ACORD din 3 martie 1994

Redacția Lex24
Publicat in Repertoriu legislativ, 15/11/2024


Vă rugăm să vă conectați la marcaj Închide

Informatii Document

Emitent: PARLAMENTUL
Publicat în: MONITORUL OFICIAL nr. 316 din 15 noiembrie 1994
Actiuni Suferite
Actiuni Induse
Refera pe
Referit de
Actiuni suferite de acest act:

Alegeti sectiunea:
SECTIUNE ACTTIP OPERATIUNEACT NORMATIV
ActulINCETAT APLICABILITATEALEGE 18 17/03/2017
ART. 3COMPLETAT DELEGE 306 12/07/2006
ART. 3MODIFICAT DELEGE 306 12/07/2006
ART. 3COMPLETAT DEPROTOCOL 08/11/2005
ART. 3MODIFICAT DEPROTOCOL 08/11/2005
ART. 6MODIFICAT DELEGE 306 12/07/2006
ART. 6MODIFICAT DEPROTOCOL 08/11/2005
Nu exista actiuni induse de acest act
Nu exista acte referite de acest act
Acte care fac referire la acest act:

Alegeti sectiunea:
SECTIUNE ACTREFERIT DEACT NORMATIV
ActulREFERIT DEORDIN 1371 29/05/2007
ActulREFERIT DEDECRET 704 15/05/2006
ActulREFERIT DELEGE 306 12/07/2006
ActulREFERIT DEDECRET 935 11/07/2006
ActulRATIFICAT DELEGE 97 10/11/1994
ActulINCETAT APLICABILITATEALEGE 18 17/03/2017
ActulREFERIT DELEGE 18 17/03/2017
ART. 3COMPLETAT DELEGE 306 12/07/2006
ART. 3MODIFICAT DELEGE 306 12/07/2006
ART. 3COMPLETAT DEPROTOCOL 08/11/2005
ART. 3MODIFICAT DEPROTOCOL 08/11/2005
ART. 6MODIFICAT DELEGE 306 12/07/2006
ART. 6MODIFICAT DEPROTOCOL 08/11/2005

între România şi Republica Slovaca privind promovarea şi protejarea reciprocă a investiţiilor



