ACORD din 28 aprilie 2006

Redacția Lex24
Publicat in Repertoriu legislativ, 21/11/2024


Vă rugăm să vă conectați la marcaj Închide

Informatii Document

Emitent: ACT INTERNATIONAL
Publicat în: MONITORUL OFICIAL nr. 809 din 2 octombrie 2006
Actiuni Suferite
Actiuni Induse
Refera pe
Referit de
Actiuni suferite de acest act:

SECTIUNE ACTTIP OPERATIUNEACT NORMATIV
ActulINTRAT IN VIGOAREORDIN 1936 29/11/2006
Actiuni induse de acest act:

SECTIUNE ACTTIP OPERATIUNEACT NORMATIV
ART. 32MODIFICA PEDECRET 86 23/07/1975
ART. 32INLOCUIESTE PEACORD 12/04/1975
Acte referite de acest act:

SECTIUNE ACTREFERA PEACT NORMATIV
ART. 32MODIFICA PEDECRET 86 23/07/1975
ART. 32INLOCUIESTE PEACORD 12/04/1975
Acte care fac referire la acest act:

SECTIUNE ACTREFERIT DEACT NORMATIV
ActulAPROBAT DEHG 1271 13/09/2006
ActulCONTINUT DEHG 1271 13/09/2006
ActulINTRAT IN VIGOAREORDIN 1936 29/11/2006

între Guvernul României şi Guvernul Republicii Filipine de colaborare în domeniile culturii şi educaţiei



