractante pasageri, bagaje, marfa şi posta, transportate contra plata sau în baza unui contract de închiriere şi destinate unui alt punct de pe teritoriul statului acestei din urma părţi contractante (cabotaj).
 + 
Articolul 3Desemnarea companiilor aeriene1. Fiecare parte contractantă va avea dreptul sa desemneze celeilalte părţi contractante una sau mai multe companii aeriene, în scopul operarii serviciilor convenite pe rutele specificate. Aceasta desemnare va face obiectul unei notificări scrise între autorităţile aeronautice ale părţilor contractante.2. La primirea unei astfel de desemnari autoritatea aeronautica a celeilalte părţi contractante va acorda fără întârziere, cu respectarea prevederilor paragrafelor 3 şi 4 ale prezentului articol, companiei aeriene astfel desemnate autorizaţia de operare corespunzătoare.3. Autoritatea aeronautica a unei părţi contractante poate solicita oricărei companii aeriene desemnate de cealaltă parte contractantă sa îi facă dovada ca este în măsura sa îndeplinească condiţiile prevăzute în baza legilor şi reglementărilor aplicate de aceasta autoritate, cu privire la operarea serviciilor aeriene internaţionale, în conformitate cu prevederile convenţiei.4. Fiecare parte contractantă va avea dreptul de a refuza sa acorde autorizaţia de operare la care s-a făcut referire în paragraful 2 al prezentului articol sau de a impune acele condiţii pe care le considera necesare pentru exercitarea de către oricare dintre companiile aeriene desemnate ale statului celeilalte părţi contractante a drepturilor specificate în art. 2 din prezentul acord, în cazul în care nu i se face dovada ca partea preponderenta a proprietăţii şi controlul efectiv al acelei companii aeriene aparţin statului părţii contractante care desemnează compania aeriană sau cetăţenilor statului acelei părţi contractante.5. Companiile aeriene, desemnate şi autorizate în conformitate cu prevederile paragrafelor 1 şi 2 ale prezentului articol, pot începe oricând operarea serviciilor convenite, cu condiţia reglementării capacităţii în conformitate cu art. 5 din prezentul acord, a aprobării orarului în conformitate cu art. 7 din prezentul acord şi cu condiţia ca tarifele stabilite în conformitate cu prevederile art. 8 din prezentul acord să fie în vigoare.6. Fiecare parte contractantă va avea dreptul sa înlocuiască o companie aeriană pe care a desemnat-o cu o alta companie aeriană printr-o notificare scrisă între autorităţile aeronautice ale părţilor contractante. Compania aeriană nou-desemnată va avea aceleaşi drepturi şi va fi supusă aceloraşi obligaţii ca şi compania aeriană pe care o înlocuieşte.
 + 
Articolul 4Revocarea sau suspendarea autorizaţiei de operare1. Fiecare parte contractantă va avea dreptul de a revoca o autorizaţie de operare sau de a suspenda temporar exercitarea drepturilor specificate în art. 2 din prezentul acord de către o companie aeriană desemnată de cealaltă parte contractantă ori de a impune acele condiţii pe care le considera necesare pentru exercitarea acestor drepturi, în orice caz în care:a) nu i se face dovada ca partea preponderenta a proprietăţii şi controlul efectiv al acelei companii aeriene aparţin statului părţii contractante care desemnează compania aeriană sau cetăţenilor statului acelei părţi contractante; sau b) compania aeriană nu reuşeşte să se conformeze legilor şi reglementărilor în vigoare pe teritoriul statului părţii contractante care acorda aceste drepturi; sauc) compania aeriană nu reuşeşte să se conformeze prevederilor prezentului acord.2. Cu excepţia cazului în care revocarea imediata, suspendarea sau impunerea condiţiilor menţionate în paragraful 1 al prezentului articol este esenţială pentru a preveni noi abateri de la legi şi reglementări, acest drept va fi exercitat de fiecare parte contractantă numai după consultări cu cealaltă parte contractantă, în conformitate cu prevederile art. 16 din prezentul acord.
