ACORD din 28 martie 1995

Redacția Lex24
Publicat in Repertoriu legislativ, 16/11/2024


Vă rugăm să vă conectați la marcaj Închide

Informatii Document

Emitent: PARLAMENTUL
Publicat în: MONITORUL OFICIAL nr. 22 din 11 februarie 1997
Actiuni Suferite
Actiuni Induse
Refera pe
Referit de
Nu exista actiuni suferite de acest act
Nu exista actiuni induse de acest act
Acte referite de acest act:

Alegeti sectiunea:
SECTIUNE ACTREFERA PEACT NORMATIV
ActulREFERIRE LACONVENTIE 07/12/1944
ART. 1REFERIRE LACONVENTIE 07/12/1944
ART. 1REFERIRE LACONVENTIE 07/12/1944 ART. 90
ART. 1REFERIRE LACONVENTIE 07/12/1944 ART. 96
ART. 2REFERIRE LACONVENTIE 07/12/1944
ART. 4REFERIRE LACONVENTIE 07/12/1944
ART. 9REFERIRE LACONVENTIE 23/09/1971
ART. 9REFERIRE LACONVENTIE 16/12/1970
Acte care fac referire la acest act:

SECTIUNE ACTREFERIT DEACT NORMATIV
ActulREFERIT DELEGE 484 19/12/2006
ActulREFERIT DEACORD 05/05/2006
ActulCONTINUT DELEGE 15 03/02/1997
ActulRATIFICAT DELEGE 15 03/02/1997

între Guvernul României şi Guvernul Regatului Unit al Marii Britanii şi al Irlandei de Nord privind serviciile aeriene