România şi Republica Slovaca, denumite în cele ce urmează părţile contractante, dorind sa intensifice cooperarea economică în avantajul reciproc al ambelor state, intentionind sa creeze şi sa menţină condiţii favorabile pentru investiţiile investitorilor unui stat pe teritoriul celuilalt stat şi, constiente ca promovarea şi protejarea reciprocă a investiţiilor, conform prezentului acord, stimuleaza initiativele de afaceri în acest domeniu, au convenit următoarele:  + 
Articolul 1Definiţii În sensul acestui acord: 1. Termenul investiţie va cuprinde orice fel de activ investit, în legătură cu activităţile economice, de către un investitor al unei părţi contractante pe teritoriul celeilalte părţi contractante, în conformitate cu legile şi reglementările celei din urma, şi va include, în special, dar nu exclusiv: a) drepturi de proprietate asupra unor bunuri mobile şi imobile, precum şi alte drepturi precum ipoteci, sechestre, gajuri şi drepturi similare; b) acţiuni, obligaţiuni şi părţi sociale ale societăţilor sau orice alta forma de participare într-o societate; c) drepturi de creanta sau alte drepturi referitoare la prestaţii având o valoare economică, asociate cu o investiţie; d) drepturi de proprietate intelectuală, cum sunt: drepturi de autor, brevete, design sau modele industriale, mărci de comerţ sau de serviciu, nume comerciale, know-how şi goodwill, precum şi orice alte drepturi similare recunoscute de legile părţilor contractante;e) concesiuni în conformitate cu legea, incluzind concesiuni privind prospectarea, extractia sau exploatarea resurselor naturale, precum şi alte drepturi conferite prin lege, prin contract sau prin hotărârea autorităţilor, în conformitate cu legea. Orice modificare a formei în care sunt investite sau reinvestite activele nu va afecta caracterul lor de investiţie. 2. Termenul investitor se referă, în legătură cu ambele părţi contractante, la: a) persoane fizice care, în conformitate cu legile acelei părţi contractante, sunt considerate a fi cetăţenii ei; b) persoane juridice, incluzind societăţi comerciale, corporatii, asociaţii de afaceri şi alte organizaţii, care sunt legal constituite sau organizate în conformitate cu legislaţia acelei părţi contractante şi care îşi au sediul împreună cu activităţile economice efective pe teritoriul aceleiaşi părţi contractante. 3. Termenul venituri desemnează sumele produse de o investiţie şi include, în special, dar nu exclusiv, profituri, dobinzi, majorări de capital, acţiuni, dividende, redevenţe, prime de conducere, drepturi de asistenţa tehnica sau alte onorarii, indiferent de forma în care este plătit venitul. 4. Termenul teritoriu înseamnă teritoriul părţilor contractante, inclusiv apele teritoriale, precum şi platforma continentala, asupra cărora statul respectiv îşi exercită, drepturile suverane şi jurisdicţia, în conformitate cu dreptul internaţional.
 + 
Articolul 2Promovare şi admitere 1. Fiecare parte contractantă va promova, pe cît posibil, investiţiile efectuate pe teritoriul sau de către investitorii celeilalte părţi contractante şi va admite aceste investiţii în conformitate cu legile şi reglementările sale. 2. Dacă o parte contractantă a admis o investiţie pe teritoriul sau, ea va acorda, în conformitate cu legile şi reglementările sale, autorizaţiile necesare în legătură cu acea investiţie, inclusiv autorizaţiile pentru angajarea de personal de conducere şi tehnic la alegerea sa, indiferent de naţionalitate.
 + 
Articolul 3Protejarea şi tratamentul naţional şi cel al naţiunii celei mai favorizate 1. Fiecare parte contractantă va proteja pe teritoriul sau investiţiile efectuate de investitorii celeilalte părţi contractante, în conformitate cu legile şi reglementările sale, şi nu va afecta prin măsuri nerezonabile sau discriminatorii managementul, întreţinerea, folosinţă, fructificarea, extinderea, vânzarea sau lichidarea acestor investiţii. 2. Fiecare parte contractantă va asigura un tratament just şi echitabil pe teritoriul sau investiţiilor investitorilor celeilalte părţi contractante. Acest tratament nu va fi mai puţin favorabil decît cel acordat de fiecare parte contractantă investiţiilor efectuate pe teritoriul sau de proprii investitori sau decît cel acordat de fiecare parte contractantă investiţiilor efectuate pe teritoriul sau de către investitorii oricărui stat terţ, dacă acest din urma tratament este mai favorabil. 3. Prevederile paragrafelor 1 şi 2 ale acestui articol nu vor fi interpretate în sensul de a obliga o parte contractantă sa extindă asupra investitorilor celeilalte părţi beneficiare de orice tratament, preferinta sau privilegiu care poate fi extins de către prima parte contractantă, în virtutea: a) oricărei uniuni vamale sau zone de comerţ liber sau uniuni monetare sau unor acorduri internaţionale similare, care reglementează astfel de uniuni sau instituţii, sau altor forme de cooperare regionala la care oricare dintre părţile contractante este sau poate deveni parte; b) oricărui acord internaţional sau aranjament referitor, în întregime sau parţial, la impozitare.
 + 