Guvernul României şi Guvernul Republicii Filipine, denumite în continuare părţi,în dorinţa de a strânge legăturile de prietenie, înţelegere şi de a întări sensul valorilor comune statelor lor,hotărâte să transforme aceste valori în mijloace de dezvoltare a relaţiilor lor de colaborare,recunoscând rolul fundamental al culturii, educaţiei şi al informaţiei în dezvoltarea statelor lor,considerând că domeniile menţionate contribuie la strângerea legăturilor dintre state prin instituirea unei reţele informaţionale, precum şi prin contacte personale,au stabilit următoarele: + 
Articolul 1Părţile vor încuraja colaborarea pe bază de reciprocitate, în conformitate cu legislaţia internă în vigoare în statele lor.
 + 
Articolul 2Părţile au convenit dezvoltarea colaborării bilaterale în domeniile educaţiei, culturii, sportului, mass-mediei şi tehnologiei informaţionale.
 + 
Capitolul IColaborarea în domeniul educaţiei + 
Articolul 3Pentru întărirea colaborării în domeniul educaţiei, părţile vor promova, în măsura posibilităţilor, reţeaua şi schimburile academice, accesul reciproc la instituţiile de învăţământ primar, superior, cercetare şi dezvoltare, la instituţii de învăţământ superior şi perfecţionare, biblioteci, arhive şi alte instituţii similare.
 + 
Articolul 4Părţile vor promova schimbul de burse de studii, de profesori, în vederea efectuării de studii şi cercetări, precum şi de schimburi între instituţiile de învăţământ acreditate. În acest scop ele vor încerca să asigure facilităţile necesare pentru studenţii, cadrele didactice şi personalul auxiliar din facultăţi, administratorii din învăţământ şi cercetătorii dintr-un stat care doresc să studieze în instituţiile de învăţământ superior şi în laboratoarele din celălalt stat.
 + 
Articolul 5Cele două părţi vor încuraja şi facilita schimbul de materiale cuprinzând informaţii generale, metodologie didactică, statistici, literatură în domeniul învăţământului, reviste şi ziare etc., inclusiv prin legături de tehnologie informaţională, după caz.
 + 
Articolul 6Părţile vor încuraja schimbul de literatură şi documentaţie şi vor lua măsurile necesare în vederea echivalării gradelor, diplomelor şi certificatelor acordate de universităţi şi instituţii de învăţământ din statele lor.
 + 
Articolul 7Fiecare parte va încuraja studiul, predarea, cercetarea şi difuzarea limbii, culturii, istoriei, precum şi difuzarea şi traducerea de opere literare ale celuilalt stat în instituţii de învăţământ şi ştiinţă adecvate. În acest scop, părţile vor acorda burse de studii şi cercetare pentru studenţi, cercetători, specialişti şi profesori în instituţii ce urmează a fi stabilite.
 + 
Articolul 8În măsura posibilităţilor, fiecare parte va încuraja înfiinţarea de lectorate în domenii şi instituţii ce vor fi convenite de comun acord prin cooptarea de parteneri corespunzători.
 + 
Articolul 9Părţile vor încuraja participarea reciprocă la congrese, conferinţe, simpozioane, seminarii şi stagii de pregătire în domeniul educaţiei, organizate în statele lor.
 + 
Capitolul IIColaborarea în domeniul culturii + 
Articolul 10Părţile vor promova, în măsura posibilităţilor, atât în sectorul public, cât şi în cel privat, legăturile, schimburile, precum şi accesul reciproc între biblioteci, muzee, arhive, agenţii şi instituţii culturale, instituţii de antropologie.
 + 
Articolul 11Părţile vor încuraja şi facilita schimbul de materiale conţinând informaţii generale şi literatură culturală, studii de metodologie şi statistică, ziare şi reviste etc., inclusiv tehnologie informaţională.
 + 
Articolul 12Părţile vor încuraja, atât în sectorul public, cât şi în cel privat, schimburile de vizite, stagii de perfecţionare şi burse, precum şi cele în domeniul cercetării. În acest sens, vor încerca să asigure facilităţile necesare pentru specialişti, cercetători, oameni de ştiinţă, reprezentanţi ai arhivelor naţionale, ai bibliotecilor de stat şi locale, ai muzeelor de stat şi locale, precum şi ai altor instituţii şi fundaţii cu competenţe culturale.
 + 
Articolul 13Fiecare parte va lua măsurile necesare privind accesul cetăţenilor statului său la biblioteci, centre de documentare, arhive, muzee, galerii şi la alte instituţii cu competenţe culturale, ştiinţifice şi educaţionale din celălalt stat, în scopuri compatibile cu prevederile prezentului acord şi în conformitate cu legislaţia lor în vigoare.
 + 
Articolul 14Părţile vor dezvolta colaborarea în domeniul controlului, protecţiei, recuperării, conservării şi restaurării patrimoniului cultural şi artistic al statelor lor. Ele vor facilita accesul reciproc la bunurile şi patrimoniul cultural, inclusiv la bunurile considerate ca făcând parte din acesta, în conformitate cu legislaţia statelor lor.
 + 
Articolul 15Părţile vor lua măsurile necesare pentru a preveni importul ilegal şi transferul drepturilor de proprietate asupra componentelor propriului patrimoniu cultural, în conformitate cu normele de drept internaţional şi cu legile în vigoare în domeniul proprietăţii intelectuale.
 + 
Articolul 16Părţile vor promova şi dezvolta cunoaşterea şi înţelegerea de către popoarele statelor lor, la nivel naţional şi local, a artei, muzicii, teatrului, literaturii, artei populare şi folclorului, a formelor tradiţionale de exprimare artistică şi culturală, a altor activităţi culturale, în special prin:a) schimbul de vizite ale artiştilor, scriitorilor, compozitorilor, dirijorilor, specialiştilor mass-media, inclusiv guvernamentali, ale criticilor şi specialiştilor de artă, precum şi ale altor reprezentanţi ai profesiilor creative;b) schimbul de vizite ale grupurilor muzicale şi de arte scenice, precum şi schimbul de expoziţii;c) stabilirea de contacte între uniunile de creaţie, organizaţiile şi instituţiile de cultură, atât publice, cât şi private;d) folosirea tehnologiei informaţionale, în conformitate cu legislaţia naţională şi normele internaţionale, fără a prejudicia drepturile de proprietate intelectuală.
 + 