Guvernul României şi Guvernul Regatului Unit al Marii Britanii şi al Irlandei de Nord, denumite în continuare părţi contractante, fiind părţi la Convenţia privind aviaţia civilă internationala, deschisă spre semnare la Chicago la 7 decembrie 1944,dorind sa încheie un acord suplimentar la convenţia menţionată, în scopul stabilirii de servicii aeriene între teritoriile lor,au convenit cele ce urmează: + 
Articolul 1DefiniţiiÎn scopul aplicării acestui acord, în afară de cazul în care din context rezultă altfel:a) termenul Convenţia de la Chicago înseamnă Convenţia privind aviaţia civilă internationala, deschisă spre semnare la Chicago la 7 decembrie 1944, şi include:(i) orice amendament la aceasta, care a intrat în vigoare conform art. 94(a) din aceasta şi care a fost ratificat de ambele părţi contractante;şi(îi) orice anexa sau orice amendament la aceasta, adoptat în baza prevederilor art. 90 al acestei convenţii, în măsura în care un astfel de amendament sau o astfel de anexa este în orice moment în vigoare pentru ambele părţi contractante;b) termenul autorităţi aeronautice înseamnă, în cazul României, Ministerul Transporturilor, iar în cazul Regatului Unit al Marii Britanii şi al Irlandei de Nord, secretarul de stat pentru transporturi şi, în cazul art. 7, autoritatea aviaţiei civile, sau, în ambele cazuri, orice persoană sau organism care poate fi autorizat sa îndeplinească funcţiile exercitate de către autorităţile menţionate mai sus sau funcţii similare;c) termenul companie aeriană desemnată înseamnă o companie aeriană care a fost desemnată şi autorizata, în conformitate cu art. 4 din acest acord;d) termenii teritoriu al părţii contractante şi cetăţeni ai părţii contractante înseamnă, după caz, teritoriul şi cetăţenii României şi ai Regatului Unit; termenul teritoriu, referitor la România şi la Regatul Unit, are semnificatia care i se atribuie în art. 2 din Convenţia de la Chicago;e) termenii serviciu aerian, serviciu aerian internaţional, companie aeriană şi escala necomercială au intelesurile respective care le-au fost atribuite în art. 96 al Convenţiei de la Chicago;f) termenul acest acord include, de asemenea, anexa anexată şi orice amendamente convenite în conformitate cu art. 16;g) termenul taxe percepute de la utilizator înseamnă o taxa impusa companiilor aeriene de către autorităţile competente sau permisă de către acestea pentru punerea la dispoziţie de bunuri şi servicii aeroportuare sau de instalaţii de navigaţie aeriană, inclusiv serviciile conexe şi facilităţile, pentru aeronave, echipajele lor, pasageri şi marfa.
 + 
Articolul 2Aplicarea Convenţiei de la ChicagoPrevederile acestui acord trebuie să aibă la baza prevederile Convenţiei de la Chicago, în măsura în care acele prevederi sunt aplicabile serviciilor aeriene internaţionale.
 + 
Articolul 3Acordarea drepturilor1. Fiecare parte contractantă acorda celeilalte părţi contractante următoarele drepturi cu privire la serviciile ei aeriene internaţionale:a) dreptul de a zbura peste teritoriul sau fără a ateriza;b) dreptul de a face escale pe teritoriul sau în scopuri necomerciale.2. Fiecare parte contractantă acorda celeilalte părţi contractante drepturile specificate în continuare în acest acord, în scopul exploatării serviciilor aeriene internaţionale pe rutele specificate în secţiunea corespunzătoare a tabelului de rute anexat la acest acord. Astfel de servicii şi rute sunt denumite mai jos servicii convenite şi, respectiv, rute specificate. În timpul exploatării unui serviciu convenit pe o ruta specificată, companiile aeriene desemnate de către fiecare parte contractantă vor beneficia, pe lângă drepturile specificate la paragraful 1 al acestui articol, de dreptul de a face escale pe teritoriul celeilalte părţi contractante, în punctele specificate pentru acea ruta în tabelul de rute anexat prezentului acord, în scopul imbarcarii-debarcarii de pasageri şi marfa, inclusiv posta.3. Nici o prevedere din paragraful 2 al acestui articol nu va putea fi interpretată în sensul de a conferi companiilor aeriene desemnate, ale unei părţi contractante, dreptul de a imbarca, pe teritoriul celeilalte părţi contractante, pasageri şi marfa, inclusiv posta, transportate contra plata sau remunerare către un alt punct de pe teritoriul celeilalte părţi contractante.4. Dacă, din cauza unor conflicte militare, tulburări sau evenimente politice sau circumstanţe speciale sau neobisnuite, o companie aeriană desemnată a unei părţi contractante este în imposibilitate de a opera un serviciu pe ruta sa normală, cealaltă parte contractantă va întreprinde toate eforturile posibile pentru a facilita continuarea operarii serviciului prin rearanjari temporare corespunzătoare ale rutelor.
 + 
Articolul 4Desemnarea şi autorizarea companiilor aeriene1. Fiecare parte contractantă va avea dreptul sa desemneze, în scris, celeilalte părţi contractante, una sau mai multe companii aeriene, în scopul exploatării serviciilor convenite pe rutele specificate şi sa retragă sau sa schimbe aceste desemnari.2. La primirea unei asemenea desemnari, cealaltă parte contractantă va acorda fără întârziere, conform prevederilor paragrafelor 3 şi 4 ale acestui articol, companiei aeriene sau companiilor aeriene desemnate, autorizaţiile de operare corespunzătoare.3. Autorităţile aeronautice ale unei părţi contractante pot cere companiei aeriene desemnate de cealaltă parte contractantă să facă dovada ca este în măsura sa îndeplinească condiţiile prevăzute de legile şi reglementările aplicate, în mod normal şi rezonabil, de către aceste autorităţi la operarea serviciilor aeriene internaţionale în conformitate cu prevederile Convenţiei de la Chicago.4. Fiecare parte contractantă va avea dreptul sa refuze acordarea autorizaţiilor de operare la care s-a făcut referire în paragraful 2 al acestui articol sau sa impună acele condiţii pe care le considera necesare în exercitarea de către o companie aeriană desemnată a drepturilor specificate în art. 3 paragraful 2 al prezentului articol, în orice situaţie în care acea parte contractantă nu este convinsa ca partea preponderenta a proprietăţii şi controlul efectiv al acelei companii aeriene aparţin părţii contractante care desemnează compania aeriană sau cetăţenilor săi.5. Când o companie aeriană a fost astfel desemnată şi autorizata, ea poate începe sa opereze serviciile convenite, cu condiţia ca acea companie aeriană să se conformeze prevederilor aplicabile ale prezentului acord.
