ACORD din 29 martie 1996

Redacția Lex24
Publicat in Repertoriu legislativ, 16/11/2024


Vă rugăm să vă conectați la marcaj Închide

Informatii Document

Emitent: PARLAMENTUL
Publicat în: MONITORUL OFICIAL nr. 143 din 8 iulie 1997
Actiuni Suferite
Actiuni Induse
Refera pe
Referit de
Nu exista actiuni suferite de acest act
Nu exista actiuni induse de acest act
Acte referite de acest act:

Alegeti sectiunea:
SECTIUNE ACTREFERA PEACT NORMATIV
ActulREFERIRE LACONVENTIE 07/12/1944
ART. 1REFERIRE LACONVENTIE 07/12/1944
ART. 1REFERIRE LACONVENTIE 07/12/1944 ART. 2
ART. 1REFERIRE LACONVENTIE 07/12/1944 ART. 90
ART. 1REFERIRE LACONVENTIE 07/12/1944 ART. 94
ART. 1REFERIRE LACONVENTIE 07/12/1944 ART. 96
ART. 16REFERIRE LACONVENTIE 23/09/1971
ART. 16REFERIRE LACONVENTIE 16/12/1970
Acte care fac referire la acest act:

SECTIUNE ACTREFERIT DEACT NORMATIV
ActulCONTINUT DELEGE 118 03/07/1997
ActulRATIFICAT DELEGE 118 03/07/1997

între Guvernul României şi Guvernul Ucrainei privind serviciile aeriene



Guvernul României şi Guvernul Ucrainei, denumite în continuare părţi contractante,fiind părţi la Convenţia privind aviaţia civilă internationala, deschisă spre semnare la Chicago la 7 decembrie 1944,dorind sa încheie un acord în scopul infiintarii şi exploatării de servicii aeriene regulate între şi dincolo de teritoriile lor respective,au convenit cele ce urmează: + 
Articolul 11. În sensul aplicării acestui acord, în afară de cazul în care din context rezultă altfel:a) autorităţi aeronautice înseamnă, în cazul României, Ministerul Transporturilor, iar în cazul Ucrainei, Ministerul Transporturilor al Ucrainei, reprezentat de Administraţia de Stat a Transporturilor Aeriene, sau, în ambele cazuri, orice persoană sau organ autorizat sa îndeplinească orice funcţie exercita în prezent de autorităţile menţionate;b) companie aeriană desemnată înseamnă o companie aeriană care a fost desemnată şi autorizata în conformitate cu prevederile art. 4 al acestui acord;c) convenţie înseamnă Convenţia privind aviaţia civilă internationala, deschisă spre semnare la Chicago la 7 decembrie 1944, inclusiv orice anexa adoptată în baza prevederilor art. 90 al convenţiei, precum şi orice amendament la anexe sau convenţie în baza prevederilor art. 90 şi 94 ale acesteia, în măsura în care aceste anexe şi amendamente au fost adoptate de ambele părţi contractante;d) teritoriu, serviciu aerian, serviciu aerian internaţional, companie aeriană şi escala necomercială su intelesurile care le-au fost atribuite în art. 2 şi 96 din convenţie;e) tarif înseamnă preţurile care urmează să fie plătite pentru transportul internaţional de pasageri şi marfa, precum şi condiţiile în baza cărora se aplică aceste preţuri, inclusiv preţurile şi condiţiile pentru serviciile de agenţie şi alte servicii auxiliare, cu excepţia remuneraţiei şi a condiţiilor pentru transportul poştei;f) capacitate, în ceea ce priveşte o aeronava, înseamnă incarcatura comercială a acelei aeronave, disponibilă pe o ruta sau pe o porţiune de ruta;g) capacitate, în ceea ce priveşte un serviciu convenit, înseamnă capacitatea aeronavei utilizate pentru un astfel de serviciu, înmulţită cu frecventa zborurilor efectuate de aceasta aeronava într-o perioadă dată şi pe o ruta sau pe o porţiune de ruta.2. Anexa este parte integrantă a acestui acord şi toate referirile la acord vor include referirile la anexa, cu excepţia cazului în care se prevede altfel în mod expres.
