privind serviciile aeriene între Guvernul României şi Guvernul Republicii Namibia
Guvernul României şi Guvernul Republicii Namibia, denumite în continuare părţi contractante,fiind părţi la Convenţia privind aviaţia civilă internationala, deschisă spre semnare la Chicago la 7 decembrie 1944,dorind sa încheie un acord, potrivit convenţiei menţionate, în scopul infiintarii şi exploatării de servicii aeriene regulate între şi dincolo de teritoriile lor respective,au convenit cele ce urmează: +
Articolul 1Definiţii1. În scopul aplicării acestui acord, în afară de cazul incompatibilitatii cu contextul:a) convenţie înseamnă Convenţia privind aviaţia civilă internationala, deschisă spre semnare la Chicago la 7 decembrie 1944, şi include toate anexele adoptate în baza prevederilor art. 90 din convenţie, precum şi orice amendamente la anexe sau la convenţie, în baza prevederilor art. 90 şi 94 din aceasta, în măsura în care aceste anexe şi amendamente au intrat în vigoare sau au fost ratificate de ambele părţi contractante; … b) autoritate aeronautica înseamnă, în cazul României, Ministerul Transporturilor sau orice persoană ori organ autorizat sa îndeplinească funcţiile exercitate în prezent de autorităţile menţionate, iar în cazul Namibiei, ministrul care răspunde de aviaţia civilă sau orice persoană ori organ autorizat sa îndeplinească orice funcţie specială la care se referă acest acord; … c) acord înseamnă acest acord, anexa la acesta şi orice amendamente la acord sau la anexa, în baza prevederilor art. 19, care este obligatoriu pentru ambele părţi contractante. Anexa este parte integrantă a acestui acord şi toate referinţele la acord vor include referinţele la anexa, cu excepţia cazului în care se prevede altfel în mod expres; … d) serviciu aerian, serviciu aerian internaţional, companie aeriană şi escala necomercială au intelesurile care le-au fost atribuite în art. 96 din convenţie; … e) companie aeriană desemnată înseamnă o companie aeriană care a fost desemnată şi autorizata în conformitate cu art. 3 din acest acord; … f) tarife înseamnă preţurile sau sumele de plată pentru transportul internaţional de pasageri, bagaje şi marfa, precum şi condiţiile în baza cărora se aplică aceste preţuri sau sume de plată, inclusiv preţurile sau sumele de plată, comisioanele şi condiţiile pentru serviciile de agenţie sau alte servicii auxiliare, cu excepţia remuneraţiei şi condiţiilor pentru transportul poştei; … g) teritoriu, în legătură cu un stat, are înţelesul care i-a fost atribuit în art. 2 din convenţie. … 2. Titlurile care au fost atribuite articolelor din acest acord sunt numai pentru referinţa şi nu urmăresc sa definească, sa limiteze sau sa descrie scopul ori intenţia acestui acord. +
Articolul 2Acordarea drepturilor de trafic1. Fiecare parte contractantă acorda celeilalte părţi contractante, în ceea ce priveşte serviciile aeriene internaţionale regulate, următoarele drepturi:a) de a survola, fără aterizare, teritoriul celeilalte părţi contractante; şi … b) de a face escale necomerciale pe teritoriul menţionat. … 2. Fiecare parte contractantă acorda celeilalte părţi contractante drepturile specificate în acest acord în scopul infiintarii serviciilor aeriene internaţionale regulate pe rutele specificate în secţiunea corespunzătoare a anexei la acest acord. Aceste servicii şi rute sunt denumite în continuare servicii convenite şi, respectiv, rute specificate. Compania aeriană desemnată de fiecare parte contractantă se va bucura, în timp ce exploatează un serviciu convenit pe o ruta specificată, de dreptul de a face escala pe teritoriul menţionat, în punctele specificate pentru acea ruta în anexa, în scopul de a imbarca şi de a debarca, în trafic internaţional, pasageri, bagaje, marfa şi posta.3. Nici o prevedere a paragrafelor 1 şi 2 ale acestui articol nu va putea fi interpretată în sensul de a conferi unei companii aeriene a unei părţi contractante dreptul de a imbarca pe teritoriul celeilalte părţi contractante pasageri, bagaje, marfa şi posta, transportate contra plata sau în baza unui contract de închiriere către un alt punct de pe teritoriul celeilalte părţi contractante.4. În scopul aplicării paragrafelor 1 şi 2 ale acestui articol, fiecare parte contractantă poate specifică rutele care urmează să fie folosite deasupra teritoriului sau de către compania aeriană a celeilalte părţi contractante, precum şi aeroporturile care pot fi folosite. Nici o prevedere a acestui paragraf nu va înlocui prevederile art. 5 şi anexa referitoare la tabelele de ruta. +