 + 
Articolul 5Revocarea sau suspendarea autorizaţiilor de operare1. Fiecare parte contractantă va avea dreptul sa revoce o autorizaţie de operare sau sa suspende exercitarea drepturilor specificate în art. 3, paragraful 2 al prezentului acord de către o companie aeriană desemnată de către cealaltă parte contractantă sau sa pretindă acele condiţii pe care le considera necesare pentru exercitarea acestor drepturi:a) în orice situaţie în care nu este convinsa ca partea preponderenta a proprietăţii şi controlul efectiv al acestei companii aeriene aparţin părţii contractante care desemnează compania aeriană sau cetăţenilor acelei părţi contractante; saub) în cazul în care o companie aeriană nu reuşeşte să se conformeze legilor sau reglementărilor aplicate în mod normal şi rezonabil de parte contractantă care acorda acele drepturi; sauc) dacă compania aeriană nu reuşeşte în orice alt mod sa opereze conform condiţiilor prevăzute în cadrul prezentului acord.2. În afară cazului în care revocarea imediata, suspendarea sau impunerea condiţiilor menţionate în paragraful 1 al acestui articol sunt vitale pentru evitarea unor viitoare abateri de la legi sau reglementări, acest drept va fi exercitat numai după consultarea cu cealaltă parte contractantă.
 + 
Articolul 6Principiile ce reglementează exploatarea serviciilor convenite1. Companiile aeriene desemnate ale ambelor părţi contractante se vor bucura de posibilităţi egale şi echitabile pentru exploatarea serviciilor convenite pe rutele specificate între teritoriile lor respective.2. Companiile desemnate ale fiecărei părţi contractante vor tine seama, în exploatarea serviciilor convenite, de interesele companiilor aeriene desemnate ale celeilalte părţi contractante, pentru a nu se afecta în mod nejustificat serviciile pe care acestea din urma le asigura pe întregul parcurs sau pe o porţiune a aceloraşi rute.3. Serviciile convenite, asigurate de companiile aeriene desemnate ale părţilor contractante, vor fi în strinsa legătură cu cerinţele publicului pentru transportul pe rutele specificate şi vor avea, ca obiectiv primordial, asigurarea la un coeficient de incarcatura rezonabil al unei capacităţi adecvate pentru a răspunde cererilor curente şi raţional previzibile pentru transportul de pasageri şi/sau marfa, inclusiv posta, venind dinspre sau având ca destinaţie teritoriul părţii contractante care a desemnat compania aeriană. Asigurarea transportului de pasageri şi marfa, inclusiv posta, imbarcate sau debarcate în punctele de pe rutele specificate pe teritoriul altor state decît cel care a desemnat compania aeriană, se va face în conformitate cu principiile generale potrivit cărora capacitatea va fi în funcţie de:a) cerinţele de trafic spre şi dinspre teritoriul părţii contractante care a desemnat compania aeriană;b) cerinţele de trafic ale regiunii prin care trec serviciile convenite, după ce s-a ţinut seama de alte servicii de transport stabilite de companiile aeriene ale statelor din acea regiune; şic) cerinţele operarii liniei aeriene directe.
 + 
Articolul 7Tarife1. a) Termenul tarif înseamnă:(i) preţul care urmează a fi plătit pentru transportul de pasageri, bagaje sau marfa (exclusiv posta);(îi) preţul ce urmează a fi plătit pentru bunurile, serviciile sau alte avantaje adiţionale, care urmează a fi furnizate sau puse la dispoziţie în legătură cu un astfel de transport sau ca o chestiune legată de acesta, sau care rezultă din acesta; şi include condiţiile care determina aplicarea unui astfel de preţ şi furnizarea sau punerea la dispoziţie a oricăror asemenea bunuri, servicii sau avantaje;(iii) nivelul comisionului plătit de o companie aeriană unui agent, privind biletele vîndute sau scrisorile de transport aerian, completate de acel agent pentru transportul pe serviciile aeriene regulate.b) În cazul în care tariful sau preţurile diferă în funcţie de sezon, de ziua saptaminii sau de timpul zilei în care este operat un zbor, de direcţia călătoriei sau de oricare alt factor, fiecare tarif sau preţ diferit va fi considerat ca un tarif separat, indiferent dacă a fost sau nu înregistrat, împreună cu condiţiile care l-au determinat, de către autorităţile competente.2. Tarifele care urmează a fi percepute de către companiile aeriene desemnate pentru transportul între teritoriile celor două părţi contractante vor fi stabilite la cuantumuri rezonabile, tinindu-se seama de toţi factorii relevanti, inclusiv de interesele utilizatorilor, de costul operarii, de un profit rezonabil şi de considerentele pieţei. Autorităţile aeronautice ale ambelor tari nu vor cere companiilor lor aeriene sa consulte alte companii aeriene înainte de a inregistra, pentru aprobare, tarife pentru servicii reglementate de următoarele prevederi.Autorităţile aeriene ale ambelor tari vor aplica următoarele prevederi pentru aprobarea tarifelor care urmează a fi percepute de către companiile aeriene ale fiecărei tari pentru transportul între un punct dintr-o ţara şi un punct din cealaltă ţara:(i) Orice tarif propus pentru a fi perceput pentru transportul între cele doua tari va fi înregistrat pentru aprobarea de către sau în numele respectivei companii aeriene desemnate la ambele autorităţi aeronautice cu cel puţin 30 de zile (sau o perioadă mai scurta, după cum pot conveni ambele autorităţi aeronautice) înainte de data propusă pentru intrarea în vigoare a tarifului.(îi) Un tarif astfel înregistrat poate fi aprobat oricând de autorităţile aeronautice. Totuşi, conform următoarelor doua subparagrafe, oricare astfel de tarif va fi considerat ca fiind aprobat după 21 de zile de la data la care a fost primită cererea de înregistrare, în afară de cazul când autorităţile aeronautice ale ambelor tari nu s-au informat reciproc, în scris, în termen de 20 de zile de la primirea de către acestea a cererii de înregistrare, despre tariful propus.(iii) Nici o prevedere din subparagraful (îi) de mai sus nu va împiedica autorităţile aeronautice ale fiecărei tari de a respinge unilateral oricare tarif înregistrat pentru aprobare de una dintre propriile sale companii desemnate. Totuşi o astfel de măsura unilaterala va fi luată numai dacă acele autorităţi considera fie ca un tarif propus este prea mare, fie ca aplicarea lui ar constitui un comportament anticompetitiv, care ar putea cauza un prejudiciu serios altei companii aeriene sau altor companii aeriene.