Articolul 4Despăgubirea pentru pierderi 1. Dacă investiţiile investitorilor oricărei părţi contractante suferă pierderi datorate războiului, unui conflict armat, unei stări de necesitate naţionala, unei revolte, insurectii, rascoale sau altor evenimente similare pe teritoriul celeilalte părţi contractante, atunci acestora li se va acorda de către ultima parte contractantă, în ceea ce priveşte restituirea, indemnizaţia, compensaţia sau alta reglementare, un tratament nu mai puţin favorabil decît cel pe care îl acorda propriilor săi investitori sau investitorilor oricărui stat terţ. 2. Fără a prejudicia prevederile paragrafului 1 al acestui articol, investitorilor unei părţi contractante, care, în oricare dintre evenimentele menţionate în acest paragraf, suferă pierderi pe teritoriul celeilalte părţi contractante ca urmare a: a) rechiziţionării proprietăţii lor de către autorităţile acesteia, inclusiv forţele militare; b) distrugerii proprietăţii lor de către autorităţile anterior menţionate care nu a fost produsă în acţiuni de lupta sau nu a fost cerută de necesitatea situaţiei, li se va acorda o despăgubire justa şi adecvată pentru pierderile suferite în timpul perioadei de rechizitionare sau ca urmare a distrugerii proprietăţii. Plăţile rezultate vor fi liber transferabile, în valută convertibilă, fără întârziere.
 + 
Articolul 5Exproprierea 1. Investiţiile investitorilor oricărei părţi contractante nu vor fi naţionalizate, expropriate sau supuse unor măsuri cu efect echivalent naţionalizarii sau exproprierii – denumite în continuare expropriere – pe teritoriul celeilalte părţi contractante, decît în interes public. Exproprierea va avea loc, conform unei proceduri legale, pe o baza nediscriminatorie şi va fi însoţită de prevederi privind plata unei compensaţii prompte, adecvate şi efective. Aceasta compensaţie va corespunde valorii de piaţa a investiţiei expropriate, imediat înainte ca exproprierea sau exproprierea iminenta sa devină cunoscută în mod public, va include dobinda de la data exproprierii, va fi acordată fără întârziere, va fi efectiv realizabila şi liber transferabila în valută convertibilă. 2. Investitorul afectat va avea dreptul la o analiza prompta, de către autoritatea judecătorească sau de către alta autoritate independenta a acelei părţi contractante, a cazului sau şi a evaluării investiţiei sale, în conformitate cu principiile prevăzute în acest articol. 3. Prevederile paragrafului 1 al acestui articol se vor aplica, de asemenea, când o parte contractantă expropriaza activele unei societăţi care este înfiinţată sau constituită pe baza legilor în vigoare, în orice parte a propriului sau teritoriu, şi la care investitorii celeilalte părţi contractante deţin acţiuni.
 + 
Articolul 6Transferuri 1. Fiecare parte contractantă pe al carei teritoriu s-au efectuat investiţii de către investitorii celeilalte părţi contractante va garanta acelor investitori transferul liber al plăţilor în legătură cu aceste investiţii, în special pentru: a) capitalul şi sumele suplimentare pentru întreţinerea sau dezvoltarea investiţiei; b) profiturile, dobinzile, dividendele şi alte venituri curente; c) fondurile pentru rambursarea împrumuturilor; d) redevenţele sau onorariile; e) sumele rezultate din vânzarea sau lichidarea investiţiei; f) câştigurile persoanelor fizice, conform legilor şi reglementărilor părţii contractante unde au fost efectuate investiţiile. 2. În sensul acestui acord ratele de schimb vor fi ratele oficiale în vigoare pentru tranzacţiile curente la data transferului, dacă nu s-a convenit altfel.
 + 
Articolul 7Subrogarea 1. Dacă o parte contractantă sau agenţia desemnată de aceasta efectuează o plata propriilor săi investitori în baza unei garanţii pe care a acordat-o în legătură cu o investiţie pe teritoriul celeilalte părţi contractante, ultima parte contractantă va recunoaşte: a) cesiunea, în baza legii sau ca urmare a unei tranzacţii legale în acea ţara, a oricărui drept sau pretentie de la investitor către prima parte contractantă sau agenţia desemnată de aceasta, precum şi, b) ca prima parte contractantă sau agenţia desemnată de către aceasta este indreptatita, în virtutea subrogarii, sa exercite drepturile şi sa revendice pretenţiile acelui investitor şi ca îşi va asuma obligaţiile în legătură cu investiţia. 2. Drepturile sau pretenţiile subrogate nu vor depăşi drepturile sau pretenţiile originare ale investitorului.
 + 
Articolul 8Investiţii anterioare acordului Prezentul acord se va aplica şi investiţiilor de pe teritoriul unei părţi contractante efectuate, în conformitate cu legile şi reglementările sale, de către investitorii celeilalte părţi contractante anterior intrării în vigoare a acestui acord. Totuşi, acordul nu se va aplica diferendelor survenite anterior intrării sale în vigoare.
 + 
Articolul 9Alte obligaţii 1. Dacă legislaţia oricărei părţi contractante prevede pentru investiţiile investitorilor celeilalte părţi contractante un tratament mai favorabil decît cel prevăzut de prezentul acord, aceasta legislaţie va prevala acestui acord, în măsura în care este mai favorabilă. 2. Fiecare parte contractantă va respecta orice alte obligaţii pe care şi le-a asumat privind investiţiile efectuate pe teritoriul sau de investitorii celeilalte părţi contractante.