Articolul 3Denumirea şi autorizarea companiilor aeriene1. Autoritatea aeronautica a fiecărei părţi contractante va avea dreptul sa desemneze, în scris, autorităţii aeronautice a celeilalte părţi contractante o companie aeriană în scopul exploatării serviciilor convenite pe rutele specificate. Aceasta desemnare va face obiectul unei notificări scrise, fie direct între autorităţile aeronautice, fie între părţile contractante.2. La primirea acestei desemnari autoritatea aeronautica a celeilalte părţi contractante va acorda, fără întârziere nejustificată, sub rezerva paragrafelor 3 şi 4 ale acestui articol, companiei aeriene astfel desemnate autorizaţia de exploatare corespunzătoare.3. Autoritatea aeronautica a unei părţi contractante poate cere unei companii aeriene desemnate de cealaltă parte contractantă sa îi facă dovada ca este în măsura sa îndeplinească condiţiile prevăzute de legile şi reglementările aplicate în mod normal şi rezonabil de aceasta autoritate la exploatarea serviciilor aeriene internaţionale, în conformitate cu prevederile convenţiei.4. Autoritatea aeronautica a fiecărei părţi contractante are dreptul de a refuza sa acorde autorizaţia de exploatare la care s-a făcut referire în paragraful 2 al acestui articol sau sa impună acele condiţii pe care le considera necesare în exercitarea drepturilor specificate în art. 2, în cazul în care autoritatea aeronautica a acelei părţi contractante nu este convinsa ca proprietatea substantiala şi controlul efectiv al acelei companii aeriene aparţin părţii contractante care desemnează compania aeriană sau cetăţenilor săi.5. Compania aeriană astfel desemnată şi autorizata poate începe oricând exploatarea serviciilor convenite, cu condiţia ca un tarif stabilit în conformitate cu prevederile art. 11 să fie în vigoare în ceea ce priveşte acele servicii.6. Fiecare parte contractantă are dreptul sa înlocuiască, printr-o notificare scrisă între autorităţile aeronautice ale părţilor contractante, compania aeriană pe care a desemnat-o cu o alta companie aeriană. Compania aeriană nou-desemnată va avea aceleaşi drepturi şi va fi supusă aceloraşi obligaţii ca şi compania aeriană pe care a înlocuit-o. +
Articolul 4Revocarea sau suspendarea autorizaţiei de exploatare1. Fiecare parte contractantă are dreptul de a revoca o autorizaţie de exploatare sau de a suspenda exercitarea drepturilor specificate în art. 2 de către o companie aeriană desemnată de cealaltă parte contractantă sau de a pretinde acele condiţii pe care le considera necesare pentru exercitarea acestor drepturi:a) în orice caz în care nu este convinsa ca partea preponderenta a proprietăţii şi controlul efectiv al acelei companii aeriene aparţin părţii contractante care desemnează compania aeriană sau cetăţenilor acelei părţi contractante; sau … b) în cazul în care acea companie aeriană nu reuşeşte să se conformeze legilor şi reglementărilor în vigoare pe teritoriul părţii contractante care acorda acele drepturi; sau … c) în cazul în care acea companie aeriană nu reuşeşte sa exploateze în conformitate cu condiţiile prevăzute în acest acord. … 2. În afară de cazul în care revocarea imediata, suspendarea sau impunerea condiţiilor menţionate în paragraful 1 al acestui articol sunt vitale pentru a se evita noi abateri de la legi şi/sau reglementări, acest drept va fi exercitat numai după consultarea cu cealaltă parte contractantă, în conformitate cu art. 18. +
Articolul 5Aplicarea legilor şi reglementărilor1. Sub rezerva prevederilor convenţiei, legile şi reglementările unei părţi contractante, referitoare la intrarea în sau ieşirea de pe teritoriul sau a aeronavelor folosite în navigaţia aeriană internationala sau cele referitoare la exploatarea şi navigaţia acestor aeronave pe timpul cat se găsesc în limitele teritoriului sau, se vor aplica aeronavelor companiei aeriene desemnate de cealaltă parte contractantă ca şi cum ar fi aplicate propriilor sale aeronave şi vor fi respectate de aceste aeronave la intrarea în, ieşirea de pe sau în timp ce se afla în limitele teritoriului primei părţi contractante.2. Sub rezerva prevederilor convenţiei, legile şi reglementările unei părţi contractante, referitoare la intrarea în sau ieşirea de pe teritoriul sau a pasagerilor, bagajelor, echipajelor, mărfii sau poştei transportate de aeronave, inclusiv legile şi reglementările referitoare la intrare, ieşire, imigrare, paşapoarte, vama şi carantina, vor fi respectate de către sau în numele acestor pasageri, bagaje, echipaje, marfa sau posta ale companiei aeriene desemnate a celeilalte părţi contractante la intrarea în, ieşirea din sau în timp ce se afla în limitele teritoriului primei părţi contractante. +