(iv) Dacă autorităţile aeronautice ale oricăreia dintre tari considera fie ca un tarif ce le-a fost propus de către o companie desemnată a celeilalte tari în vederea aprobării este prea mare, fie ca aplicarea lui ar constitui un comportament anticompetitiv, fiind posibil sa producă un prejudiciu serios altei companii aeriene sau altor companii aeriene, ele pot, în termen de 20 de zile de la primirea cererii de aprobare, să solicite consultări cu autorităţile aeronautice ale celeilalte tari. Astfel de consultări vor fi încheiate în termen de 21 de zile de la data solicitării şi tariful va intra în vigoare la sfârşitul acelei perioade, în afară cazului în care autorităţile aeronautice ale ambelor tari convin într-un alt mod.(v) În eventualitatea în care un tarif ce a intrat în vigoare în conformitate cu prevederile de mai sus este considerat de către autorităţile aeronautice ale unei tari ca produce un prejudiciu serios altei companii aeriene sau altor companii aeriene, pe o anumită ruta sau pe anumite rute, acele autorităţi aeronautice pot solicita consultări cu autorităţile aeronautice ale celeilalte tari.Astfel de consultări se vor încheia în termen de 21 de zile de la data solicitării, în afară cazului în care autorităţile ambelor tari convin altfel.Tarifele care urmează a fi percepute de către o companie aeriană desemnată a unei tari, pentru transporturi între teritoriul celeilalte tari şi teritoriul unui stat terţ, vor fi înregistrate pentru a fi aprobate de către autorităţile aeronautice ale celeilalte tari. Fiecare tarif înregistrat va fi aprobat, dacă este identic, în ceea ce priveşte nivelul, condiţiile şi data de expirare, cu un tarif aprobat în mod curent (tariful de referinţa) de acele autorităţi aeronautice şi aplicat de o companie aeriană desemnată a celeilalte tari pentru transport între teritoriul sau şi cel al unui stat terţ, cu condiţia ca acele autorităţi aeronautice să-şi poată retrage aprobarea, dacă tariful de referinţa este abandonat pentru un motiv oarecare sau să poată modifica condiţiile de aprobare pentru a corespunde oricărei schimbări aprobate a tarifului de referinţa.
 + 
Articolul 8Taxe vamale1. Vor fi scutite de toate taxele vamale, de taxele naţionale de acciza şi de taxele naţionale similare, aeronavele folosite în serviciile aeriene internaţionale de către compania aeriană sau companiile aeriene desemnate ale fiecărei părţi contractante, precum şi:a) următoarele articole introduse de către o companie aeriană desemnată a unei părţi contractante pe teritoriul celeilalte părţi contractante:(i) echipament de reparatie, întreţinere şi service şi piese componente;(îi) echipament de handling pentru pasageri şi piese componente;(iii) echipament de încărcare pentru marfa şi piese componente;(iv) echipament destinat sa protejeze securitatea aviaţiei civile, inclusiv piese componente pentru încorporarea într-un astfel de echipament;(v) material de instruire şi mijloace de antrenament;(vi) echipament pentru calculator şi piese componente; şi(vii) documente ale companiei aeriene şi ale operatorilor;b) următoarele articole introduse de o companie aeriană desemnată a unei părţi contractante pe teritoriul celeilalte părţi contractante sau furnizate unei companii aeriene desemnate a unei părţi contractante pe teritoriul celeilalte părţi contractante:(i) proviziile la bord (incluzind, dar nelimitindu-se la astfel de articole precum: alimente, băuturi, produse din tutun), indiferent dacă au fost introduse sau luate la bord pe teritoriul celeilalte părţi contractante;(îi) carburanţi, lubrifianţi şi rezerve tehnice consumabile;(iii) piese de schimb, inclusiv motoare, cu condiţia ca, în fiecare caz, să fie destinate folosirii la bordul aeronavelor sau între limitele unui aeroport internaţional în legătură cu stabilirea sau menţinerea unui serviciu aerian internaţional de către o companie aeriană desemnată interesată.2. Scutirea de taxe vamale, taxe naţionale de acciza şi alte taxe naţionale similare nu va fi extinsă asupra taxelor bazate pe costul serviciilor asigurate companiei (companiilor) aeriene desemnate ale unei părţi contractante pe teritoriul celeilalte părţi contractante.3. Echipamentul şi rezervele la care s-a făcut referire în paragraful 1 al acestui articol pot fi păstrate, la cerere, sub supravegherea sau controlul autorităţilor competente.4. Scutirile acordate prin acest articol vor fi, de asemenea, valabile în situaţiile în care compania aeriană desemnată sau companiile aeriene desemnate ale unei părţi contractante au stabilit înţelegere cu o alta companie aeriană sau cu alte companii aeriene pentru împrumutarea sau transferarea, pe teritoriul celeilalte părţi contractante, a articolelor specificate în paragraful 1 al acestui articol, cu condiţia ca acea alta companie aeriană sau acele alte companii aeriene sa beneficieze, în acelaşi fel, de astfel de scutiri din partea celeilalte părţi contractante.
 + 
Articolul 9Securitatea aviaţiei1. Părţile contractante reafirma, în conformitate cu drepturile şi obligaţiile ce le revin potrivit dreptului internaţional, ca obligaţiile lor reciproce de a proteja securitatea aviaţiei civile împotriva actelor de intervenţie ilicită fac parte integrantă din prezentul acord. Fără a limita generalitatea drepturilor lor potrivit dreptului internaţional, părţile contractante vor acţiona în special în conformitate cu prevederile Convenţiei cu privire la infracţiuni şi anumite alte acte comise la bordul aeronavelor, semnată la Tokyo la 14 septembrie 1963, ale Convenţiei pentru reprimarea capturării ilicite a aeronavelor, semnată la Haga la 16 decembrie 1970, şi ale Convenţiei pentru reprimarea actelor ilicite îndreptate împotriva securităţii aviaţiei civile, semnată la Montreal la 23 septembrie 1971, şi ale oricărei alte convenţii privind securitatea aviaţiei la care părţile contractante vor adera.2. Părţile contractante îşi vor acorda reciproc, la cerere, toată asistenţa necesară pentru prevenirea actelor de capturare ilicită a aeronavelor civile şi a altor acte ilicite îndreptate împotriva securităţii acestor aeronave, a pasagerilor şi echipajelor lor, a aeroporturilor şi instalaţiilor de navigaţie aeriană, precum şi a oricărei alte ameninţări îndreptate împotriva securităţii aviaţiei civile.3. În raporturile lor reciproce, părţile contractante vor acţiona în conformitate cu standardele referitoare la securitatea aviaţiei şi, în măsura în care sunt aplicate de către ele, cu practicile recomandate, stabilite