între guvernul Republicii Socialiste România şi guvernul Republicii Arabe Egipt privind navigaţia maritima
Guvernul Republicii Socialiste România şi guvernul Republicii Arabe Egipt,în dorinţa de a promova relaţiile prieteneşti care exista între cele doua state, de a adânci relaţiile lor economice şi de a intensifica cooperarea în domeniul navigaţiei maritime,au căzut de acord asupra celor ce urmează: +
Articolul 1În sensul prezentului acord:1) Prin termenul nava a unei părţi contractante se înţelege orice nava care poarta pavilionul acestei părţi în conformitate cu legislaţia sa.Acest termen nu include navele de război.2) Prin termenul membru al echipajului navei se înţelege orice persoană angajata la bordul navei, în timpul voiajului, care îndeplineşte îndatoririle legate de exploatarea şi întreţinerea navei şi este înscrisă în rolul de echipaj. +
Articolul 2Părţile contractante convin să se abţină de la orice discriminare a pavilionului în navigaţia maritima, precum şi de la orice alta acţiune care ar conduce la limitarea liberei participari a navelor celeilalte părţi contractante la transporturile maritime internaţionale. +
Articolul 3Fiecare parte contractantă va acorda celeilalte părţi contractante tratamentul naţiunii celei mai favorizate în ceea ce priveşte intrarea, plecarea şi staţionarea navelor lor în porturi, atribuirea de dane şi locuri de ancorare, facilităţile la încărcare şi descărcare, folosirea farurilor, depozitarea mărfurilor, serviciile de pilotaj şi alte servicii de navigaţie, docurile şi santierele pentru reparaţii, aprovizionarea cu combustibil şi lubrifianţi, apa potabilă şi provizii pentru navele lor şi în legătură cu plata taxelor referitoare la aceste nave, precum şi cu aplicarea legilor şi celorlalte reglementări în vigoare privind navigaţia maritima.Tratamentul naţiunii celei mai favorizate, prevăzut în prezentul articol, nu se aplică în ceea ce priveşte avantajele pe care fiecare parte contractantă le acorda sau le va acorda altor state, în baza altor acorduri speciale. +
Articolul 4Părţile contractante nu pot executa servicii portuare, inclusiv servicii de pilotaj şi remorcaj în porturile, apele interioare şi teritoriale ale celeilalte părţi, sau operaţii de cabotaj, ranfluare, salvare şi asistenţa, care sînt rezervate pavilionului naţional.Nu se considera operaţii de cabotaj dacă nava uneia dintre părţile contractante navighează dintr-un port în alt port al celeilalte părţi contractante, pentru a descarca mărfuri aduse de aceasta nava din afară sau pentru a incarca mărfuri destinate altui stat. +
Articolul 5Dacă nava uneia dintre părţile contractante este în pericol, esueaza sau naufragiaza în zona de coasta a celeilalte părţi contractante, se vor acorda navei, persoanelor şi încărcăturii de pe bord, în orice moment, asistenţa solicitată şi aceleaşi privilegii şi facilităţi care ar fi acordate în cazuri similare navelor proprii, persoanelor şi încărcăturii de pe bordul acestor nave. +
Articolul 6Fiecare parte contractantă va recunoaşte naţionalitatea navei celeilalte părţi contractante pe baza documentelor aflate la bordul navei, eliberate de autorităţile competente, în conformitate cu prevederile legale ale părţii contractante sub al carei pavilion navighează nava.Fiecare parte contractantă va recunoaşte toate documentele de bord referitoare la construcţia navei, echipamentul acesteia şi la echipaj, certificatul de măsurare a capacităţii navei şi orice alte certificate şi documente eliberate de autorităţile competente în conformitate cu prevederile legale ale părţii contractante sub al carei pavilion navighează nava.Calculul tonajului navelor celor două părţi contractante se efectuează în conformitate cu legile, regulile şi reglementările care se aplică în porturile de escala ale fiecăreia dintre cele doua părţi contractante. +
Articolul 7Navele unei părţi contractante care intra într-un port al celeilalte părţi contractante pentru descărcarea mărfurilor aduse din străinătate vor avea permisiunea, cu respectarea legilor şi celorlalte reglementări ale celuilalt stat, sa păstreze la bord cantitatea de marfa rămasă, destinată unui alt port din acelaşi stat sau dintr-un alt stat.Navele fiecăreia dintre părţile contractante vor putea, de asemenea, naviga dintr-un port în alt port al aceleiaşi părţi contractante, în scopul de a incarca mărfuri destinate unui stat străin. +
Articolul 8Plata navlului pentru transportul mărfurilor, a taxelor portuare, a cheltuielilor legate de formalităţile navei, remorcaje, stivuire, combustibil, aprovizionari, apa potabilă, reparaţii de nave, andocare şi a altor cheltuieli asemănătoare, se va face în conformitate cu prevederile Acordului de plati în vigoare între cele doua state. +