Articolul 6Recunoaşterea certificatelor, brevetelor şi a licenţelor1. Certificatele de navigabilitate, brevetele de aptitudine şi licentele eliberate sau validate de o parte contractantă şi care sunt încă în vigoare vor fi recunoscute ca fiind valabile de cealaltă parte contractantă, în scopul exploatării rutelor specificate şi a serviciilor convenite, prevăzute în acest acord, cu condiţia ca cerinţele în baza cărora au fost emise sau validate aceste certificate ori licenţe să fie egale sau mai mari decât normele minime stabilite potrivit prevederilor convenţiei.2. Totuşi fiecare parte contractantă îşi rezerva dreptul de a refuza sa recunoască, pentru zborurile efectuate deasupra propriului teritoriu, brevetele de aptitudine şi licentele acordate propriilor cetăţeni de către alt stat contractant la convenţie. +
Articolul 7Taxe aeroportuare şi alte taxe similareFiecare parte contractantă poate impune sau permite să fie impuse taxe echitabile şi rezonabile pentru folosirea aeroporturilor publice şi a instalaţiilor de navigaţie aeriană aflate sub controlul sau, cu condiţia ca aceste taxe sa nu fie mai mari decât taxele impuse pentru folosirea acestor aeroporturi şi instalaţii de către aeronavele sale naţionale care efectuează servicii aeriene internaţionale similare. +
Articolul 8Scutirea de taxe vamale, taxe de inspecţie şi alte taxe similare1. Aeronavele folosite pe serviciile internaţionale de către compania aeriană desemnată a oricărei părţi contractante, precum şi echipamentul lor obişnuit, rezervele de carburanţi şi lubrifianţi şi proviziile de bord, inclusiv alimentele, băuturile, produsele din tutun, precum şi alte produse destinate vânzării către pasageri sau distractiei acestora, aflate la bordul acestor aeronave, vor fi scutite de toate taxele vamale, taxele de inspecţie şi alte taxe naţionale sau locale la intrarea pe teritoriul celeilalte părţi contractante, cu condiţia ca aceste echipamente şi rezerve sa rămână la bordul aeronavelor până în momentul reexportării lor sau folosirii lor în cadrul unei părţi din zborul efectuat deasupra acelui teritoriu.2. Vor fi, de asemenea, scutite de aceleaşi taxe naţionale sau locale, cu excepţia sumelor corespunzătoare serviciului prestat:a) proviziile de bord imbarcate pe teritoriul unei părţi contractante, în limitele fixate de autorităţile competente ale respectivei părţi contractante şi destinate consumarii lor la bordul aeronavelor celeilalte părţi contractante, utilizate pe serviciile internaţionale; … b) piesele de schimb şi echipamentele importate pe teritoriul unei părţi contractante pentru a fi încorporate sau folosite pe aeronavele utilizate în cadrul navigaţiei internaţionale sau pentru întreţinerea ori repararea aeronavelor celeilalte părţi contractante; … c) carburanţii şi lubrifianţii destinaţi alimentarii aeronavei companiei aeriene desemnate a celeilalte părţi contractante, folosită pe serviciile internaţionale, chiar şi atunci când aceştia urmează să fie utilizaţi în cadrul unei părţi a zborului efectuat deasupra teritoriului părţii contractante pe care au fost imbarcati; … d) bagajele şi marfa în tranzit direct; şi … e) documentele companiei aeriene, inclusiv biletele de avion, AWB şi materialele de reclama. … Materialele la care s-a făcut referire în subparagrafele a), b), c), d) şi e) pot fi păstrate, la cerere, sub control sau supraveghere vamală. +
Articolul 9Descărcarea echipamentelor, materialelor şi rezervelorEchipamentul obişnuit de bord, precum şi materialele şi rezervele aflate în mod normal la bordul aeronavelor oricărei părţi contractante pot fi descărcate pe teritoriul celeilalte părţi contractante numai cu consimţământul autorităţilor vamale de pe acel teritoriu. În acest caz ele vor putea fi puse sub supravegherea autorităţilor menţionate până în momentul în care vor fi reexportate sau până când vor primi o alta destinaţie în conformitate cu reglementările vamale. +