 + 
Articolul 2Fiecare parte contractantă acorda celeilalte părţi contractante drepturile specificate în acest cord, în scopul infiintarii şi exploatări serviciilor aeriene internaţionale regulate pe rutele specificate în anexa (denumite în continuare servicii convenite, respectiv, rute specificate).
 + 
Articolul 31. Sub rezerva prevederilor acestui acord, compania aeriană desemnată de fiecare parte contractantă se va bucura, în timpul exploatării serviciilor convenite pe rutele specificate, de următoarele drepturi:a) de a survola, fără aterizare, teritoriul celeilalte părţi contractante;b) de a face escale necomerciale pe teritoriul celeilalte părţi contractante; şic) de a face escale pe teritoriul celeilalte părţi contractante, în punctele specificate în anexa la acest acord, în scopul imbarcarii şi/sau debarcarii de pasageri, marfa şi posta în trafic internaţional, în mod combinat sau separat.2. Nici o prevedere a paragrafului 1 din acest articol nu va putea fi interpretată în sensul de a conferi companiei aeriene desemnate de o parte contractantă dreptul de a imbarca pasageri, marfa şi posta, transportate în baza unui contract de închiriere sau contra plata, între punctele de pe teritoriul celeilalte părţi contractante.3. Problemele tehnice şi comerciale privind operarea aeronavelor şi transportul pasagerilor, al mărfii şi al poştei pe serviciile convenite, deservirea tehnica a aeronavelor la sol, precum şi procedurile privind decontările financiare se vor rezolva pe baza unei înţelegeri între companiile aeriene desemnate şi vor fi supuse spre aprobare autorităţilor aeronautice ale ambelor părţi contractante.
 + 
Articolul 41. Fiecare parte contractantă are dreptul sa desemneze celeilalte părţi contractante una sau mai multe companii aeriene, în scopul exploatării serviciilor convenite pe rutele specificate. Aceasta desemnare va face obiectul unei notificări scrise între autorităţile aeronautice ale părţilor contractante.2. La primirea acestei desemnari, autorităţile aeronautice ale celeilalte părţi contractante vor acorda, fără întârziere, sub rezerva prevederilor paragrafelor 3 şi 4 din acest articol, companiei aeriene astfel desemnate, autorizaţia de exploatare corespunzătoare.3. Autorităţile aeronautice ale unei părţi contractante pot cere companiei aeriene desemnate de cealaltă parte contractantă sa îi facă dovada ca este în măsura se îndeplinească condiţiile prevăzute de legile şi reglementările aplicate, în mod normal şi rezonabil, de aceste autorităţi, la exploatarea serviciilor aeriene internaţionale, în conformitate cu prevederile convenţiei.4. Fiecare parte contractantă are dreptul de a refuza sa acorde autorizaţia de exploatare, la care s-a făcut referire în paragraful 2 din acest articol, sau sa impună acele condiţii pe care le considera necesare în exercitarea de către compania aeriană desemnată a drepturilor specificate în art. 3 al acestui acord, în cazul în care nu i se face dovada ca partea preponderenta a proprietăţii şi controlul efectiv al acelei companii aeriene părţii contractante care desemnează compania aeriană sau cetăţenilor săi.5. Compania aeriană desemnată şi autorizata în conformitate cu prevederile paragrafelor 1 şi 2 ale acestui articol poate începe oricând exploatarea serviciilor convenite, cu condiţia reglementării capacităţii în conformitate cu art. 10 al acestui acord, aprobării orarelor în conformitate cu prevederile art. 11 al cestui acord, iar tarifele stabilite în conformitate cu prevederile art. 12 al acestui acord să fie în vigoare în aceea ce priveşte serviciile convenite.6. Fiecare parte contractantă are dreptul sa înlocuiască, printr-o notificare scrisă între autorităţile aeronautice ale părţilor contractante, compania aeriană pe care a desemnat-o cu o alta companie aeriană. Compania aeriană nou-desemnată va avea aceleaşi drepturi şi va fi supusă aceloraşi obligaţii ca şi compania aeriană pe care o înlocuieşte.