de Organizaţia Aviaţiei Civile Internaţionale şi desemnate ca anexe la Convenţia de la Chicago şi vor cere ca operatorii de aeronave înmatriculate de ele, operatorii care îşi au sediul principal al activităţii sau reşedinţa permanenta pe teritoriul lor şi operatorii de aeroporturi situate pe teritoriul lor sa acţioneze în conformitate cu aceste prevederi referitoare la securitatea aviaţiei. În acest paragraf, referirea la standardele privind securitatea aviaţiei include orice diferenţa notificată de către partea contractantă interesată. Fiecare parte contractantă va transmite celeilalte părţi informaţii prealabile despre intenţia sa de a notifica orice diferenţa.4. Fiecare parte contractantă se va asigura ca, în cadrul teritoriului sau, sunt luate măsuri efective pentru a proteja aeronavele, pentru a controla pasagerii şi bagajele lor de mina, pentru a realiza controalele corespunzătoare cu privire la echipaje, marfa (inclusiv bagaje de cala) şi proviziile de bord, înainte de şi în timpul imbarcarii sau încărcării şi ca aceste măsuri sunt adoptate pentru a corespunde intensificării amenintarilor. Fiecare parte contractantă este de acord ca li se poate cere companiilor sale aeriene să respecte prevederile privind securitatea aeriană, menţionate în paragraful 3, solicitate de cealaltă parte contractantă la intrarea în, ieşirea din sau în timp ce se afla în limitele teritoriului celeilalte părţi contractante. De asemenea, fiecare parte contractantă va acţiona favorabil, la orice cerere a celeilalte părţi contractante, pentru măsuri speciale de securitate rezonabile, spre a face faţa unei ameninţări deosebite.5. Când are loc un incident sau exista ameninţarea unui incident de capturare ilicită a unei aeronave civile sau alte acte ilicite îndreptate împotriva siguranţei unor astfel de aeronave, pasagerilor şi echipajelor lor, aeroporturilor sau instalaţiilor de navigaţie aeriană, părţile contractante se vor sprijini reciproc, prin facilitarea comunicaţiilor şi alte măsuri adecvate destinate sa pună capăt unui astfel de incident sau ameninţări, cît mai repede posibil, cu un risc minim în ceea ce priveşte viaţa.6. Când o parte contractantă are temeiuri rezonabile sa creadă ca cealaltă parte contractantă s-a abătut de la prevederile acestui articol, prima parte contractantă poate cere consultări imediate cu cealaltă parte contractantă. În cazul în care părţile contractante nu reuşesc sa ajungă la o rezolvare satisfăcătoare a problemei, în termen de 15 zile de la data primirii unei astfel de cereri, aceasta va constitui motivul pentru reţinerea, revocarea, limitarea sau impunerea de condiţii pentru autorizaţiile de operare sau permisele tehnice ale companiei aeriene sau companiilor aeriene ale celeilalte părţi contractante. În cazul în care se justifica ca fiind o urgenta, o parte contractantă poate lua o măsura intermediara înainte de expirarea celor 15 zile.7. Fiecare parte contractantă va lua măsurile pe care le considera realizabile pentru a se asigura ca o aeronava supusă unei acţiuni de capturare ilicită sau altor acte de intervenţie ilicită, care a aterizat pe teritoriul sau, este reţinută la sol, cu excepţia cazului în care plecarea sa este cerută de datoria precumpanitoare de a proteja viaţa umană. Acolo unde este posibil, asemenea măsuri vor fi luate pe baza unor consultări reciproce.
 + 
Articolul 10Furnizarea datelor statisticeAutorităţile aeronautice ale unei părţi contractante vor transmite autorităţilor aeronautice ale celeilalte părţi contractante, la cererea lor, date periodice sau alte situaţii statistice care pot fi cerute în mod rezonabil în scopul examinării capacităţii asigurate pe serviciile convenite de către companiile aeriene desemnate ale părţii contractante la care se face referire la începutul acestui articol. Aceste situaţii vor include toate informaţiile cerute pentru a determina volumul traficului transportat de acele companii aeriene pe serviciile convenite, precum şi originile şi destinatiile acestui trafic.
 + 
Articolul 11Reprezentarea companiei aeriene şi vânzările1. Compania aeriană sau companiile aeriene desemnate ale unei părţi contractante vor avea dreptul, în conformitate cu legile şi reglementările referitoare la intrarea, rezidenţă şi angajarea personalului celeilalte părţi contractante, sa aducă şi sa menţină pe teritoriul celeilalte părţi contractante acele persoane din cadrul propriului personal managerial, tehnic, operational şi de alta specialitate, care sunt necesare pentru asigurarea serviciilor aeriene.2. Companiile aeriene desemnate ale fiecărei părţi contractante vor avea dreptul sa pună în vînzare prestaţii de transport aerian pe teritoriul celeilalte părţi contractante, fie direct, fie prin intermediul agenţilor numiţi de către companiile aeriene desemnate. Companiile aeriene desemnate ale fiecărei părţi contractante vor avea dreptul sa vinda şi orice persoană va fi libera sa cumpere astfel de prestaţii de transport în moneda locală sau în orice alta moneda liber convertibilă.
 + 
Articolul 12Transferul veniturilorFiecare companie aeriană desemnată va avea dreptul sa transforme şi sa transfere în ţara sa, la cerere, veniturile excedentare rămase după achitarea cheltuielilor pe plan local. Transformarea şi transferarea vor fi permise fără restrictii la cursul de schimb aplicabil pentru tranzacţiile curente, care este în vigoare la data când astfel de venituri sunt prezentate pentru transformare şi transferare, şi nu vor fi supuse vreunei taxe, cu excepţia acelora pretinse în mod normal de bănci pentru realizarea unor astfel de transformări şi transferări.
 + 
Articolul 13Taxe percepute de la utilizatori1. O parte contractantă nu va impune sau nu va permite să se impună companiilor aeriene desemnate de cealaltă parte contractantă taxe care se percep de la utilizatori, mai mari decît cele impuse propriilor sale companii aeriene care operează servicii aeriene internaţionale similare.2. Fiecare parte contractantă va incuraja consultarile privind taxele care se percep de la utilizatori între autorităţile sale competente însărcinate cu acestea şi companiile aeriene ce utilizează servicii şi facilităţi furnizate de către acele autorităţi însărcinate, acolo unde este posibil, prin intermediul organizaţiilor reprezentative ale acelor companii aeriene. Notificarea oricărei propuneri de schimbare a taxelor percepute de la utilizatori va trebui să fie transmisă acestor utilizatori, în timp util, pentru a le permite să-şi exprime punctele de vedere înainte ca schimbările să aibă loc. Fiecare parte contractantă va incuraja în continuare autorităţile sale competente, însărcinate cu încasarea taxelor de la utilizatori, şi pe aceşti utilizatori să facă schimbul de informaţii corespunzătoare, referitoare la taxele percepute de la utilizatori.