Articolul 10Principiile care reglementează exploatarea serviciilor convenite1. Companiile aeriene desemnate ale ambelor părţi contractante se vor bucura de posibilităţi egale şi echitabile pentru exploatarea serviciilor convenite pe rutele specificate între teritoriile lor respective.2. În exploatarea serviciilor convenite compania aeriană desemnată a fiecărei părţi contractante va ţine seama de interesele companiei aeriene desemnate a celeilalte părţi contractante pentru a nu se afecta în mod nejustificat serviciile pe care aceasta din urma le asigura în întregime sau în parte pe aceeaşi ruta.3. Serviciile convenite, asigurate de companiile aeriene desemnate de părţile contractante, vor fi menţinute într-o strânsă corelatie cu cerinţele publicului în privinta transportului pe rutele specificate şi vor avea ca obiectiv primordial asigurarea, la un coeficient de incarcatura rezonabil, a unei capacităţi adecvate pentru a răspunde cererilor curente şi raţional previzibile pentru transportul de pasageri, bagaje, marfa şi posta, atât imbarcate, cat şi debarcate în punctele de pe rutele specificate, situate pe teritoriile statelor care au desemnat companiile aeriene.4. Asigurarea transportului de pasageri, bagaje, marfa şi posta, atât imbarcate, cat şi debarcate în punctele de pe rutele specificate, situate pe teritoriile unor tari terţe, va fi determinata în conformitate cu principiile generale, potrivit cărora capacitatea trebuie să fie legată de:a) cerinţele de trafic spre şi dinspre teritoriul părţii contractante care a desemnat compania aeriană; … b) cerinţele de trafic din cadrul regiunii traversate de serviciile convenite, după ce s-a ţinut seama de serviciile de transport aerian înfiinţate de companiile aeriene ale statelor din acea regiune; şi … c) cerinţele exploatării liniei aeriene directe. … 5. Capacitatea totală care urmează să fie asigurată pe serviciile convenite de companiile aeriene desemnate ale părţilor contractante va fi convenită între companiile aeriene desemnate şi aprobată de autorităţile aeronautice ale părţilor contractante înainte de începerea exploatării, iar după aceea, în conformitate cu cerinţele de trafic previzibile.6. Dacă în cazul revederii capacităţii părţile contractante nu reuşesc sa convină asupra capacităţii care urmează să fie asigurată pe serviciile convenite, capacitatea care poate fi asigurata de companiile aeriene desemnate ale părţilor contractante nu va depăşi capacitatea totală care a fost anterior convenită, incluzând variatiile de sezon. +
Articolul 11Tarife1. Tarifele care urmează să fie aplicate de către compania aeriană desemnată de una dintre părţile contractante pentru serviciile tratate de acest acord vor fi stabilite la cuantumuri rezonabile, ţinându-se seama de toţi factorii relevanti, inclusiv de interesele utilizatorilor, costul exploatării, caracteristicile serviciului, nivelul comisioanelor, de un profit rezonabil, tarifele aplicate de alte companii aeriene, precum şi de alte considerente de ordin comercial de pe piaţa.2. Tarifele la care s-a făcut referire în paragraful 1 al acestui articol vor fi convenite, dacă este posibil, între companiile aeriene desemnate ale ambelor părţi contractante, iar la acest acord se va ajunge, în măsura posibilului, prin folosirea procedurilor Asociaţiei Transportului Aerian Internaţional sau a unui alt mecanism internaţional corespunzător de coordonare a tarifelor, acceptabile ambelor părţi contractante.3. Tarifele astfel convenite vor fi supuse aprobării autorităţilor aeronautice ale ambelor părţi contractante cu cel puţin 60 (şaizeci) de zile înainte de data propusă pentru intrarea lor în vigoare. În cazuri speciale această perioadă poate fi redusă, sub rezerva acordului respectivelor autorităţi.4. Aprobarea tarifelor poate fi data în mod expres. Dacă nici una dintre autorităţile aeronautice nu şi-a exprimat dezacordul în termen de 30 (treizeci) de zile de la data la care tarifele au fost supuse spre aprobare, în conformitate cu paragraful 3 al acestui articol, aceste tarife vor fi considerate ca aprobate. În cazul reducerii perioadei stabilite pentru supunerea spre aprobare a tarifelor în conformitate cu paragraful 3 al acestui articol, autorităţile aeronautice pot conveni ca perioada în care poate fi notificat dezacordul să fie mai mica de 30 (treizeci) de