 + 
Articolul 51. Fiecare parte contractantă are dreptul de a revoca o autorizaţie de exploatare sau de a suspenda exercitarea drepturilor specificate în art. 3 al acestui acord de către compania aeriană desemnată de cealaltă parte contractantă sau de a impune acele condiţii pe care le considera necesare pentru exercitarea acestor drepturi:a) în oricare caz în care nu i se face dovada ca partea preponderenta a proprietăţii şi controlul efectiv al acelei companii aeriene aparţin părţii contractante care desemnează compania aeriană sau cetăţenilor săi; saub) în cazul în care compania aeriană menţionată nu reuşeşte să se conformeze legilor şi reglementărilor părţii contractante care acorda aceste drepturi; sauc) în cazul în care compania aeriană nu reuşeşte în alte privinte să se conformeze prevederilor acestui acord.2. În afară de cazul în care revocarea imediata, suspendarea sau impunerea condiţiilor menţionate în paragraful 1 al acestui articol este necesară pentru a se evita noi abateri de la legi şi reglementări, acest drep va fi exercitat numai după consultarea cu cealaltă parte contractantă. Aceste consultări vor începe într-o perioadă de 60 (şaizeci) de zile de la data primirii cererii.
 + 
Articolul 61. Certificatele de navigabilitate, brevetele de aptitudine şi licentele eliberate sau validate de una dintre părţile contractante vor fi, pe perioada lor de valabilitate, recunoscute ca fiind valabile de către cealaltă parte contractantă, cu condiţia ca cerinţele în baza cărora au fost emise sau validate aceste certificate sau licenţe să fie egale cu sau mai mari decât normele minime stabilite sau care ar putea fi stabilite din timp în timp, în conformitate cu prevederile convenţiei.2. Totuşi fiecare parte contractantă îşi rezerva dreptul de a refuza sa recunoască ca valabile, în scopul efectuării zborurilor deasupra propriului sau teritoriu, brevetele de aptitudine şi licentele acordate sau validate propriilor săi cetăţeni de către cealaltă parte contractantă sau de către orice alt stat.
 + 
Articolul 71. Legile şi reglementările unei părţi contractante, referitoare la intrarea în, şederea pe sau ieşirea de pe teritoriul sau a aeronavelor folosite în serviciile aeriene internaţionale, sau cele referitoare la operarea şi navigaţia acestor aeronave pe timpul cat se găsesc în limitele teritoriului sau, se vor aplica unei aeronave a companiei aeriene desemnate de cealaltă parte contractantă şi vor fi respectate de acesta aeronava la intrarea în, ieşirea de pe sau în timp ce se afla în limitele teritoriului primei părţi contractante.2. Legile şi reglementările unei părţi contractante, referitoare la intrarea în, şederea pe sau ieşirea din teritoriul sau a pasagerilor, echipajelor, mărfii şi poştei, precum şi reglementările referitoare la paşapoarte, vama, valuta şi măsuri sanitare vor fi aplicate pasagerilor, echipajelor, mărfii şi poştei transportate de aeronavele companiei aeriene, desemnate de cealaltă parte contractantă, pe timpul cat se afla în limitele teritoriului primei părţi contractante.4. Rutele aeriene ale aeronavelor folosite pe serviciile convenite şi punctele de survolare a frontierei naţionale vor fi stabilite de către fiecare parte contractantă pe teritoriul sau.
 + 
Articolul 8Orice taxe sau sume de plată impuse pentru utilizarea aeroporturilor, inclusiv a instalaţiilor lor tehnice sau a altor facilităţi şi servicii, precum şi toate taxele pentru utilizarea instalaţiilor de navigaţie aeriană, a mijloacelor şi serviciilor de comunicaţii vor fi stabilite în conformitate cu nivelurile şi tarifele fixate de fiecare parte contractantă, sub rezerva prevederilor legale valabile pe teritoriul sau.