 + 
Articolul 5Principiile care reglementează operarea serviciilor convenite1. Companiile aeriene desemnate de părţile contractante se vor bucura de posibilităţi echitabile şi egale pentru operarea serviciilor convenite pe rutele specificate.2. În operarea serviciilor convenite companiile aeriene desemnate de fiecare parte contractantă vor tine seama de interesele companiilor aeriene desemnate de cealaltă parte contractantă, pentru a nu afecta în mod nejustificat serviciile pe care acestea din urma le asigura pe întreaga ruta sau pe o porţiune a acestei rute.3. Pe orice ruta specificată capacitatea asigurata de companiile aeriene desemnate de o parte contractantă, împreună cu capacitatea asigurata de companiile aeriene desemnate de cealaltă parte contractantă vor fi corelate cu cerinţele publicului în privinta transportului aerian pe acea ruta.4. Serviciile convenite, operate de companiile aeriene desemnate de fiecare parte contractantă, vor avea ca principal obiectiv asigurarea, la un coeficient de incarcatura rezonabil, a unei capacităţi adecvate pentru a răspunde cererilor curente şi raţional previzibile privind transportul aerian spre şi dinspre teritoriul statului celeilalte părţi contractante.5. Dreptul companiilor aeriene desemnate de a opera servicii de transport între punctele de pe rutele specificate, situate pe teritoriul statului celeilalte părţi contractante, şi punctele situate în tari terţe va fi exercitat în conformitate cu principiile generale potrivit cărora capacitatea trebuie să fie adaptată:a) cerinţelor de trafic spre şi dinspre teritoriul statului părţii contractante care a desemnat compania aeriană;b) cerinţelor de trafic în cadrul regiunii traversate de serviciile convenite, după ce s-a ţinut seama de serviciile aeriene locale şi regionale; precum şic) cerinţelor operarii liniei aeriene directe.6. Capacitatea care urmează să fie asigurată pe rutele specificate va fi convenită între companiile aeriene desemnate de părţile contractante şi va fi aprobată de ambele autorităţi aeronautice. Orice creştere a capacităţii va face, de asemenea, obiectul unei înţelegeri între companiile aeriene desemnate şi va fi supusă spre aprobare autorităţilor aeronautice ale părţilor contractante. Până la obţinerea acestei aprobări capacitatea deja convenită va rămâne în vigoare.
 + 
Articolul 6Furnizarea datelor statisticeAutoritatea aeronautica a fiecărei părţi contractante va determina propriile companii aeriene desemnate sa furnizeze autorităţii aeronautice a celeilalte părţi contractante, la cererea acesteia, date periodice sau alte situaţii statistice care pot fi cerute în mod rezonabil, în scopul examinării capacităţii asigurate pe serviciile convenite de către companiile aeriene desemnate de ambele părţi contractante.
 + 
Articolul 7Aprobarea orarelor de zbor1. Orarele de zbor, inclusiv frecventa zborurilor, zilele de operare, tipul serviciilor şi tipul aeronavelor ce vor fi folosite, vor fi convenite între companiile aeriene desemnate de părţile contractante. Aceste probleme astfel convenite vor fi supuse spre aprobare autorităţilor aeronautice ale părţilor contractante cu 30 (treizeci) de zile înainte de începerea operarii serviciilor convenite. Aceeaşi procedura va fi aplicată în cazul schimbărilor ulterioare, iar perioada de 30 (treizeci) de zile poate fi modificată în baza înţelegerii dintre autorităţile aeronautice respective.2. În cazul în care companiile aeriene desemnate nu vor reusi sa convină asupra orarelor de zbor acestea vor fi stabilite de autorităţile aeronautice ale părţilor contractante. Aceeaşi procedura este aplicabilă şi în cazul în care companiile aeriene desemnate nu convin asupra schimbării ulterioare a orarului în vigoare. În acest din urmă caz orarele existente vor rămâne în vigoare 6 (şase) luni, perioada în care autorităţile aeronautice menţionate mai sus vor depune eforturi pentru stabilirea noilor orare.