zile.5. Dacă un tarif supus spre aprobare nu poate fi convenit în conformitate cu paragraful 2 al acestui articol sau dacă în perioada aplicabilă, în conformitate cu paragraful 4 al acestui articol, o autoritate aeronautica notifica celeilalte autorităţi aeronautice dezacordul sau asupra unui tarif convenit în conformitate cu prevederile paragrafului 2 al acestui articol, autorităţile aeronautice ale celor două părţi contractante se vor strădui sa stabilească tariful de comun acord.6. Dacă autorităţile aeronautice ale părţilor contractante nu pot conveni asupra oricărui tarif supus aprobării lor în baza paragrafului 3 al acestui articol sau asupra stabilirii oricărui tarif în baza paragrafului 5 al acestui articol, diferendul va fi soluţionat în conformitate cu prevederile art. 17.7. Un tarif stabilit în conformitate cu prevederile acestui articol va rămâne în vigoare până în momentul stabilirii unui alt tarif. Cu toate acestea, folosirea tarifului nu va fi prelungită în virtutea acestui paragraf pentru o perioadă mai mare de 12 (douasprezece) luni de la data la care acesta ar fi expirat.8. Autoritatea aeronautica a fiecărei părţi contractante va depune toate eforturile pentru a asigura ca companiile aeriene desemnate se conformează tarifelor convenite înregistrate la autorităţile aeronautice ale părţilor contractante şi ca nici o companie aeriană nu reduce orice parte din aceste tarife, prin orice mijloace, directe sau indirecte, fără aprobarea autorităţilor aeronautice, care poate fi data în mod general sau în mod particular, de la caz la caz. +
Articolul 12Aprobarea orarelor1. Orarele de zbor, inclusiv frecventa zborurilor, zilele de operare, tipul serviciilor şi tipul (tipurile) aeronavelor ce vor fi folosite, vor fi convenite între companiile aeriene desemnate ale ambelor părţi contractante. Aceste probleme, astfel convenite, vor fi supuse aprobării autorităţilor aeronautice cu cel puţin 60 (şaizeci) de zile înainte de începerea exploatării serviciilor convenite. Aceeaşi procedura va fi aplicată în cazul schimbării ulterioare, iar perioada de 60 (şaizeci) de zile poate fi modificată sub rezerva acordului autorităţilor aeronautice.2. În cazul în care companiile aeriene desemnate nu vor reusi sa cada de acord asupra orarelor, acestea vor fi stabilite de autorităţile aeronautice ale ambelor părţi contractante. Aceeaşi procedura este aplicabilă şi în cazul în care companiile aeriene desemnate nu cad de acord asupra schimbării ulterioare a orarului în vigoare. În acest din urmă caz orarele existente vor rămâne în vigoare 6 (şase) luni, perioada în care autorităţile aeronautice vor depune eforturi pentru stabilirea noilor orare. +
Articolul 13Securitatea aviaţiei1. În conformitate cu drepturile şi obligaţiile ce le revin potrivit dreptului internaţional, părţile contractante reafirma ca obligaţia lor reciprocă de a proteja securitatea aviaţiei civile împotriva actelor de intervenţie ilicită face parte integrantă din acest acord. Fără a limita generalitatea drepturilor şi obligaţiilor ce le revin potrivit dreptului internaţional, părţile contractante vor acţiona în special conform prevederilor Convenţiei cu privire la infracţiunile şi anumite alte acte comise la bordul aeronavelor, semnată la Tokio la 14 septembrie 1963, ale Convenţiei pentru reprimarea capturării ilicite a aeronavelor, semnată la Haga la 16 decembrie 1970, şi ale Convenţiei pentru reprimarea actelor ilicite îndreptate împotriva securităţii aviaţiei civile, semnată la Montreal la 23 septembrie 1971, precum şi ale oricărei alte convenţii privind securitatea aviaţiei, care este obligatorie pentru ambele părţi contractante.2. Părţile contractante îşi vor acorda reciproc, la cerere, toată asistenţa necesară pentru prevenirea actelor de capturare ilicită a aeronavelor lor civile şi a altor acte ilicite îndreptate împotriva securităţii acestor aeronave, pasagerilor şi echipajelor lor, aeroporturilor şi instalaţiilor de navigaţie aeriană, precum şi împotriva oricărei alte ameninţări pentru securitatea aviaţiei civile.3. În raporturile lor reciproce părţile contractante vor acţiona în conformitate cu prevederile referitoare la securitatea aviaţiei, care au fost stabilite de Organizaţia Aviaţiei Civile Internaţionale şi desemnate ca anexe la Convenţia privind aviaţia civilă internationala, în măsura în care aceste prevederi de