ACORD din 29 mai 2002

Redacția Lex24
Publicat in Repertoriu legislativ, 16/11/2024


Vă rugăm să vă conectați la marcaj Închide

Informatii Document

Emitent: PARLAMENTUL
Publicat în: MONITORUL OFICIAL nr. 901 din 12 decembrie 2002
Actiuni Suferite
Actiuni Induse
Refera pe
Referit de
Actiuni suferite de acest act:

SECTIUNE ACTTIP OPERATIUNEACT NORMATIV
ActulINCETAT APLICABILITATEALEGE 18 17/03/2017
Nu exista actiuni induse de acest act
Acte referite de acest act:

SECTIUNE ACTREFERA PEACT NORMATIV
ART. 7REFERIRE LACONVENTIE 18/03/1965
ART. 7REFERIRE LACONVENTIE 10/06/1958
Acte care fac referire la acest act:

Alegeti sectiunea:
SECTIUNE ACTREFERIT DEACT NORMATIV
ActulREFERIT DEORDIN 671 08/04/2020
ActulCONTINUT DELEGE 651 07/12/2002
ActulRATIFICAT DELEGE 651 07/12/2002
ActulREFERIT DEDECRET 1013 06/12/2002
ActulINCETAT APLICABILITATEALEGE 18 17/03/2017
ART. 2REFERIT DESENTINTA 263 21/11/2016