 + 
Articolul 14Fiecare parte contractantă poate cere oricând consultări cu privire la implementarea, interpretarea, aplicarea sau amendarea prezentului acord sau cu privire la respectarea acestui acord. Astfel de consultări, care pot avea loc între autorităţile aeronautice, vor începe într-un interval de 60 de zile de la data la care cealaltă parte contractantă primeşte o cerere scrisă, în afară de cazul în care părţile contractante nu au convenit altfel.
 + 
Articolul 15Soluţionarea diferendelor1. În cazul apariţiei unui diferend între părţile contractante, referitor la interpretarea sau aplicarea prezentului acord, părţile contractante vor incerca, în primul rind, sa-l soluţioneze prin negocieri.2. Dacă părţile contractante nu ajung la o rezolvare a diferendului prin negociere, el poate fi supus de către acestea persoanei sau organismului asupra căruia ele pot conveni sau, la cererea oricăreia dintre părţile contractante, va fi supus, pentru a se lua o hotărâre, unui tribunal ad-hoc (tribunal), format din trei judecători, care va fi constituit după cum urmează:a) în intervalul de 30 de zile de la primirea unei cereri de arbitrare, fiecare parte contractantă va numi cîte un judecător. În intervalul de 60 de zile de la numirea celui de-al doilea judecător, o persoană dintr-un stat terţ, care va acţiona ca preşedinte al tribunalului, va fi numita ca cel de-al treilea judecător printr-o înţelegere între ceilalţi doi judecători;b) dacă nici o numire nu a fost facuta în cadrul limitelor de timp specificate anterior, oricare dintre părţile contractante poate cere preşedintelui Curţii Internaţionale de Justiţie să facă numirea necesară într-un interval de 30 de zile. Dacă preşedintele are aceeaşi naţionalitate cu cea a uneia dintre părţile contractante, cel mai în vârsta vicepreşedinte, care nu este descalificat pe aces temei, va face numirea.3. Cu excepţia cazului prevăzut de aici înainte în acest articol sau când părţile contractante au convenit altfel, tribunalul va determina limitele jurisdicţiei sale şi va stabili propria sa procedura. La indicaţia tribunalului sau la cererea oricăreia dintre părţile contractante, se va tine o întrunire, nu mai tirziu de 30 de zile de la constituirea completa a tribunalului, pentru a se stabili problemele exacte ce urmează a fi arbitrate şi procedurile specifice ce trebuie urmate.4. Cu excepţia cazului în care părţile contractante au convenit altfel sau s-a dispus altfel de către tribunal, fiecare parte contractantă va prezenta un memorandum în termen de 45 de zile de la constituirea completa a tribunalului. Răspunsurile vor fi date după 60 de zile. În termen de 30 de zile de la data la care răspunsurile urmau să fie date, tribunalul va tine o audiere la cererea oricăreia dintre părţile contractante sau dacă va considera necesar.5. Tribunalul va incerca sa dea o hotărâre scrisă în termen de 30 de zile de la data încheierii audierii sau, dacă nu are loc nici o audiere, după 30 de zile de la data la care ambele raspunsuri au fost transmise. Hotărârea va fi luată cu majoritate de voturi.6. Părţile contractante pot transmite cereri pentru clarificarea hotărârii în termen de 15 zile de la data primirii acesteia şi o astfel de clarificare va fi emisă în termen de 15 zile de la data acestei cereri.7. Hotărârea tribunalului va fi obligatorie pentru părţile contractante.8. Fiecare parte contractantă va suporta cheltuielile pentru judecătorul desemnat de ea. Celelalte cheltuieli ale tribunalului vor fi împărţite în mod egal de către părţile contractante, inclusiv orice cheltuieli făcute de preşedintele sau vicepreşedintele Curţii Internaţionale de Justiţie, pentru aplicarea procedurilor din paragraful 2 lit. b) al acestui articol.
 + 
Articolul 16Amendamente1. Prezentul acord poate fi modificat prin acordul părţilor contractante. În acest scop, fiecare parte contractantă va examina cu grija orice propunere prezentată de cealaltă parte contractantă. Orice amendamente convenite vor intra în vigoare când părţile contractante şi-au notificat reciproc, pe cai diplomatice, conformarea cu formalităţile cerute de legislaţia sau reglementările lor constituţionale referitoare la intrarea în vigoare a acordurilor internaţionale.2. Anexa la prezentul acord poate fi modificată prin înţelegeri directe între autorităţile aeronautice ale părţilor contractante şi orice asemenea amendament va fi confirmat printr-un schimb de note.3. Negocierile referitoare la modificarea prezentului acord sau a anexei sale vor începe într-o perioadă de 60 de zile de la data primirii cererii, în afară cazului în care ambele părţi convin sa prelungească această perioadă.
 + 
Articolul 17ÎncetareaFiecare parte contractantă poate notifica, în scris, oricând, celeilalte părţi contractante, hotărârea sa de încetare a prezentului acord. O astfel de notificare va fi comunicată simultan Organizaţiei Aviaţiei Civile Internaţionale. Acest acord va inceta la miezul nopţii (la locul de primire a notificării), imediat înaintea încheierii unui an de la data primirii notificării de către cealaltă parte contractantă, în afară cazului în care notificarea este retrasă, printr-o înţelegere, înainte de sfârşitul acestei perioade. În absenta confirmării primirii de către cealaltă parte contractantă, notificarea va fi considerată ca fiind primită la 14 zile după primirea notificării de către Organizaţia Aviaţiei Civile Internaţionale.
 + 
Articolul 18Intrarea în vigoare1. Acest acord va înlocui Acordul dintre părţile contractante privind transporturile aeriene civile din 19 iunie 1972.2. Acest acord va intra în vigoare la data când părţile contractante şi-au notificat reciproc, pe cai diplomatice, conformarea cu formalităţile cerute de legislaţia lor sau de reglementările constituţionale referitoare la intrarea în vigoare a acordurilor internaţionale.Drept pentru care, subsemnaţii, având depline puteri din partea propriilor guverne, au semnat acest acord.Încheiat în doua exemplare la Londra, la 28 martie 1995, în limbile română şi engleza, ambele texte fiind egal autentice.