Articolul 9Părţile contractante îşi recunosc reciproc documentele de identitate ale marinarilor şi membrilor lor de familie imbarcati pe aceeaşi nava, eliberate de autorităţile competente ale statului sub pavilionul căruia se afla nava.Aceste documente sînt "carnetul de marinar" şi "legitimatia de îmbarcare pentru membrii de familie ai marinarului", în ceea ce priveşte Republica Socialistă România, şi "Seamen's passport" în ceea ce priveşte Republica Arabă Egipt. +
Articolul 10Marinarii care poseda documentele de identitate prevăzute la articolul 9 şi figurează pe lista echipajului navei, precum şi membrii lor de familie imbarcati pe aceeaşi nava, au acces la uscat pentru şederea temporară pe teritoriul oraşului portuar, în perioada stationarii navei în acest port.Accesul la uscat şi şederea acestora pe teritoriul oraşului portuar, precum şi deplasarea din oraşul portuar în alta localitate sau port al aceluiaşi stat, pentru motive de serviciu, luare de contact cu misiunea diplomatică sau oficiul consular al statului căruia îi aparţin, îngrijirea sănătăţii, tranzit sau alte motive admise de autorităţile competente, se fac în conformitate cu regulile existente şi cu reglementările în vigoare în statul căruia îi aparţine portul de escala. +
Articolul 11Fiecare parte contractantă, în cadrul legislaţiei şi regulilor portuare, va lua măsurile necesare, în scopul reducerii, pe cat posibil, a timpului de stationare a navelor celeilalte părţi contractante în porturile sale şi al simplificarii îndeplinirii formalităţilor administrative, vamale şi sanitare, spre a accelera operarea acestor nave în porturile sale. +
Articolul 12Toate beneficiile realizate din traficul maritim internaţional al navelor unei părţi contractante, de către organizaţiile, întreprinderile sau companiile constituite conform legislaţiei respective şi conduse şi controlate de către aceasta parte contractantă, vor fi scutite de orice taxe şi impozite impuse pe teritoriul celeilalte părţi contractante. +
Articolul 13Fiecare parte contractantă, în scopul promovării şi intensificării continue a cooperării în domeniul traficului maritim, poate trimite delegaţi permanenţi în statul celeilalte părţi contractante, pentru a reprezenta organizaţiile sale de navigaţie maritima. +
Articolul 14Fiecare parte contractantă notifica celeilalte părţi contractante care sînt autorităţile competente însărcinate să soluţioneze problemele referitoare la îndeplinirea prezentului acord.Reprezentanţii acestor autorităţi se întâlnesc în comisie mixtă, periodic, de preferinta o dată pe an, pentru a soluţiona orice eventuale dificultăţi care ar putea să apară cu privire la aplicarea prezentului acord, precum şi pentru consultări asupra principalelor probleme de interes reciproc din domeniul navigaţiei maritime. +
Articolul 15Cele doua părţi contractante considera ca este de interes reciproc ca întreprinderile de navigaţie maritima din cele doua state sa colaboreze direct în probleme comerciale, tehnice, de agenturare, linie regulată şi alte servicii maritime. +
Articolul 16Prevederile acestui acord nu se aplică în ceea ce priveşte navigaţia pe Dunăre şi pe Canalul de Suez, unde sînt aplicabile legile, regulile, reglementările şi convenţiile în vigoare, referitoare la aceste cai navigabile. +
Articolul 17Autorităţile şi tribunalele uneia dintre părţile contractante nu se vor putea sesiza cu litigii care ar surveni pe navele celeilalte părţi contractante, în timpul voiajului sau în porturi, între comandant, ofiţeri şi membrii echipajului înscrişi în rolul de echipaj al navei, în legătură cu efectele personale ale echipajului, cu salariile şi, în general, cu munca la bord.Prevederile alineatului precedent nu se aplică în cazurile cînd litigiile respective contravin legilor de ordine publică în vigoare pe teritoriul părţilor contractante. +
Articolul 18În măsura în care nu este prevăzut altfel în acest acord, legislaţia naţionala a celor două părţi contractante rămîne rezervată. +
Articolul 19Orice diferend privitor la interpretarea sau aplicarea prezentului acord va fi soluţionat pe cale de negocieri directe între autorităţile competente ale celor două părţi contractante.În cazul în care aceste autorităţi nu vor ajunge la o înţelegere, diferendul va fi soluţionat pe cale diplomatică. +
Articolul 20Prezentul acord va intra în vigoare la data cînd părţile contractante îşi vor fi comunicat reciproc îndeplinirea formalităţilor lor legislative, referitoare la încheierea şi intrarea în vigoare a acordurilor internaţionale.Acest acord este încheiat pentru o perioadă de 3 ani şi va fi prelungit, în mod automat, pe perioade de câte un an, în afară de cazul cînd vreuna dintre părţile contractante îl denunta, notificând aceasta cu 6 luni înaintea datei de expirare.Făcut la Cairo la 6 aprilie 1972, în doua originale, fiecare în limba română, în limba arabă şi în limba engleza. Textele în limba română şi în limba arabă sînt autentice, urmând ca în caz de divergenţe, textul în limba engleza sa prevaleze.––––