 + 
Articolul 9Pasagerii, bagajele şi marfa în tranzit direct pe teritoriul unei părţi contractante şi care nu părăsesc zona aeroportului, rezervată pentru un asemenea scop, vor face obiectul unui control simplificat, exceptând măsurile de securitate împotriva violenţei, pirateriei aeriene şi introducerii prin contrabanda a drogurilor.
 + 
Articolul 101. Companiile aeriene desemnate ale ambelor părţi contractante se vor bucura de posibilităţi egale şi echitabile pentru exploatarea serviciilor convenite pe rutele specificate.2. În exploatarea serviciilor convenite, compania aeriană desemnată a fiecărei părţi contractante va ţine seama de interesele companiei aeriene desemnate a celeilalte părţi contractante, astfel încât sa nu se afecteze în mod nejustificat serviciile pe care acestea din urma le asigura pe întreaga ruta sau pe orice parte a aceleiaşi rute.3. Serviciile convenite, asigurate de companiile aeriene desemnate ale părţilor contractante, vor fi strânse legate de cerinţele publicului în privinta transportului aerian pe rutele specificate şi fiecare companie aeriană desemnată va avea ca obiectiv primordial asigurarea, la un coeficient de incarcatura rezonabil, a unei capacităţi adecvate pentru a răspunde cererilor curente şi raţional previzibile pentru transportul de pasageri, marfa şi posta între teritoriile ambelor părţi contractante.4. Serviciile aeriene asigurate de companiile aeriene desemnate, conform prezentului acord, vor fi efectuate în conformitate cu principiile generale, potrivit cărora capacitatea trebuie să fie adoptată la:a) cerinţele de trafic între ţara de origine şi cea de destinaţie;b) cerinţele de trafic din cadrul regiunii traversate de serviciile convenite; şic) cerinţele exploatării liniei aeriene directe.5. Capacitatea care urmează să fie asigurată pe rutele specificate va fi convenită între companiile aeriene desemnate ale ambelor părţi contractante şi va fi aprobată de autorităţile aeronautice ale părţilor contractante. Orice creştere a capacităţii va face, de asemenea, obiectul unei înţelegeri între companiile aeriene desemnate şi va fi supusă aprobării autorităţilor aeronautice ale părţilor contractante. Până la obţinerea acestei aprobări, capacitatea deja existenta va rămâne în vigoare.
 + 
Articolul 111. Orarele de zbor, inclusiv frecventa zborurilor, zilele de operare, tipul serviciilor şi tipul aeronavelor ce vor fi folosite, vor fi convenite între companiile aeriene desemnate ale părţilor contractante. Aceste probleme, astfel convenite, vor fi supuse aprobării autorităţilor aeronautice ale părţilor contractante cu 60 (şaizeci) de zile înainte de începerea exploatării serviciilor convenite. Aceeaşi procedura va fi aplicată în cazul schimbărilor ulterioare a orarelor, iar perioada de 60 (şaizeci) de zile poate fi modificată cu acordul autorităţilor aeronautice respective.2. În cazul în care companiile aeriene desemnate nu vor reusi sa convină asupra orarelor, acestea vor fi stabilite de către autorităţile aeronautice ale părţilor contractante. Aceeaşi procedura este aplicabilă şi în cazul în care companiile aeriene desemnate nu cad de acord asupra schimbării ulterioare a orarului în vigoare. În acest din urmă caz, orarele existente vor rămâne în vigoare 6 (şase) luni, perioada în care autorităţile aeronautice vor depune eforturi pentru stabilirea noilor orare.