 + 
Articolul 8Tarife1. Tarifele care urmează să fie aplicate de către oricare dintre companiile aeriene desemnate de o parte contractantă, pentru transportul către sau dinspre teritoriul statului celeilalte părţi contractante, vor fi stabilite în cuantumuri rezonabile, ţinându-se seama de toţi factorii relevanti, inclusiv interesele utilizatorilor, costul operarii, caracteristicile serviciului, nivelul comisioanelor, un profit rezonabil, tarifele aplicate de alte companii aeriene, precum şi de alte considerente de ordin comercial de pe piaţa.2. Dacă este posibil, tarifele la care s-a făcut referire în paragraful 1 al prezentului articol vor fi convenite între companiile aeriene desemnate de părţile contractante, iar la un astfel de acord se va ajunge, ori de câte ori este posibil, prin aplicarea procedurilor organismelor sau ale organizaţiilor internaţionale corespunzătoare.3. Tarifele astfel convenite vor fi supuse spre aprobare autorităţilor aeronautice ale părţilor contractante cu cel puţin 45 (patruzeci şi cinci) de zile înainte de data propusă pentru aplicarea acestora. În cazuri speciale această perioadă poate fi redusă în baza înţelegerii dintre respectivele autorităţi.4. Aprobarea tarifelor poate fi data în mod expres. Dacă nici una dintre autorităţile aeronautice nu şi-a exprimat dezacordul în termen de 30 (treizeci) de zile de la data la care tarifele au fost supuse spre aprobare în conformitate cu paragraful 3 al prezentului articol, aceste tarife vor fi considerate aprobate. În cazul reducerii perioadei stabilite pentru supunerea spre aprobare a tarifelor, în conformitate cu paragraful 3 al prezentului articol, autorităţile aeronautice pot conveni ca perioada în care poate fi notificat dezacordul să fie mai mica de 30 (treizeci) de zile.5. Dacă un tarif nu poate fi convenit în conformitate cu paragraful 2 al prezentului articol sau dacă în decursul perioadei de aplicabilitate a unui tarif convenit în baza paragrafului 4 al prezentului articol autoritatea aeronautica a unei părţi contractante notifica, în baza prevederilor paragrafului 2 al prezentului articol, autorităţii aeronautice a celeilalte părţi contractante dezacordul sau asupra acestui tarif, autorităţile aeronautice ale părţilor contractante vor depune eforturi pentru a stabili tariful în cauza prin înţelegere reciprocă.6. Dacă autorităţile aeronautice ale părţilor contractante nu pot conveni asupra unui tarif care le este supus spre aprobare în baza prevederilor paragrafului 3 al prezentului articol sau asupra stabilirii unui tarif în baza prevederilor paragrafului 5 al prezentului articol, diferendul va fi soluţionat în conformitate cu prevederile art. 17 din prezentul acord.7. Un tarif stabilit în conformitate cu prevederile prezentului articol va rămâne în vigoare până în momentul aprobării unui nou tarif. Valabilitatea tarifului respectiv poate fi prelungită, cu aprobarea autorităţilor aeronautice ale părţilor contractante, peste data expirării sale iniţiale. Totuşi valabilitatea unui tarif nu poate fi prelungită în virtutea prezentului paragraf pentru o perioadă mai mare de 12 (douasprezece) luni de la data la care acesta ar fi expirat.
 + 
Articolul 9Scutirea de taxe vamale, tarife şi alte taxe1. Aeronavele operate pe serviciile aeriene internaţionale de către companiile aeriene desemnate de părţile contractante, precum şi echipamentul lor obişnuit, rezervele de carburanţi şi lubrifianţi, piesele de schimb şi proviziile de bord, inclusiv alimentele, băuturile, produsele din tutun, precum şi alte produse destinate vânzării către pasageri în timpul zborului, aflate la bordul acestor aeronave, vor fi scutite, la intrarea pe teritoriul statului celeilalte părţi contractante, de toate taxele vamale, tarifele şi alte taxe şi de orice alte taxe similare naţionale şi locale, cu condiţia ca aceste echipamente, rezerve şi provizii sa rămână la bordul aeronavelor până în momentul reexportării lor.2. Vor fi, de asemenea, scutite de aceleaşi taxe vamale, tarife şi alte taxe, cu excepţia taxelor corespunzătoare serviciului prestat:a) carburanţii şi lubrifianţii destinaţi alimentarii aeronavelor companiilor aeriene desemnate, utilizate pe serviciile aeriene internaţionale, incarcati pe teritoriul statului celeilalte părţi contractante, chiar şi atunci când aceşti carburanţi şi lubrifianţi sunt utilizaţi pe o porţiune a zborului efectuat deasupra teritoriului în care au fost incarcati;b) piesele de schimb şi echipamentele obişnuite de bord, introduse pe teritoriul statului celeilalte părţi contractante pentru întreţinerea sau repararea aeronavelor utilizate pe serviciile aeriene internaţionale de către companiile aeriene desemnate;c) proviziile de bord încărcate pe teritoriul statului celeilalte părţi contractante, în limitele fixate de autorităţile competente ale respectivei părţi contractante, şi destinate consumarii lor la bordul aeronavelor utilizate pe serviciile aeriene internaţionale de către companiile aeriene desemnate;d) obiectele şi materialele introduse pe teritoriul statului oricărei părţi contractante pentru a fi folosite în sediile agentiilor companiilor aeriene desemnate de cealaltă parte contractantă în scopuri de reclama şi publicitate, cu condiţia ca aceste obiecte şi materiale sa poarte înscrisă denumirea companiei aeriene respective şi să fie distribuite în mod gratuit;e) marfa şi bagajele în tranzit direct pe teritoriile statelor părţilor contractante, transportate de aeronavele companiilor aeriene desemnate.Materialele la care s-a făcut referire în subparagrafele a), b) şi c) ale prezentului paragraf pot fi păstrate, la cerere, sub supraveghere sau control vamal, în conformitate cu legislaţia şi reglementările naţionale ale fiecărei părţi contractante.3. Echipamentul obişnuit de bord, precum şi materialele şi rezervele reţinute la bordul aeronavelor companiilor aeriene desemnate de fiecare parte contractantă pot fi descărcate pe teritoriul statului celeilalte părţi contractante numai cu aprobarea autorităţilor vamale ale acestei părţi contractante. În acest caz acestea vor putea fi puse sub supravegherea autorităţilor menţionate până în momentul în care vor fi reexportate sau vor primi o alta destinaţie, în conformitate cu reglementările vamale.4. Fiecare parte contractantă acorda companiilor aeriene desemnate de cealaltă parte contractantă aceleaşi privilegii de care se bucura propriile companii aeriene desemnate pe teritoriul statului celeilalte părţi contractante, cu privire la taxa pe valoare adăugată sau la orice taxa indirecta similară structurată ca o taxa generală în conformitate cu legislatiile naţionale ale părţilor contractante.