securitate se aplică părţilor contractante; ele vor cere operatorilor de aeronave înmatriculate de ele sau operatorilor care îşi au sediul principal ori reşedinţa permanenta pe teritoriul lor, precum şi operatorilor de aeroporturi situate pe teritoriul lor sa acţioneze în conformitate cu aceste dispoziţii referitoare la securitatea aviaţiei.4. Fiecare parte contractantă este de acord ca aceşti operatori de aeronave trebuie să respecte prevederile privind securitatea aviaţiei, la care s-a făcut referire în paragraful 3 al acestui articol, pretinse de cealaltă parte contractantă la intrarea în, ieşirea din sau în timp ce se afla în limitele teritoriului celeilalte părţi contractante. Fiecare parte contractantă va asigura ca pe teritoriul sau se aplică în mod efectiv măsuri rezonabile pentru protecţia aeronavelor şi pentru controlul pasagerilor, echipajelor şi bagajelor de mana, precum şi pentru desfăşurarea de controale de securitate corespunzătoare asupra bagajelor de cala, mărfurilor şi proviziilor de bord, înainte, dar şi în timpul imbarcarii sau încărcării. Fiecare parte contractantă va examina, de asemenea, în spirit favorabil, orice cerere care îi este adresată de către cealaltă parte contractantă pentru măsuri speciale rezonabile de securitate, pentru a face faţa unei ameninţări deosebite.5. Atunci când este comis un incident sau exista o ameninţare de comitere a unui act de capturare ilicită de aeronave civile ori se comit alte acte ilicite îndreptate împotriva siguranţei acestor aeronave, pasagerilor şi echipajelor lor, aeroporturilor sau instalaţiilor de navigaţie aeriană, părţile contractante se vor ajuta reciproc prin facilitarea comunicaţiilor şi prin alte măsuri corespunzătoare, cu scopul de a se pune capăt, rapid şi în condiţii de securitate, incidentului sau ameninţării cu un act ilicit.6. Fiecare parte contractantă va lua măsurile pe care le considera aplicabile, cu scopul de a se asigura ca o aeronava a celeilalte părţi contractante, supusă unui act de capturare ilicită sau altor acte de intervenţie ilicită, care a aterizat pe teritoriul sau, este reţinută la sol, în afară de cazul în care decolarea sa este impusa de obligaţia primordială de a proteja vietile omeneşti. Aceste măsuri vor fi luate, dacă este posibil, pe bază de consultări cu cealaltă parte contractantă.7. În ciuda prevederilor paragrafului 2 al art. 18, dacă o parte contractantă se confrunta cu probleme în ceea ce priveşte aplicarea de către cealaltă parte contractantă a prevederilor conţinute în acest articol, referitoare la securitatea aviaţiei, aceasta poate cere consultări imediate cu autoritatea aeronautica a celeilalte părţi contractante. +
Articolul 14Furnizarea datelor statisticeAutoritatea aeronautica a unei părţi contractante va determina propria companie aeriană desemnată sa furnizeze autorităţii aeronautice a celeilalte părţi contractante, la cererea acesteia, date periodice sau alte situaţii statistice care pot fi cerute în mod rezonabil în scopul examinării capacităţii asigurate pe serviciile convenite de către compania aeriană desemnată a primei părţi contractante. Aceste date statistice vor include toate informaţiile cerute, în scopul stabilirii volumului de trafic transportat de acele companii aeriene pe serviciile convenite, precum şi punctul de îmbarcare şi debarcare a acelui trafic. +
Articolul 15Transferul veniturilor1. Fiecare parte contractantă acorda companiei aeriene desemnate a celeilalte părţi contractante dreptul de liber transfer, în conformitate cu reglementările şi cerinţele sale privind schimbul valutar, la cursul oficial de schimb, al excedentului dintre încasări şi cheltuieli realizate pe teritoriul sau în legătură cu transportul pasagerilor, bagajelor, mărfii şi poştei de către compania aeriană desemnată menţionată.2. Aceste sume nu vor fi supuse nici unor taxe sau restrictii, cu excepţia taxelor percepute de bănci în mod normal pentru asemenea operaţiuni.3. Profiturile obţinute de compania aeriană desemnată a unei părţi contractante din exploatarea în trafic internaţional a aeronavelor proprii sunt impozabile numai în statul în care este situat locul conducerii efective al companiei.4. În eventualitatea ca un acord sau o convenţie privind evitarea dublei impuneri în ceea ce priveşte impozitarea pe venit şi capital va intra în vigoare între România şi Namibia, prevederile acestui acord sau convenţii, obligatorii pentru ambele părţi contractante, vor înlocui, făcându-se schimbările necesare (mutatis mutandis), prevederile paragrafului 3 al acestui articol.5. Transferul veniturilor între companiile aeriene desemnate se va efectua în acea valuta forte convertibilă care va fi convenită din când în când, între ele, în acest scop. +