 + 
Articolul 121. Tarifele aplicate oricărui serviciu convenit vor fi stabilite la cuantumuri rezonabile, ţinând seama de toţi factorii relevanti, inclusiv de costul exploatării, un profit rezonabil, de caracteristicile companiilor aeriene (cum ar fi standardele de viteza şi confort) şi de tarifele aplicate de alte companii aeriene. Aceste tarife vor fi convenite în conformitate cu următoarele prevederi ale acestui articol.2. Tarifele la care s-a făcut referire în paragraful 1 al acestui articol vor fi convenite, dacă este posibil, în ceea ce priveşte fiecare dintre rutele specificate, între companiile aeriene desemnate.3. Tarifele astfel convenite vor fi supuse aprobării autorităţilor aeronautice ale părţilor contractante, cu cel puţin 60 (şaizeci) de zile înainte de data propusă pentru intrarea lor în vigoare. În cazuri speciale, această perioadă poate fi redusă, sub rezerva acordului autorităţilor menţionate.4. Aprobarea tarifelor poate fi data în mod expres. Dacă nici una dintre autorităţile aeronautice nu şi-a exprimat dezacordul în termen de 30 (treizeci) de zile de la data la care tarifele au fost supuse spre aprobare, în conformitate cu paragraful 3 al cestui articol, aceste tarife vor fi considerate ca aprobate. În cazul reducerii perioadei stabilite pentru supunerea spre aprobare a tarifelor, asa cum s-a prevăzut în paragraful 3 al acestui articol, autorităţile aeronautice pot conveni ca perioada în care poate fi notificat dezacordul să fie mai mica de 30 (treizeci) de zile.5. Dacă companiile aeriene nu pot conveni asupra oricăruia dintre aceste tarife sau dacă, din alte motive, un tarif nu poate fi convenit în conformitate cu prevederile paragrafului 2 al acestui articol, autorităţile aeronautice ale părţilor contractante se vor strădui sa stabilească tariful, printr-o înţelegere între acestea.6. Dacă autorităţile aeronautice ale părţilor contractante nu pot conveni asupra oricărui tarif supus aprobării lor în baza paragrafului 3 din acest articol asupra stabilirii oricărui tarif în baza paragrafului 5, diferendul va fi soluţionat în conformitate cu prevederile art. 20 al prezentului acord.7. Un tarif stabilit în conformitate cu prevederile acestui articol va rămâne în vigoare până în momentul aprobării unui nou tarif. Valabilitatea tarifului în cauza poate fi prelungită peste data expirării sale iniţiale, cu aprobarea autorităţilor aeronautice ale părţilor contractante. Totuşi valabilitatea unui tarif nu poate fi prelungită în virtutea acestui paragraf pentru o perioadă mai mare de 12 (douasprezece) luni de la data la care acesta ar fi expirat.
 + 
Articolul 131. Aeronavele folosite pe serviciile convenite de compania aeriană desemnată de o parte contractantă, precum şi echipamentul lor obişnuit, rezervele de carburanţi şi lubrifianţi, proviziile de bord (inclusiv alimentele, băuturile, produsele din tutun), aflate la bordul acestor aeronave, vor fi scutite de orice taxe vamale, taxe de inspecţie şi de orice asemenea taxe la intrarea pe teritoriul celeilalte părţi contractante, cu condiţia ca aceste echipamente şi rezerve sa rămână la bordul aeronavelor până în momentul reexportării lor.2. Vor fi, de asemenea, scutite de astfel de taxe, cu excepţia sumelor corespunzătoare serviciului prestat:a) proviziile de bord încărcate pe teritoriul unei părţi contractante, în limitele fixate de autorităţile competente ale respectivei părţi contractante şi destinate consumarii lor la bordul aeronavelor utilizate pe serviciile convenite de către compania aeriană desemnată a celeilalte