 + 
Articolul 10Activităţi comerciale1. Fiecare parte contractantă acorda, pe bază de reciprocitate, companiilor aeriene desemnate de cealaltă parte contractantă dreptul de a înfiinţa şi de a menţine pe teritoriul statului sau agenţii, împreună cu personalul comercial, tehnic, operational şi administrativ necesar, propriu sau indigen, pentru necesităţile legate de efectuarea serviciilor convenite pe rutele specificate. Înfiinţarea unor astfel de agenţii, precum şi angajarea personalului menţionat anterior vor fi supuse legilor şi altor reglementări în vigoare pe teritoriul statului părţii contractante care acorda acest drept.2. Companiile aeriene desemnate de fiecare parte contractantă vor avea dreptul sa emita propriile documente de transport pentru serviciile lor aeriene internaţionale, să facă reclama şi sa promoveze vânzările acestor documente pe teritoriul statului celeilalte părţi contractante. Vânzările pot fi efectuate fie direct prin propriile agenţii, fie prin agenţi de vânzări şi/sau de turism, în conformitate cu legile şi cu alte reglementări în vigoare pe teritoriul statului acestei celeilalte părţi contractante.3. Vânzarea documentelor de transport la care s-a făcut referire în paragraful 2 al prezentului articol, pe teritoriul statului celeilalte părţi contractante, poate fi facuta în moneda locală sau în orice valuta liber convertibilă.
 + 
Articolul 11Transferul veniturilor1. Fiecare parte contractantă acorda companiilor aeriene desemnate ale statului celeilalte părţi contractante dreptul de transfer liber şi imediat al excedentului dintre încasări şi cheltuieli, realizat pe teritoriul statului sau în legătură cu transportul pasagerilor, bagajelor, mărfii şi poştei de către companiile aeriene desemnate de aceasta cealaltă parte contractantă.Acest transfer se va efectua în valută liber convertibilă, la rata oficială de schimb din ziua în care se face transferul.2. În cazul în care între cele doua părţi contractante exista un acord special de plati transferul se va face în conformitate cu prevederile acelui acord.3. Profitul realizat ca urmare a operarii aeronavelor angajate în transport aerian internaţional şi bunurile mobile care sunt folosite în legătură cu operarea acestor aeronave se impozitează în conformitate cu prevederile Convenţiei dintre Guvernul României şi Guvernul Republicii Slovace pentru evitarea dublei impuneri şi prevenirea evaziunii fiscale cu privire la impozitele pe venit şi capital.
 + 
Articolul 12Tarife aeroportuare şi alte tarife similareOrice tarife care pot fi impuse pentru serviciile obligatorii, precum şi tarifele pentru utilizarea aeroporturilor şi instalaţiilor de navigaţie aeriană de pe teritoriul României şi, respectiv, de pe teritoriul Republicii Slovace vor fi percepute în conformitate cu nivelul oficial al tarifelor, stabilit prin legile şi prin alte reglementări în vigoare în aceste state, care se aplică tuturor aeronavelor care operează servicii aeriene internaţionale similare.