Articolul 16Reprezentanta companiei aeriene1. Compania aeriană desemnată de fiecare parte contractantă va avea dreptul, sub rezerva legilor şi regulamentelor referitoare la intrarea, angajarea şi şederea pe teritoriul celeilalte părţi contractante, de a introduce şi de a menţine pe teritoriul celeilalte părţi contractante specialişti în domeniul tehnic, de conducere şi operational, precum şi orice alţi specialişti de care poate fi nevoie, în mod rezonabil, la asigurarea serviciilor aeriene convenite.2. Fiecare parte contractantă acorda companiei aeriene desemnate de cealaltă parte contractantă dreptul de a se angaja în vânzarea transportului aerian pe teritoriul sau, fie direct, fie prin angajaţii săi. Fiecare companie aeriană desemnată va avea dreptul de a vinde acest transport şi orice persoană va fi libera sa cumpere acest transport în conformitate cu legile şi reglementările valabile pe teritoriul sau. +
Articolul 17Soluţionarea diferendelor1. Dacă între părţile contractante apare un diferend privitor la interpretarea sau aplicarea acestui acord, acestea se vor strădui, în primul rând, sa rezolve diferendul prin negocieri directe între autorităţile aeronautice. În cazul în care autorităţile aeronautice nu reuşesc sa ajungă la o soluţionare, părţile contractante se vor strădui sa rezolve diferendul pe cale diplomatică.2. Dacă părţile contractante nu pot ajunge la o soluţionare prin negocieri, acestea pot conveni ca diferendul să fie supus pentru mediere unei persoane sau organ competent.3. Dacă nu se poate ajunge la o soluţionare în conformitate cu paragrafele 1 şi 2 ale acestui articol, diferendul va fi supus spre hotărâre, la cererea oricărei părţi contractante, unui tribunal format din 3 arbitri.a) Fiecare parte contractantă va desemna un arbitru, iar cel de-al treilea arbitru, numit de cei 2 arbitri astfel desemnaţi, va acţiona ca preşedinte al tribunalului. … b) Fiecare parte contractantă va desemna arbitrul sau într-o perioadă de 60 (şaizeci) de zile de la data primirii de oricare parte contractantă de la cealaltă parte contractantă a unei notificări, pe cale diplomatică, prin care se cere arbitrarea diferendului de către un astfel de tribunal, iar cel de-al treilea arbitru va fi numit într-o perioadă ulterioară de 60 (şaizeci) de zile de la data la care ambii arbitri au fost desemnaţi în mod corespunzător. … c) Dacă o parte contractantă nu reuşeşte sa desemneze un arbitru în perioada specificată sau dacă cel de-al treilea arbitru nu este numit în perioada specificată, preşedintele Consiliului Organizaţiei Aviaţiei Civile Internaţionale poate să numească, la cererea oricărei părţi contractante, un arbitru sau arbitrii, după cum este cazul. În acest caz arbitrul sau arbitrii numiţi de preşedintele menţionat nu vor fi cetăţeni sau rezidenţi permanenţi ai statelor părţi la acest acord. … 4. Părţile contractante se vor conformă deciziei luate de un tribunal constituit în baza paragrafului 3 al acestui articol.5. Cheltuielile de tribunal, precum şi cheltuielile pentru toţi arbitrii, ale căror natura şi limite vor fi convenite în prealabil de părţile contractante, vor fi împărţite în mod egal între părţile contractante. Orice problema referitoare la împărţirea costurilor tribunalului arbitral sau la procedura de plată a acestor costuri va fi stabilită de tribunalul arbitral.6. Dacă şi atât timp cat o parte contractantă nu reuşeşte să se conformeze unei hotărâri avute în vedere în paragraful 4 al acestui articol, cealaltă parte contractantă va avea motive de a limita, de a revoca sau de a suspenda, după cum va fi cazul, autorizaţia de exploatare a companiei aeriene respective, caz în care prevederile art. 4 se vor aplica făcându-se schimbările necesare (mutatis mutandis). +