părţi contractante; şib) piesele de schimb şi echipamentul, introduse pe teritoriul unei părţi contractante pentru întreţinerea sau repararea aeronavelor utilizate pe serviciile convenite de către compania aeriană desemnată a celeilalte părţi contractante; şic) carburanţii şi lubrifianţii destinaţi utilizării în operarea serviciilor convenite de către aeronavele companiei aeriene desemnate, chiar şi atunci când aceşti carburanţi şi lubrifianţi sunt utilizaţi pe o porţiune a zborului efectuat deasupra teritoriului celeilalte părţi contractante pe care au fost incarcati.3. Materialele la care s-a făcut referire în paragraful 2 de mai sus pot fi păstrate, la cerere, sub supraveghere şi control vamal.4. Echipamentul obişnuit de bord, precum şi materialele, rezervele şi piesele de schimb aflate la bordul aeronavelor utilizate de compania aeriană desemnată a unei părţi contractante pot fi descărcate pe teritoriul celeilalte părţi contractante numai cu aprobarea autorităţilor vamale ale acelui teritoriu. În acest caz, ele vor putea fi puse, sub supravegherea autorităţilor menţionate, până în momentul în care vor fi reexportate sau vor primi o alta destinaţie, în conformitate cu reglementările vamale.5. Bagajele şi marfa în tranzit direct vor fi scutite de taxe vamale sau de alte taxe.6. Documentele necesare companiei aeriene desemnate a unei părţi contractante, inclusiv biletele de avion, scrisorile de transport, precum şi materialele publicitare vor fi scutite, pe teritoriul celeilalte părţi contractante, de toate taxele vamale şi de alte taxe.7. Mobilierul, echipamentele de birou şi materialele introduse pe teritoriul fiecărei părţi contractante pentru a fi folosite în birourile agenţiei companiei aeriene desemnate de cealaltă parte contractantă vor fi scutite de către prima parte contractantă de toate taxele vamale şi de alte taxe.
 + 
Articolul 141. Bazându-se pe principiul reciprocităţii, compania aeriană desemnată a fiecărei părţi contractante are dreptul de a emite propriile sale documente de transport pe serviciile sale internaţionale şi de a face reclama şi a promova vânzările pe teritoriul celeilalte părţi contractante. Aceste vânzări pot fi efectuate în conformitate cu legile şi cu reglementările în vigoare ale acestei celeilalte părţi contractante, fie direct prin propriile birouri de vânzări, fie prin agenţii de vânzări şi/sau de turism, către oricare persoana, organizaţie sau organism.2. Fiecare parte contractantă va acorda companiei aeriene a celeilalte părţi contractante dreptul de liber transfer al excedentului dintre încasări şi cheltuieli, realizat de compania aeriană respectiva din exploatarea serviciilor convenite.3. Acest transfer se va efectua în conformitate cu prevederile acordului care reglementează problemele financiare ale părţilor contractante. În cazul absentei unui astfel de acord sau a respectivelor prevederi în cauza, transferul se va face în valută liber convertibilă, la cursul oficial de schimb, în conformitate cu reglementările părţilor contractante privind schimbul valutar.
 + 
Articolul 151. În scopul asigurării exploatării serviciilor convenite, fiecare parte contractantă acorda companiei aeriene desemnate de cealaltă parte contractantă dreptul de a menţine pe teritoriul sau o agenţie/reprezentanta cu personalul necesar administrativ, comercial, operational şi tehnic.2. Numărul personalului şi angajarea acestuia vor fi convenite între autorităţile aeronautice ale ambelor părţi contractante în conformitate cu reglementările şi legile lor efective.