 + 
Articolul 13Recunoaşterea certificatelor şi licenţelor1. Certificatele de navigabilitate aeriană, brevetele de aptitudine şi licentele eliberate sau validate de o parte contractantă şi care sunt încă în vigoare vor fi recunoscute ca fiind valabile de către cealaltă parte contractantă, în scopul operarii rutelor şi serviciilor prevăzute în prezentul acord, cu condiţia ca cerinţele în baza cărora au fost emise sau validate aceste certificate ori licenţe să fie egale sau mai mari decât normele minime care pot fi stabilite în conformitate cu prevederile convenţiei.2. Totuşi fiecare parte contractantă îşi rezerva dreptul de a refuza sa recunoască, în scopul efectuării zborurilor deasupra teritoriului propriului stat, brevetele de aptitudine şi licentele acordate cetăţenilor propriului stat de cealaltă parte contractantă sau de orice alt stat.
 + 
Articolul 14Aplicarea legilor şi reglementărilor1. Legile şi reglementările în vigoare pe teritoriul statului unei părţi contractante, referitoare la intrarea, şederea sau ieşirea de pe teritoriul statului sau a aeronavelor angajate în navigaţia aeriană internationala sau cele referitoare la operarea şi navigaţia acestor aeronave pe perioada în care se afla în limitele teritoriului statului sau, se vor aplica aeronavelor companiilor aeriene desemnate de cealaltă parte contractantă şi vor fi respectate de operatorii acestor aeronave la intrarea, ieşirea sau în timp ce se afla pe teritoriul statului primei părţi contractante.2. Legile şi reglementările în vigoare pe teritoriul statului unei părţi contractante, referitoare la intrarea, şederea, tranzitul sau ieşirea de pe teritoriul statului sau a pasagerilor, echipajelor, bagajelor, mărfii sau poştei, inclusiv reglementările referitoare la intrare, ieşire, imigrare, emigrare, paşapoarte, valuta, vama şi carantina, se vor aplica pasagerilor, echipajelor, bagajelor, mărfii sau poştei transportate de o aeronava a companiei aeriene desemnate de cealaltă parte contractantă, la intrarea sau ieşirea ori în timpul în care se afla pe teritoriul statului primei părţi contractante.3. Fiecare parte contractantă va permite pe teritoriul statului sau companiilor aeriene desemnate de cealaltă parte contractantă sa ia măsuri pentru a se asigura ca sunt transportaţi numai pasagerii care se afla în posesia documentelor de călătorie necesare pentru intrarea sau tranzitul prin teritoriul statului celeilalte părţi contractante.În cazul în care un pasager transportat de o companie aeriană desemnată de cealaltă parte contractantă nu îndeplineşte cerinţele legale în vigoare privind intrarea pe teritoriul statului celeilalte părţi contractante, aceasta companie aeriană desemnată este obligată sa îl transporte înapoi la punctul de îmbarcare, pe cheltuiala acestei companii aeriene.4. Orice parte contractantă va accepta pentru examinare o persoană care a fost returnată de la punctul sau de debarcare, după ce aceasta a fost gasita ca fiind indezirabila, dacă anterior acea persoana a stat pe teritoriul statului sau înainte de îmbarcare altfel decât în tranzit direct. Partea contractantă nu va returna o astfel de persoana în ţara în care iniţial aceasta a fost gasita ca fiind indezirabila.
 + 
Articolul 15Conformarea cu acordurile sau convenţiile multilateraleDacă un acord sau o convenţie multilaterala generală privind transporturile aeriene intră în vigoare pentru ambele părţi contractante, prezentul acord va fi amendat prin negocieri între părţile contractante, astfel încât să se conformeze prevederilor acelui acord sau acelei convenţii.
 + 
Articolul 16Consultări1. Autorităţile aeronautice ale părţilor contractante se vor consulta periodic, într-un spirit de strânsă cooperare, pentru a asigura implementarea şi respectarea în mod satisfăcător a prevederilor prezentului acord.2. Orice parte contractantă poate cere oricând consultări cu cealaltă parte contractantă privind interpretarea, aplicarea sau amendarea prezentului acord.Aceste consultări, care pot avea loc între autorităţile aeronautice ale părţilor contractante prin negocieri directe sau prin corespondenta, vor începe într-o perioadă de 60 (şaizeci) de zile de la data primirii cererii scrise de către cealaltă parte contractantă, în afară de cazul în care părţile contractante convin sa prelungească această perioadă.
 + 
Articolul 17Soluţionarea diferendelorOrice diferend privitor la interpretarea sau la aplicarea prezentului acord va fi soluţionat prin negocieri directe între autorităţile aeronautice ale părţilor contractante. În cazul în care autorităţile aeronautice nu reuşesc sa ajungă la o înţelegere părţile contractante vor rezolva diferendul pe canale diplomatice.