     
  Pentru Guvernul României, Pentru Guvernul Regatului Unit al Marii
  Aurel Novac Britanii şi al Irlandei de Nord,
    George Young

 + 
Anexa 1TABEL DE RUTEPartea IRute care urmează a fi operate de către compania sau companiile aeriene desemnate de România:

           
  Puncte în România Puncte intermediare Puncte în Regatul Unit Puncte mai departe
  1. Bucureşti Bruxelles Londra
  2. Puncte în România Zurich Puncte în Regatul Unit Puncte ce urmează a fi convenite

OBSERVAŢII:1. Rutele pot fi operate în ambele direcţii.2. Pe rutele 1 şi 2, compania sau companiile aeriene desemnate ale României pot omite sa deserveasca, cu ocazia unora sau a tuturor zborurilor, oricare dintre punctele menţionate mai sus, cu condiţia ca serviciile convenite pe aceste rute sa înceapă sau să se sfârşească într-un punct, de pe teritoriul României.3. Pe ruta 2, punctele mai departe urmează să fie convenite de ambele autorităţi aeronautice.4. Pe ruta 2, nici un fel de trafic nu poate fi preluat de la un punct intermediar pentru a fi lăsat în puncte din teritoriul Regatului Unit sau din puncte de pe teritoriul Regatului Unit, pentru a fi lăsat într-un punct mai departe, şi viceversa, cu excepţia celor convenite, din timp în timp, de către autorităţile aeronautice ale părţilor contractante. Aceasta restrictie se aplică, de asemenea, tuturor formelor de trafic de escala.Partea a II-aRute care urmează a fi operate de către compania sau companiile aeriene desemnate de Regatul Unit:

           
  Puncte în Regatul Unit Puncte intermediare Puncte în România Puncte mai departe
  1. Londra Zagreb Bucureşti
  2. Puncte în Regatul Unit Sofia Puncte în România Puncte ce urmează a fi convenite

OBSERVAŢII:1. Rutele pot fi operate în ambele direcţii.2. Pe rutele 1 şi 2, compania sau companiile aeriene desemnate ale Regatului Unit pot omite sa deserveasca, cu ocazia unora sau a tuturor zborurilor, oricare dintre punctele menţionate mai sus, cu condiţia ca serviciile convenite pe aceste rute sa înceapă sau să se sfârşească într-un punct de pe teritoriul Regatului Unit.3. Pe ruta 2, punctele mai departe urmează să fie convenite de ambele autorităţi aeronautice.4. Pe ruta 2, nici un fel de trafic nu poate fi preluat de la un punct intermediar pentru a fi lăsat în puncte de pe teritoriul României sau din puncte de pe teritoriul României, pentru a fi lăsat într-un punct mai departe, şi viceversa, cu excepţia celor convenite, din timp în timp, de către autorităţile aeronautice ale părţilor contractante. Aceasta restrictie se aplică, de asemenea, tuturor formelor de trafic de escala.–––

Abonati-va
Anunțați despre
0 Discuții
Cel mai vechi
Cel mai nou Cele mai votate
Feedback-uri inline
Vezi toate comentariile
0
Opinia dvs. este importantă, adăugați un comentariu.x