Notă
Ratificat prin LEGEA nr. 651 din 7 decembrie 2002, publicată în Monitorul Oficial, Partea I, nr. 901 din 12 decembrie 2002.
Guvernul României și Guvernul Regatului Suediei, denumite în cele ce urmează părți contractante,dorind sa intensifice cooperarea economică în avantajul reciproc al ambelor state și sa mențină condiții juste și echitabile pentru investițiile investitorilor unei părți contractante pe teritoriul celeilalte părți contractante,recunoscând ca promovarea și protejarea acestor investiții favorizează extinderea relațiilor economice dintre cele doua părți contractante și stimuleaza initiativele de investire,au convenit cele ce urmează: + 
Articolul 1DefinițiiÎn sensul prezentului acord:1.investiție va insemna orice fel de activ, deținut sau controlat, investit direct sau indirect de un investitor al unei părți contractante pe teritoriul celeilalte părți contractante, cu condiția ca investiția sa fi fost efectuată în concordanta cu legile și reglementările legale ale celeilalte părți contractante, și va include în special, dar nu exclusiv:a)drepturi de proprietate asupra bunurilor mobile și imobile, precum și alte drepturi reale, cum ar fi: ipoteca, dreptul de retenție, gajul, uzufructul și drepturi similare;b)acțiuni, obligațiuni și alte forme de participare la societăți comerciale;c)drepturi de creanta și alte drepturi referitoare la orice prestație care are o valoare economică;d)drepturi de proprietate intelectuală, procese tehnice, nume comerciale, know-how, fond comercial și alte drepturi similare;e)concesiuni de afaceri acordate prin lege, hotărâri administrative sau pe bază de contract, inclusiv concesiuni privind prospectarea, cultivarea, extractia sau exploatarea resurselor naturale; șif)bunuri care, pe baza unui acord de leasing, sunt puse la dispoziție unui utilizator pe teritoriul unei părți contractante de către un locator care este un investitor al celeilalte părți contractante.O schimbare a formei în care sunt investite activele nu afectează caracterul lor de investiții;2.investitor va insemna:a)orice persoană fizica care este cetățean al unei părți contractante, în conformitate cu legile sale;b)persoane juridice, incluzând societăți comerciale, corporatii, asociații de afaceri și alte organizații, care sunt constituite sau altfel organizate, în mod corespunzător, în conformitate cu legislația unei părți contractante, și care își au sediul pe teritoriul aceleiași părți contractante; șic)persoane juridice, indiferent unde sunt situate, care sunt controlate efectiv de către cetățenii unei părți contractante sau de către persoane juridice care își au sediul pe teritoriul acelei părți contractante;3.venituri vor insemna sumele produse de o investiție și includ, în special, dar nu exclusiv, profituri, dividende, dobânda, câștiguri de capital, redevențe sau onorarii;4.teritoriu va insemna:– în ceea ce privește România, teritoriul României, inclusiv marea sa teritorială și spațiul aerian de deasupra teritoriului și marii teritoriale asupra cărora România își exercită suveranitatea, precum și zona contigua, platoul continental și zona economică exclusiva asupra cărora România își exercită jurisdicția, respectiv drepturile suverane, în concordanta cu propria sa legislație și cu dreptul internațional;– în ceea ce privește Regatul Suediei, teritoriul Regatului Suediei, precum și zona economică exclusiva, fundul marii și subsolul, asupra cărora își exercită drepturi suverane sau jurisdicție, în concordanta cu dreptul internațional.
 + 
Articolul 2Promovarea și protejarea investițiilor1.Fiecare parte contractantă va promova, potrivit politicii sale generale în domeniul investițiilor străine, investițiile efectuate pe teritoriul sau de către investitorii celeilalte părți contractante și va admite aceste investiții în conformitate cu legislația sa.2.Potrivit legilor și reglementărilor legale referitoare la intrarea și sejurul străinilor, persoanelor care lucrează pentru un investitor al unei părți contractante, precum și membrilor familiilor lor li se va permite să între, sa rămână sau sa părăsească teritoriul celeilalte părți contractante în scopul îndeplinirii activităților asociate investițiilor de pe teritoriul ultimei părți contractante.3.Fiecare parte contractantă va asigura întotdeauna un tratament just și echitabil investițiilor investitorilor celeilalte părți contractante și nu va afecta, prin măsuri nerezonabile sau discriminatorii, managementul, întreținerea, folosință, posesia sau înstrăinarea acestora, precum și achiziționarea de bunuri și servicii sau vânzarea producției acestora.4.Investițiile efectuate, în conformitate cu legile și reglementările legale ale părții contractante pe teritoriul căreia acestea sunt făcute, beneficiază de deplina protecție a prezentului acord și, în nici o situație, o parte contractantă nu va acorda un tratament mai puțin favorabil decât cel cerut de dreptul internațional. Fiecare parte contractantă va respecta orice obligație pe care și-a asumat-o față de un investitor al celeilalte părți contractante cu privire la investiția sa.5.Veniturile reinvestite, provenite dintr-o investiție, vor beneficia de același tratament și de aceeași protecție acordate unei investiții.
 + 