 + 
Articolul 161. În conformitate cu drepturile şi obligaţiile ce le revin potrivit dreptului internaţional, părţile contractante reafirma ca obligaţia lor reciprocă de a proteja securitatea aviaţiei civile împotriva actelor de intervenţie ilicită face parte integrantă din acest acord. Fără a limita generalitatea drepturilor şi obligaţiilor ce le revin potrivit dreptului internaţional, părţile contractante acţionează, în special, conform prevederilor Convenţiei cu privire la infracţiunile şi anumite alte acte comise la bordul aeronavelor, semnate la Tokio la 14 septembrie 1963, ale Convenţiei pentru reprimarea capturării ilicite a aeronavelor, semnată la Haga la 16 decembrie 1970, ale Convenţiei pentru reprimarea actelor ilicite îndreptate împotriva securităţii aviaţiei civile, semnată la Montreal la 23 septembrie 1971 şi prevederilor acordului bilateral în vigoare dintre părţile contractante, precum şi acelora încheiate ulterior.2. Părţile contractante îşi vor acorda reciproc, la cerere, toată asistenţa necesară pentru prevenirea actelor de capturare ilicită a aeronavelor civile şi a altor acte ilicite îndreptate împotriva securităţii acestor aeronave, a pasagerilor şi echipajelor lor, a aeroporturilor şi instalaţiilor de navigaţie aeriană, precum şi a oricărei alte ameninţări pentru securitatea aviaţiei civile.3. În raporturile lor reciproce, părţile contractante vor acţiona în conformitate cu prevederile referitoare la securitatea aviaţiei civile, care au fost stabilite de Organizaţia Aviaţiei Civile Internaţionale şi desemnate ca anexe la convenţie, în măsura în care aceste prevederi se aplică părţilor contractante: ele vor cere operatorilor de aeronave înmatriculate de ele sau operatorilor care îşi au sediul principal sau reşedinţa permanenta pe teritoriul lor, precum şi operatorilor de aeroporturi situate pe teritoriul lor sa acţioneze în conformitate cu aceste dispoziţii referitoare la securitatea aviaţiei.4. Fiecare parte contractantă este de acord ca aceşti operatori de aeronave trebuie să respecte prevederile privind securitatea aviaţiei, la are s-a făcut referire în paragraful 3 de mai sus, pretinse de cealaltă parte contractantă, la intrarea în, ieşirea din sau în timp ce se afla în limitele teritoriului acestei părţi contractante. Fiecare parte contractantă va asigura ca pe teritoriul sau se aplică în mod efectiv măsuri adecvate pentru protecţia aeronavelor şi pentru controlul pasagerilor, echipajelor, bagajelor de mana, bagajelor de cala, mărfurilor şi al proviziilor de bord, înainte de şi în timpul imbarcarii sau încărcării. Fiecare parte contractantă va examina, de asemenea, în spirit favorabil, orice cerere care îi este adresată de către cealaltă parte contractantă pentru măsuri speciale, rezonabile, de securitate, pentru a face faţa unei ameninţări deosebite.5. Atunci când este comis un incident sau exista o ameninţare de comitere a unui act capturare ilicită de aeronave civile sau se comit alte acte ilicite îndreptate împotriva siguranţei acestor aeronave, pasagerilor şi echipajelor lor, aeroporturilor sau instalaţiilor de navigaţie aeriană, părţile contractante se vor ajuta reciproc prin facilitarea comunicaţiilor şi prin alte măsuri corespunzătoare, în scopul de a pune capăt rapid şi în condiţii de securitate incidentului sau ameninţării cu un act ilicit.
 + 
Articolul 17Între autorităţile aeronautice ale părţilor contractante vor avea loc, din când în când, consultări, pentru a se asigura strânsă cooperare în ceea ce priveşte îndeplinirea prevederilor prezentului acord. Aceste consultări vor începe într-o perioadă de 60 (şaizeci) de zile de la data primirii cererii de către cealaltă parte contractantă, în afară de cazul în care ambele părţi contractante convin o prelungire a acestei perioade.
 + 
Articolul 181. Autorităţile aeronautice ale fiecărei părţi contractante vor furniza autorităţilor aeronautice ale celeilalte părţi contractante, la cererea acestora, date periodice sau alte situaţii statistice.2. Astfel de situaţii vor include toate informaţiile are pot fi cerute în mod rezonabil, în scopul determinării volumului de trafic transportat de compania aeriană pe serviciile convenite, precum şi originea şi destinaţia acelui trafic.
 + 
Articolul 19Orice diferend privitor la întreprinderea sau la aplicarea prezentului acord sau a anexei la acesta va fi soluţionat prin negocieri directe între autorităţile aeronautice ale ambelor părţi contractante. Dacă autorităţile aeronautice menţionate nu reuşesc sa ajungă la o înţelegere, diferendul va fi rezolva pe cale diplomatică.