 + 
Articolul 18Securitatea aeronautica1. În conformitate cu drepturile şi obligaţiile ce le revin potrivit dreptului internaţional, părţile contractante reafirma ca obligaţia lor reciprocă de a proteja securitatea aeronautica civilă împotriva actelor de intervenţie ilicită face parte integrantă din prezentul acord. Fără a limita aplicabilitatea generală a drepturilor şi obligaţiilor ce le revin potrivit dreptului internaţional, părţile contractante vor acţiona în special conform prevederilor Convenţiei referitoare la infracţiunile şi anumite alte acte săvârşite la bordul aeronavelor, semnată la Tokyo la 14 septembrie 1963, ale Convenţiei pentru reprimarea capturării ilicite a aeronavelor, semnată la Haga la 16 decembrie 1970, ale Convenţiei pentru reprimarea actelor ilicite îndreptate împotriva securităţii aviaţiei civile, semnată la Montreal la 23 septembrie 1971, şi ale oricărei alte convenţii privind securitatea aeronautica, la care părţile contractante vor deveni membre.2. Părţile contractante îşi vor acorda reciproc, la cerere, toată asistenţa necesară pentru prevenirea actelor de capturare ilicită a aeronavelor civile şi a altor acte ilicite săvârşite împotriva securităţii acestor aeronave, pasagerilor şi echipajelor lor, aeroporturilor şi instalaţiilor de navigaţie aeriană, precum şi împotriva oricărei alte ameninţări îndreptate contra securităţii aeronautice civile.3. În raporturile lor reciproce părţile contractante vor acţiona în conformitate cu prevederile referitoare la securitatea aeronautica, stabilite de Organizaţia Aviaţiei Civile Internaţionale şi desemnate ca anexe la Convenţia privind aviaţia civilă internationala, în măsura în care aceste prevederi se aplică părţilor contractante; acestea vor cere operatorilor aeronavelor înmatriculate în statele lor sau operatorilor aeronavelor care îşi au sediul principal ori reşedinţa permanenta pe teritoriile statelor lor, precum şi operatorilor de aeroporturi situate pe teritoriile statelor lor sa acţioneze în conformitate cu aceste prevederi referitoare la securitatea aeronautica.4. Fiecare parte contractantă este de acord ca acestor operatori de aeronava li se poate cere să respecte prevederile privind securitatea aeronautica, la care s-a făcut referire în paragraful 3 al prezentului articol, pretinse de cealaltă parte contractantă la intrarea, ieşirea sau în timp ce se afla pe teritoriul statului acestei celeilalte părţi contractante. Fiecare parte contractantă va garanta ca pe teritoriul statului sau se aplică în mod efectiv măsuri adecvate pentru protecţia aeronavelor şi pentru controlul pasagerilor, al echipajelor, al bagajelor de mana şi de cala, al mărfurilor şi proviziilor de bord, înainte şi în timpul imbarcarii sau încărcării. Fiecare parte contractantă va examina, de asemenea, în spirit favorabil, orice cerere pentru măsuri speciale rezonabile de securitate, care îi este adresată de cealaltă parte contractantă pentru a face faţa unei ameninţări deosebite.5. Atunci când se produce un incident sau exista o ameninţare de săvârşire a unui act de capturare ilicită de aeronave civile ori sunt săvârşite alte acte ilicite împotriva securităţii acestor aeronave, pasagerilor şi echipajelor lor, aeroporturilor sau instalaţiilor de navigaţie aeriană, părţile contractante se vor ajuta reciproc prin facilitarea comunicaţiilor şi prin alte măsuri corespunzătoare, în scopul de a pune capăt rapid şi în condiţii de securitate acestui incident sau acestei ameninţări.6. Fiecare parte contractantă va lua măsurile pe care le considera aplicabile, în scopul de a se asigura ca o aeronava supusă unui act de capturare ilicită sau altui act de intervenţie ilicită, care a aterizat pe teritoriul statului sau respectiv, este reţinută la sol, în afară de cazul în care decolarea sa este impusa de obligaţia primordială de a proteja vietile omeneşti. Aceste măsuri vor fi luate, în măsura posibilului, pe bază de consultări reciproce.7. În cazul în care o parte contractantă se confrunta cu probleme în ceea ce priveşte prevederile prezentului articol referitoare la securitatea aeronautica, autoritatea aeronautica a oricărei părţi contractante poate cere consultări imediate cu autoritatea aeronautica a celeilalte părţi contractante.