Articolul 3Tratamentul național și al națiunii celei mai favorizate pentru investiții1.Fiecare parte contractantă va aplica investițiilor efectuate pe teritoriul sau de către investitori ai celeilalte părți contractante un tratament nu mai puțin favorabil decât cel acordat investițiilor efectuate de propriii investitori sau de investitorii unui stat terț, oricare este mai favorabil pentru investitor.2.Prevederile prezentului acord, referitoare la acordarea tratamentului națiunii celei mai favorizate, nu vor fi interpretate ca obligație a unei părți contractante de a extinde asupra investitorilor și investițiilor celeilalte părți contractante avantajele rezultate din orice uniune vamală sau economică existenta ori viitoare, zona de comerț liber sau alta înțelegere internationala similară la care oricare dintre părțile contractante este sau poate deveni parte.3.Prevederile alin. 1 nu vor fi interpretate ca obligație a unei părți contractante de a extinde asupra investitorilor celeilalte părți contractante beneficiul oricărui tratament, preferinta sau privilegiu care rezultă din orice acord sau înțelegere internationala referitoare, în întregime sau parțial, la impunere sau din legislația interna referitoare, în întregime sau parțial, la impunere.
 + 
Articolul 4Expropriere și despăgubire1.Investițiile efectuate de investitorii unei părți contractante pe teritoriul celeilalte părți contractante nu vor fi expropriate, naționalizate sau supuse, direct ori indirect, altor măsuri având efect similar (denumite în cele ce urmează expropriere), cu excepția cazului în care sunt îndeplinite următoarele condiții:a)măsurile sunt luate în interes public și pe baza unei proceduri legale;b)măsurile nu sunt discriminatorii; șic)măsurile sunt însoțite de dispoziții privind plata unei despăgubiri prompte, adecvate și efective, care va fi transferabila fără întârziere într-o valuta liber convertibilă.2.Aceasta despăgubire va corespunde valorii reale de piața a investiției expropriate din momentul imediat înaintea exproprierii sau înainte ca exproprierea iminenta sa devină cunoscută, astfel încât sa afecteze valoarea investiției (denumita în continuare data evaluării).Respectiva valoare reală de piața, la cererea investitorului, va fi exprimată într-o valuta liber convertibilă pe baza cursului de schimb existent pe piața pentru acea valuta la data evaluării. Despăgubirea va include, de asemenea, dobânda la rata comercială existenta pe piața, stabilită de la data exproprierii până la data plății.3.Prevederile alin. 1 și 2 se vor aplica, de asemenea, veniturilor rezultate dintr-o investiție, precum și, în eventualitatea lichidării, sumelor provenite din lichidare.4.Investitorilor oricărei părți contractante, care suferă pierderi ale investițiilor lor de pe teritoriul celeilalte părți contractante din cauza războiului sau altui conflict armat, unei stări naționale de urgenta, revoltei, insurectiei sau rascoalei, li se va acorda, în ceea ce privește restituirea, indemnizația, despăgubirea sau alta modalitate de soluționare, un tratament care nu este mai puțin favorabil decât cel acordat propriilor investitori sau investitorilor oricărui stat terț. Plățile rezultate vor fi liber transferabile, fără întârziere, într-o valuta liber convertibilă. + 
Articolul 5Transferuri1.Fiecare parte contractantă va permite, fără întârziere, transferul într-o valuta liber convertibilă al plăților legate de o investiție, cum ar fi:a)veniturile;b)sumele rezultate din vânzarea totală sau parțială ori lichidarea oricărei investiții a unui investitor al celeilalte părți contractante;c)fondurile pentru rambursarea împrumuturilor; șid)câștigurile persoanelor care nu sunt cetățenii săi, cărora li s-a permis sa lucreze în legătură cu o investiție pe teritoriul sau, și alte sume destinate acoperirii cheltuielilor privind managementul investiției.2.Orice transfer la care se referă prezentul acord va fi efectuat la cursul de schimb al pieței, existent în ziua transferului, pentru tranzacții la vedere în valută în care se va face transferul. În absenta unei piețe valutare, cursul de schimb utilizat va fi fie cel mai recent curs aplicat investițiilor interne, fie cel mai recent curs de schimb pentru convertirea valutelor în D.S.T., oricare este mai favorabil pentru investitor. + 
Articolul 6SubrogareDacă o parte contractantă sau agenția desemnată de ea face o plata către oricare dintre investitorii săi, pe baza unei garanții pe care a acordat-o cu privire la o investiție de pe teritoriul celeilalte părți contractante, aceasta din urma parte contractantă va recunoaște, fără a prejudicia drepturile primei părți contractante, în baza art. 8, transferul oricărui drept sau titlu al acestui investitor către prima parte contractantă sau agenția desemnată de către aceasta și subrogarea primei părți contractante sau a agenției desemnate de ea în orice astfel de drept.
 + 
Articolul 7Diferende între un investitor și o parte contractantă1.Orice diferend privind o investiție între un investitor al unei părți contractante și cealaltă parte contractantă va fi soluționat, pe cat posibil, pe cale amiabila.2.Dacă un asemenea diferend nu poate fi soluționat în termen de 3 luni de la data la care diferendul a fost prezentat de investitor printr-o notificare scrisă părții contractante, fiecare parte contractantă consimte prin aceasta sa supună diferendul spre soluționare arbitrajului internațional, la alegerea investitorului, fie:(i)Centrului Internațional pentru Reglementarea Diferendelor relative la Investiții (ICSID) pentru soluționarea prin conciliere sau arbitraj în conformitate cu Convenția de la Washington din 18 martie 1965 pentru reglementarea diferendelor relative la investiții între state și persoane ale altor state (Convenția de la Washington); fie(ii)unui tribunal ad-hoc constituit în conformitate cu Regulamentul de arbitraj al Comisiei Națiunilor Unite pentru Drept Comercial Internațional (UNCITRAL). Autoritatea desemnată în conformitate cu regulamentul menționat va fi secretarul general al ICSID.Dacă părțile la un astfel de diferend au opinii diferite asupra celei mai adecvate metode de soluționare, respectiv concilierea sau arbitrajul, investitorul va avea dreptul de a alege.3.