 + 
Articolul 10Reglementarea diferendelor dintre o parte contractantă şi un investitor al celeilalte părţi contractante referitoare la investiţii 1. În scopul rezolvarii diferendelor cu privire la investiţii între o parte contractantă şi un investitor al celeilalte părţi contractante, vor avea loc consultări între părţile interesate, în vederea soluţionării cazului, pe cît posibil, pe cale amiabila. 2. Dacă aceste consultări nu conduc la o soluţie în termen de 6 luni de la data cererii de soluţionare, investitorul poate supune diferendul, la alegerea sa, spre soluţionare la: a) instanţa judecătorească competenţa a părţii contractante pe teritoriul căreia s-a efectuat investiţia; sau b) Centrului Internaţional pentru Reglementarea Diferendelor relative la Investiţii (I.C.S.I.D.), prevăzut de Convenţia pentru reglementarea diferendelor relative la investiţii între state şi persoane ale altor state, deschisă spre semnare la Washington D.C. la 18 martie 1965, în cazul în care ambele părţi contractante vor deveni părţi ale acestei convenţii; sau c) unui tribunal arbitral ad-hoc, care, dacă nu s-a convenit altfel între părţile în diferend, va fi constituit pe baza regulilor de arbitraj ale Comisiei Naţiunilor Unite pentru Drept Comercial Internaţional (UNCITRAL). 3. Fiecare parte contractantă consimte, prin aceasta, sa supună diferendele privind investiţiile concilierii sau arbitrajului internaţional. 4. Partea contractantă care este parte la diferend nu va invoca niciodată, pe durata procedurilor privind diferendele legate de investiţii, ca apărare, imunitatea sa sau faptul ca investitorul a primit o despăgubire în cadrul unui contract de asigurare acoperind integral sau parţial prejudiciul ori pierderea suferită.
 + 
Articolul 11Reglementarea diferendelor dintre părţile contractante 1. Diferendele dintre părţile contractante privind interpretarea sau aplicarea prevederilor acestui acord vor fi soluţionate prin consultări sau negocieri. 2. Dacă cele doua părţi contractante nu pot ajunge la un acord în termen de 6 luni de la declanşarea diferendului între ele, acesta, la cererea oricărei părţi contractante, se va supune unui tribunal arbitral compus din trei membri. Fiecare parte contractantă va numi un arbitru, iar cei doi arbitri vor numi un preşedinte care va fi cetăţean al unu stat terţ. 3. Dacă una dintre părţile contractante nu a numit propriul arbitru şi nu a dat curs invitatiei celeilalte părţi contractante să facă numirea în termen de 2 luni, arbitrul va fi numit, la cererea acestei părţi contractante, de către preşedintele Curţii Internaţionale de Justiţie. 4. Dacă ambii arbitri nu pot ajunge la un acord privind alegerea preşedintelui, în termen de 2 luni de la numirea lor, acesta va fi numit, la cererea oricărei părţi contractante, de către preşedintele Curţii Internaţionale de Justiţie. 5. Dacă, în cazurile specificate în paragrafele 3 şi 4 ale acestui articol, preşedintele Curţii Internaţionale de Justiţie este împiedicat să îşi îndeplinească funcţia sa sau dacă este cetăţean al uneia dintre părţile contractante, numirea se va face de către vicepreşedinte şi dacă acesta din urma este împiedicat sau dacă este cetăţean al uneia dintre părţile contractante, numirea se va face de către judecătorul cu cel mai înalt grad al Curţii, care nu este cetăţean al uneia dintre părţile contractante. 6. În lipsa altor prevederi ale părţilor contractante tribunalul îşi va stabili procedura. 7. Fiecare parte contractantă va suporta cheltuielile arbitrului pe care l-a numit şi ale reprezentantului sau în procedurile arbitrare. Cheltuielile pentru preşedinte şi celelalte cheltuieli vor fi suportate în părţi egale de către părţile contractante. 8. Hotărârile tribunalului sunt definitive şi obligatorii pentru fiecare parte contractantă.
 + 
Articolul 12Intrarea în vigoare, durata şi expirarea 1. Fiecare parte contractantă va notifica celeilalte îndeplinirea procedurilor cerute de legile sale pentru intrarea în vigoare a acestui acord. Acest acord va intra în vigoare la data celei de-a doua notificări. 2. Acest acord va rămâne în vigoare pentru o perioadă de 10 ani şi va continua sa ramina în vigoare dacă, cu un an înainte de expirarea perioadei iniţiale sau ulterioare, oricare parte contractantă nu va notifica celeilalte, în scris, intenţia sa de a denunta acordul. 3. În legătură cu investiţiile efectuate anterior expirării acestui acord, prevederile acestui acord vor continua să fie valabile pentru o perioadă de 10 ani de la data expirării. Drept pentru care, subsemnaţii, pe deplin autorizaţi, au semnat acest acord. Întocmit la Bratislava, la 3 martie 1994, în doua exemplare originale, în limbile română, slovaca şi engleza, fiecare text fiind egal autentic. În caz de diferenţa în interpretare, textul în limba engleza va prevala. Pentru România,NICOLAE VACAROIUPentru Republica Slovaca,VLADIMIR MECIAR──────────────────

Abonati-va
Anunțați despre
0 Discuții
Cel mai vechi
Cel mai nou Cele mai votate
Feedback-uri inline
Vezi toate comentariile
0
Opinia dvs. este importantă, adăugați un comentariu.x