 + 
Articolul 20În cazul în care oricare dintre părţile contractante considera ca este necesară modificarea oricărei prevederi a acestui acord şi a anexei la acesta, ea poate cere consultări între autorităţile aeronautice ale ambelor părţi contractante cu privire la modificarea propusă. Astfel de consultări vor începe în termen de 60 (şaizeci) de zile de la data primirii cererii, în afară de cazul în care autorităţile aeronautice ale părţilor contractante convin asupra prelungirii acestei perioade. Orice modificări, astfel convenite, vor intra în vigoare după ce au fost confirmate printr-un schimb de note pe canale diplomatice. Orice modificări la anexa pot fi făcute printr-o înţelegere directa între autorităţile aeronautice ale ambelor părţi contractante şi vor intra în vigoare atunci când vor fi confirmate printr-un schimb de note.
 + 
Articolul 21Dacă un acord sau o convenţie multilaterala generală privind transporturile aeriene intră în vigoare pentru părţile contractante, prezentul acord va fi amendat prin negocieri între părţile contractante, astfel încât să fie conform cu prevederile acelui acord sau ale acelei convenţii.
 + 
Articolul 22Prezentul acord şi toate amendamentele ulterioare la acesta vor fi înregistrate la Organizaţia Aviaţiei Civile Internaţionale.
 + 
Articolul 231. Acest acord a fost semnat pe o perioadă nedeterminată.2. Fiecare parte contractantă poate notifica oricând, pe cale diplomatică, celeilalte părţi contractante, intenţia sa de a denunta prezentul acord. Notificarea va fi comunicată simultan Organizaţiei Aviaţiei Civile Internaţionale. Dacă notificarea este facuta, prezentul acord îşi va inceta valabilitatea la 12 (douasprezece) luni după data primirii notificării de către cealaltă parte contractantă, în afară de cazul în care notificarea este retrasă, prin înţelegere, înainte de expirarea acestei perioade. În absenta confirmării de primire de către cealaltă parte contractantă, notificarea va fi considerată ca fiind primită la 14 (patrusprezece) zile după primirea acesteia de către Organizaţia Aviaţiei Civile Internaţionale.
 + 
Articolul 24Acest acord va intra în vigoare la data la care părţile contractante îşi vor notifica reciproc, printr-un schimb de note diplomatice, ca procedurile lor constituţionale pentru intrarea în vigoare au fost îndeplinite.Încheiat la Ismail la 29 martie 1996, în câte doua exemplare, în limbile română, ucraineana şi engleza, toate textele fiind egal autentice. În cazul oricărei divergenţe de interpretare, textul în limba engleza va prevala.Pentru Guvernul României,Dan Mircea PopescuPentru Guvernul Ucrainei,A. Kinoch
 + 
Anexa 1A. Compania(iile) aeriană(e) desemnată(e) de Guvernul României va (vor) avea dreptul sa exploateze serviciile aeriene regulate internaţionale, în ambele sensuri, pe următoarele rute specificate:

     
  Puncte de plecare Puncte de sosire
  Puncte în România Puncte în Ucraina

B. Compania(iile) aeriană(e) desemnată(e) de Guvernul Ucrainei va (vor) avea dreptul sa exploateze serviciile aeriene regulate internaţionale, în ambele sensuri, pe următoarele rute specificate:

     
  Puncte de plecare Puncte de sosire
  Puncte în Ucraina Puncte în România

Rutele exploatate de companiile aeriene desemnate ale părţilor contractante vor fi convenite ulterior de către cele doua companii aeriene desemnate şi vor fi aprobate de către autorităţile aeronautice ale celor două părţi contractante.–––––––

Abonati-va
Anunțați despre
0 Discuții
Cel mai vechi
Cel mai nou Cele mai votate
Feedback-uri inline
Vezi toate comentariile
0
Opinia dvs. este importantă, adăugați un comentariu.x