 + 
Articolul 19Siguranţa aviaţiei1. Fiecare parte contractantă poate să ceara consultări, în orice moment, privind standardele de siguranţă în orice domeniu referitor la echipaje, aeronave sau la operarea lor, adoptate de cealaltă parte contractantă. Astfel de consultări vor avea loc în decurs de 30 (treizeci) de zile de la data primirii acelei cereri.2. Dacă în urma acestor consultări o parte contractantă constata ca cealaltă parte contractantă nu respecta şi nu utilizează în mod efectiv standardele privind siguranţa aviaţiei în orice astfel de domeniu, care să fie cel puţin la nivelul standardelor minime stabilite în acel moment în conformitate cu prevederile convenţiei, prima parte contractantă va notifica celeilalte părţi contractante acele constatări, precum şi măsurile considerate necesare pentru a se conformă cu acele standarde minime şi acea cealaltă parte contractantă va întreprinde acţiuni corective adecvate în acest sens. Dacă cealaltă parte contractantă nu reuşeşte sa întreprindă acţiuni corective adecvate în decurs de 15 (cincisprezece) zile de la primirea unei astfel de notificări sau într-o perioadă mai lungă care poate fi convenită, se vor aplica prevederile art. 4 din prezentul acord.3. În pofida prevederilor menţionate la art. 33 din convenţie este stabilit ca orice aeronava operata de compania aeriană sau de companiile aeriene ale unei părţi contractante pe rutele spre sau dinspre teritoriul statului celeilalte părţi contractante poate, atâta timp cat se afla în limitele teritoriului statului acestei celeilalte părţi contractante, să fie controlată de reprezentanţii autorizaţi ai celeilalte părţi contractante atât la bord, cat şi imprejurul acesteia, pentru a se verifica atât valabilitatea documentelor aeronavei, cat şi ale echipajului sau, precum şi starea vizibila a aeronavei şi a echipamentelor sale (controale denumite în acest articol inspecţie pe rampa), cu condiţia ca aceste controale sa nu producă întârzieri nejustificate.4. Dacă orice inspecţie pe rampa sau o serie de asemenea inspecţii conduc la:a) probleme serioase, astfel încât o aeronava sau operarea unei aeronave nu se conformează standardelor minime stabilite la acel moment în conformitate cu prevederile convenţiei; saub) probleme serioase ca urmare a lipsei de întreţinere şi utilizare, în mod efectiv, a standardelor de siguranţă stabilite la acel moment în conformitate cu prevederile convenţiei,partea contractantă care efectuează inspecţia, în sensul art. 33 din convenţie, va putea sa traga concluzia ca cerinţele în baza cărora certificatele sau licentele aeronavei ori ale echipajului acelei aeronave au fost eliberate sau validate ori ca cerinţele în baza cărora este operata aeronava nu sunt egale sau mai mari decât standardele minime stabilite în conformitate cu prevederile convenţiei.5. În eventualitatea în care este necesară o inspecţie pe rampa a unei aeronave operate de o companie sau de companii aeriene ale uneia dintre părţile contractante, în conformitate cu prevederile paragrafului 3 al prezentului articol, şi aceasta este refuzată de reprezentantul acelei sau acelor companii aeriene, cealaltă parte contractantă va fi libera sa aprecieze ca exista probleme serioase de tipul celor la care s-a făcut referire în paragraful 4 al prezentului articol şi sa traga concluziile la care s-a făcut referire în prevederile acelui paragraf.6. Fiecare parte contractantă îşi rezerva dreptul de a suspenda sau de a modifica imediat autorizaţia de operare a unei companii sau a unor companii aeriene ale celeilalte părţi contractante în cazul în care prima parte contractantă concluzioneaza, fie ca rezultat al inspecţiei pe rampa, fie al unei serii de inspecţii, fie al unui refuz al accesului pentru inspecţie, al unor consultări etc., ca acţiunea imediata este în interesul operarii în siguranţa a aeronavei.7. Orice acţiune întreprinsă de una dintre părţile contractante în conformitate cu prevederile paragrafului 2 sau 6 ale prezentului articol va fi suspendată în momentul în care motivul întreprinderii acelei acţiuni încetează sa existe.
 + 
Articolul 20Amendarea1. Prezentul acord va putea fi modificat cu acordul reciproc al părţilor contractante. Fiecare parte contractantă va examina cu atenţie orice propunere prezentată de cealaltă parte contractantă. Orice modificare convenită va intra în vigoare în conformitate cu procedura stabilită la art. 23 ("Intrarea în vigoare").2. Anexa poate fi modificată prin înţelegere directa între autorităţile aeronautice ale părţilor contractante. Amendamentul la prezenta anexa va intra în vigoare la data schimbului de note pe canale diplomatice.3. Negocierile privind modificarea prezentului acord sau a anexei la acesta vor începe în termen de 60 (şaizeci) de zile de la data primirii cererii, în afară de cazul în care ambele părţi contractante convin asupra prelungirii acestei perioade.