Articolul 18Consultări1. Autorităţile aeronautice ale părţilor contractante se vor consulta din când în când, într-un spirit de strânsă colaborare, pentru a se asigura ca prevederile acestui acord şi ale anexei la acesta se aplică şi se respecta în mod satisfăcător.2. Orice parte contractantă poate cere consultări, care pot fi sub forma de discuţii sau prin corespondenta şi care vor începe într-o perioadă de 60 (şaizeci) de zile de la data primirii cererii, în afară de cazul în care ambele părţi contractante convin sa prelungească această perioadă. +
Articolul 19Amendamente1. Dacă orice parte contractantă considera de dorit sa amendeze orice prevedere a acestui acord, un asemenea amendament, dacă este convenit între părţile contractante, va intra în vigoare printr-un schimb de note diplomatice prin care se confirma ca cerinţele constituţionale au fost îndeplinite de ambele părţi contractante.2. În ciuda prevederilor paragrafului 1 al acestui articol, amendamentele la anexa la acest acord pot fi convenite direct între autorităţile aeronautice ale părţilor contractante. Aceste amendamente se vor aplica la data la care ele au fost confirmate printr-un schimb de note între autorităţile aeronautice.3. Acest acord va fi amendat pentru a se conformă prevederilor oricărei convenţii internaţionale sau acord multilateral cu privire la transportul aerian, care pot deveni obligatorii pentru ambele părţi contractante. Cu toate acestea, până la realizarea unui asemenea amendament, prevederile acestei convenţii sau acord vor prevala. +
Articolul 20Intrarea în vigoare1. Acest acord va înlocui orice acorduri anterioare privind serviciile aeriene internaţionale între părţile contractante.2. Acest acord se va aplica la data semnării şi va intra în vigoare la data la care ambele părţi contractante îşi vor notifica reciproc îndeplinirea formalităţilor cerute de legislaţia lor privind intrarea în vigoare a acordurilor internaţionale. +
Articolul 21Înregistrarea la Organizaţia Aviaţiei Civile InternaţionaleAcest acord şi orice amendamente la acesta vor fi înregistrate la Organizaţia Aviaţiei Civile Internaţionale. +
Articolul 22Încetarea valabilităţiiOricare dintre părţile contractante poate notifica în scris, oricând, pe canale diplomatice, celeilalte părţi contractante intenţia sa de a termina acest acord; aceasta notificare va fi comunicată simultan Organizaţiei Aviaţiei Civile Internaţionale. În aceasta situaţie acordul va fi terminat la 12 (douasprezece) luni după data primirii notificării de către cealaltă parte contractantă, în afară de cazul în care notificarea este retrasă, prin înţelegere, înainte de expirarea acestei perioade. În absenta confirmării de primire de către cealaltă parte contractantă, notificarea va fi considerată ca fiind primită la 14 (paisprezece) zile după primirea acesteia de Organizaţia Aviaţiei Civile Internaţionale.Drept care, subsemnaţii, fiind autorizaţi în modul cuvenit pentru aceasta de către guvernele lor respective, au semnat acest acord.Încheiat la Bucureşti la 3 iulie 1996, în câte doua exemplare originale, în limbile română şi engleza, ambele texte fiind egal autentice.Pentru Guvernul României,Aurel Novac,ministrul transporturilorPentru Guvernul Republicii Namibia,Oskar Valentine Plichta,ministrul transporturilor +
Anexa 1––-la acord––– +
Secţiunea 1Rute pe care vor putea fi exploatate servicii aeriene regulate, în ambele sensuri, de compania aeriană desemnată de Guvernul României:Bucureşti – puncte intermediare – Windhoek – puncte mai departe +
Secţiunea 2Rute pe care vor putea fi exploatate servicii aeriene regulate, în ambele sensuri, de compania aeriană desemnată de Guvernul Republicii Namibia:Windhoek – puncte intermediare – Bucureşti – puncte mai departe +
Secţiunea 3Frecventele care urmează să fie efectuate, precum şi capacitatea care urmează să fie oferită vor fi supuse acordului autorităţilor aeronautice ale părţilor contractante.NOTE:a) Punctele intermediare şi punctele mai departe vor fi supuse acordului autorităţilor aeronautice ale părţilor contractante. … b) Cu excepţia punctului de origine şi de destinaţie, fiecare companie aeriană desemnată poate să nu deserveasca orice punct sau toate punctele de pe rutele specificate, fie în cadrul tuturor serviciilor convenite, fie cu ocazia unora dintre ele. … c) Dreptul unei companii aeriene desemnate a unei părţi contractante de a transporta pasageri, bagaje, marfa şi posta între punctul de pe teritoriul celeilalte părţi contractante şi puncte situate pe teritoriile unor tari terţe va fi supus acordului autorităţilor aeronautice ale părţilor contractante. … ––––