În sensul prezentului articol și al art. 25(2)(b) din Convenția de la Washington, orice persoană juridică care se constituie în conformitate cu legislația unei părți contractante și care, înainte de apariția unui diferend, este controlată de către un investitor al celeilalte părți contractante va fi tratata ca o persoană juridică a celeilalte părți contractante.4.Orice arbitraj va avea loc într-un stat care este parte a Convenției Națiunilor Unite pentru recunoașterea și executarea sentințelor arbitrale străine, adoptată la New York la 10 iunie 1958 (Convenția de la New York).5.Consimțământul dat de fiecare parte contractantă potrivit alin. 2 și supunerea diferendului de către un investitor arbitrajului vor constitui consimțământul scris și acordul scris pentru arbitraj, în sensul convențiilor de la Washington și New York și al UNCITRAL.6.Nici o prevedere din prezentul articol nu va împiedica un investitor al unei părți contractante sa supună un diferend privind o investiție instanței judecătorești competente din cealaltă parte contractantă pe teritoriul căreia s-a efectuat investiția.7.În orice procedura care implica un diferend privind o investiție o parte contractantă nu va susține, ca apărare, drept de compensare sau pentru nici un alt motiv, faptul ca s-a primit o indemnizație ori o alta despăgubire pentru toate sau o parte a pretinselor daune ca urmare a unui contract de asigurare ori de garantare, dar partea contractantă poate solicita dovada ca partea compensatoare este de acord ca investitorul să își exercite dreptul de revendicare a despăgubirii. + 
Articolul 8Diferende între părțile contractante1.Orice diferend între părțile contractante referitor la interpretarea sau aplicarea prezentului acord va fi soluționat, pe cat posibil, prin negocieri între cele doua părți contractante.2.Dacă diferendul nu poate fi astfel soluționat în termen de 6 luni de la data la care negocierile au fost solicitate de oricare parte contractantă, acesta va fi supus, la cererea oricărei părți contractante, unui tribunal arbitral.3.Tribunalul arbitral va fi constituit de la caz la caz, fiecare parte contractantă numind un membru. Cei doi membri vor desemna, de comun acord, un cetățean al unui stat terț ca președinte al respectivului tribunal arbitral, acesta urmând a fi numit de cele doua părți contractante. Membrii vor fi numiți în termen de doua luni, iar președintele în termen de 4 luni de la data la care fiecare parte contractantă a informat cealaltă parte contractantă despre dorința sa de a supune diferendul unui tribunal arbitral.4.În cazul în care termenele limita la care se face referire în alin. 3 nu au fost respectate, în absenta unei alte înțelegeri în acest sens, oricare parte contractantă poate invita președintele Curții Internaționale de Justiție să facă numirile necesare.5.Dacă președintele Curții Internaționale de Justiție este împiedicat să își exercite funcția prevăzută la alin. 4 sau dacă este cetățean al vreunei părți contractante, vicepreședintele va fi invitat să facă numirile necesare. Dacă vicepreședintele este împiedicat să își exercite funcția respectiva sau dacă este cetățean al vreunei părți contractante, membrul Curții Internaționale de Justiție cu cea mai înaltă funcție, care nu este împiedicat sa o facă sau nu este cetățean al vreunei părți contractante, va fi invitat să facă numirile necesare.6.Tribunalul arbitral va adopta hotărârea cu majoritate de voturi, aceasta fiind definitivă și obligatorie pentru părțile contractante. Fiecare parte contractantă va suporta cheltuielile membrului numit de acea parte contractantă, precum și cheltuielile reprezentării sale în procedurile arbitrale; cheltuielile președintelui, precum și orice alte cheltuieli vor fi suportate în părți egale de către cele doua părți contractante. Tribunalul arbitral poate totuși, prin hotărârea sa, sa dispună ca o proporție mai mare a cheltuielilor să fie suportată de către una dintre părțile contractante. În toate celelalte privinte procedura tribunalului arbitral va fi determinata de tribunal. + 
Articolul 9Aplicarea acordului1.Prezentul acord se va aplica tuturor investițiilor efectuate înainte sau după intrarea sa în vigoare, dar nu se va aplica nici unui diferend privind o investiție care a apărut sau oricărei pretenții privind o investiție care s-a stabilit înainte de intrarea sa în vigoare.2.Prezentul acord nu va restrânge în nici un fel drepturile și beneficiile de care se bucura un investitor al unei părți contractante pe teritoriul celeilalte părți contractante conform legislației naționale a acesteia sau dreptului internațional. + 
Articolul 10Intrare în vigoare. Durata și expirare1.Părțile contractante își vor notifica reciproc îndeplinirea procedurilor constituționale necesare pentru intrarea în vigoare a prezentului acord. Acordul va intra în vigoare în prima zi a celei de-a doua luni următoare datei de primire a ultimei notificări.2.Prezentul acord va rămâne în vigoare o perioadă de 20 de ani. Ulterior el va rămâne în vigoare până la expirarea a 12 luni de la data la care oricare parte contractantă notifica în scris celeilalte părți contractante hotărârea sa de denunțare a acordului.3.În ceea ce privește investițiile efectuate anterior datei la care notificarea de denunțare a prezentului acord devine efectivă, prevederile art. 1-9 vor rămâne în vigoare pentru încă o perioadă de 20 de ani de la acea data.
Drept care subsemnații, pe deplin autorizați în acest scop, am semnat prezentul acord.Semnat la Stockholm la 29 mai 2002 în doua exemplare originale, în limbile română, suedeza și engleza, toate cele trei texte fiind egal autentice. În caz de divergențe în interpretare textul în limba engleza va prevala.
Pentru Guvernul României,
Dan Ioan Popescu,
ministrul industriei și resurselor
Pentru Guvernul Regatului Suediei,
Leif Pagrotsky,
ministrul comerțului

Abonati-va
Anunțați despre
0 Discuții
Cel mai vechi
Cel mai nou Cele mai votate
Feedback-uri inline
Vezi toate comentariile
0
Opinia dvs. este importantă, adăugați un comentariu.x