 + 
Articolul 21ÎnregistrareaPrezentul acord şi toate amendamentele la acesta vor fi înregistrate la Organizaţia Aviaţiei Civile Internaţionale.
 + 
Articolul 22Încetarea valabilităţii1. Prezentul acord este încheiat pentru o perioadă nelimitată.2. Totuşi orice parte contractantă poate notifica în scris oricând, pe canale diplomatice, celeilalte părţi contractante intenţia sa de a denunta prezentul acord. O astfel de notificare scrisă va fi transmisă simultan Organizaţiei Aviaţiei Civile Internaţionale. În acest caz prezentul acord îşi va inceta valabilitatea la 12 (douasprezece) luni de la data primirii notificării scrise de către cealaltă parte contractantă, în afară de cazul în care aceasta notificare este retrasă prin înţelegere între părţile contractante înainte de expirarea acestei perioade.În absenta confirmării de către cealaltă parte contractantă a primirii notificării aceasta va fi considerată ca fiind primită la 14 (paisprezece) zile de la data la care Organizaţia Aviaţiei Civile Internaţionale a primit respectiva notificare.
 + 
Articolul 23Intrarea în vigoare1. Prezentul acord va intra în vigoare la data primirii ultimei notificări prin care orice parte contractantă a notificat celeilalte părţi contractante ca procedurile cerute de legislaţia naţionala privind intrarea în vigoare a prezentului acord au fost îndeplinite.2. Începând cu data intrării în vigoare a prezentului acord Acordul dintre Guvernul Republicii Socialiste România şi Guvernul Republicii Socialiste Cehoslovacia privind transporturile aeriene, semnat la Praga la 13 martie 1970, îşi va inceta valabilitatea în ceea ce priveşte serviciile aeriene între România şi Republica Slovaca.Drept care subsemnaţii plenipotentiari, fiind deplin împuterniciţi pentru aceasta de către guvernele lor respective, au semnat prezentul acord.Semnat la Bratislava la 6 iunie 2000, în doua exemplare originale, fiecare în limbile română, slovaca şi engleza. În caz de divergenta de interpretare textul în limba engleza va prevala.Pentru Guvernul României,Aleodor Francu,secretar de stat în Ministerul TransporturilorPentru Guvernul Republicii Slovace,Dusana Faktora,secretar de stat în Ministerul Transporturilor,Poştei şi Telecomunicatiilor
 + 
Anexa  + 
Secţiunea AI. Rute pe care vor fi operate servicii aeriene internaţionale regulate, în ambele sensuri, de către companiile aeriene desemnate de autoritatea aeronautica din România:

     
  Puncte în România: orice puncte
  Puncte intermediare: vor fi convenite ulterior
  Puncte în Republica Slovacă: Bratislava
  Puncte mai departe: vor fi convenite ulterior.

II. Rute pe care vor fi operate servicii aeriene internaţionale regulate, în ambele sensuri, de către companiile aeriene desemnate de autoritatea aeronautica din Republica Slovaca:

     
  Puncte în Republica Slovacă: orice puncte
  Puncte intermediare: vor fi convenite ulterior
  Puncte în România: Bucureşti
  Puncte mai departe: vor fi convenite ulterior.

 + 
Secţiunea B1. Orice punct sau mai multe puncte de pe rutele specificate vor putea sa nu fie deservite – fie în cadrul tuturor zborurilor, fie cu ocazia unora dintre ele -, în funcţie de interesul companiilor aeriene desemnate de părţile contractante.2. Autorităţile aeronautice ale părţilor contractante pot conveni asupra altor puncte situate în terţe state, în care orice companie aeriană desemnată va putea imbarca sau debarca pasageri, bagaje, marfa şi posta cu destinaţia spre sau, respectiv, cu provenienţă din teritoriul României sau din teritoriul Republicii Slovace.3. Zborurile suplimentare vor fi efectuate de orice companie aeriană desemnată, pe baza unei cereri prealabile, supusă spre aprobare autorităţii aeronautice respective a fiecărei părţi contractante.

Abonati-va
Anunțați despre
0 Discuții
Cel mai vechi
Cel mai nou Cele mai votate
Feedback-uri inline
Vezi toate comentariile
0
Opinia dvs. este importantă, adăugați un comentariu.x