Articolul 17Părţile vor asigura oportunităţile şi vor facilita participarea oamenilor de ştiinţă, a specialiştilor, criticilor de artă, artiştilor, studenţilor, managerilor culturali, experţilor mass-media şi de informaţii, atât din sectorul public, cât şi din cel privat, la congrese, conferinţe, simpozioane şi seminarii pe teme de cultură şi artă, organizate în statele lor.
 + 
Articolul 18Părţile vor colabora pentru difuzarea reciprocă în statele lor a operelor literare, muzicale, artistice şi ştiinţifice din domenii prevăzute în prezentul acord.
 + 
Articolul 19Părţile vor promova colaborarea în domeniul cinematografiei prin:a) schimbul de filme;b) organizarea, pe bază de reciprocitate, de festivaluri şi premiere de filme produse în celălalt stat;c) coproducţia de filme documentare, de lung metraj şi de animaţie;d) stabilirea de contacte între profesionişti în domeniul cinematografiei, regizori şi specialişti în domeniu, din cele două state;e) îmbogăţirea reciprocă a arhivei cinematografice;f) schimbul de experienţă în domeniul tehnologiei artistice.
 + 
Articolul 20Părţile vor facilita schimbul de bunuri culturale şi informaţii, în special cărţi şi material audiovizual, în conformitate cu legislaţia internă a fiecărui stat. Schimburile în domeniul artelor plastice, filmului şi televiziunii vor fi sprijinite în special prin organizarea de programe tematice, expoziţii, festivaluri şi prezentări.
 + 
Articolul 21Părţile vor promova colaborarea în domeniul drepturilor de autor, în conformitate cu legislaţia internă şi cu tratatele internaţionale la care sunt parte. Ele vor recunoaşte şi proteja drepturile autorilor de cărţi şi alte tipuri de publicaţii, de înregistrări audiovideo, de filme, tablouri şi alte opere originale care fac obiectul schimburilor în cadrul prezentului acord.
 + 
Capitolul IIIColaborarea în domeniul tehnologiei informaţionale + 
Articolul 22Părţile vor încuraja şi dezvolta colaborarea în domeniul tehnologiei informaţionale (IT), prin stabilirea de legături în sectorul public şi în cel privat din statele lor. Părţile vor depune toate eforturile în vederea facilitării extinderii reţelei informatice şi a schimburilor care pot contribui la dezvoltarea IT în beneficiul reciproc al ambelor state.
 + 
Capitolul IVColaborarea în domeniul mass-media + 
Articolul 23Părţile vor promova colaborarea în domeniul informaţiei publice şi guvernamentale. Formele specifice de colaborare vor fi stabilite între organizaţiile competente din cele două state. În acest scop, părţile vor dezvolta reţeaua de agenţii de ştiri din statele lor.
 + 
Articolul 24Părţile vor încuraja colaborarea în domeniul radioului şi televiziunii prin:a) schimbul de programe de radio şi televiziune, precum şi de media publice şi speciale, în domeniul istoriei, culturii, artei, educaţiei şi formării profesionale, ştiinţei şi tehnologiei şi al evenimentelor curente; şib) coproducţia de material radio-tv pe teme de interes reciproc.
 + 
Articolul 25Părţile vor promova colaborarea în domeniul presei scrise prin:a) schimbul de vizite ale ziariştilor acreditaţi şi ale specialiştilor din domeniul presei scrise; şib) participarea reciprocă a acestora la forumuri, congrese, seminarii, conferinţe şi simpozioane.
 + 
Capitolul VColaborarea în domeniul sportului + 
Articolul 26Părţile vor încuraja colaborarea în domeniul educaţiei fizice şi sportului prin:a) stabilirea de legături şi promovarea de afilieri între organizaţiile şi asociaţiile sportive;b) participarea cadrelor didactice de specialitate de toate gradele la înfiinţarea unei academii/unui institut de sport;c) participarea sportivilor unui stat la competiţii organizate în celălalt stat sau la competiţii găzduite/organizate de ambele state;d) schimbul de sportivi, antrenori, tehnicieni oficiali şi administratori în diverse ramuri sportive la programe de pregătire, conferinţe, cursuri de scurtă durată, burse şi competiţii;e) schimbul şi specializarea de oficiali sportivi în domeniile managementului, programelor de antrenament, sistemelor şi organizaţiilor;f) schimbul de informaţii şi tehnologie în domeniu, referitoare la sănătatea, psihologia, hrana sportivilor, metrologia, pregătirea şi programele de management al echipelor, cercetarea şi comunicarea, dezvoltarea aptitudinilor sportive etc.;g) promovarea infrastructurii sportive, precum şi încurajarea şi dezvoltarea industriei echipamentelor sportive, prin schimb de informaţii şi tehnologie;h) acordarea de burse şi asigurarea altor mijloace de promovare şi dezvoltare în domeniul sportului;i) dezvoltarea şi schimburile băncilor de date sportive, de cărţi în domeniul sportului şi educaţiei fizice, de materiale metodologice şi periodice, precum şi de alte materiale de cercetare.
 + 
Capitolul VIDispoziţii generale + 
Articolul 27Părţile vor promova şi încuraja dezvoltarea contactelor între societăţile de prietenie şi asociaţiile culturale din statele lor.
 + 
Articolul 28Pentru îndeplinirea obiectivelor prezentului acord, precum şi pentru punerea lor în aplicare, părţile vor încheia programe pe perioade stabilite de comun acord. Acestea vor cuprinde acţiuni şi schimburi concrete, precum şi condiţii generale şi financiare de realizare a acestora.
 + 
Articolul 29Cheltuielile ocazionate de aplicarea prezentului acord vor fi suportate de fiecare parte, cu respectarea legislaţiei sale interne.
 + 
Articolul 30Prezentul acord va intra în vigoare la data ultimei notificări făcute de părţi pe căi diplomatice, atestând îndeplinirea procedurilor interne de intrare în vigoare în statul părţii respective. Prezentul acord este valabil atât timp cât niciuna dintre părţi nu îl va denunţa în scris, pe căi diplomatice, cu cel puţin 6 (şase) luni înainte de data la care se intenţionează terminarea valabilităţii sale.
 + 
Articolul 31Prezentul acord poate fi amendat prin consimţământul părţilor. Amendamentele vor intra în vigoare în conformitate cu prevederile privind intrarea în vigoare.
 + 
Articolul 32După intrarea sa în vigoare, prezentul acord va înlocui automat Acordul cultural dintre Guvernul Republicii Socialiste România şi Guvernul Republicii Filipinelor, semnat la Manila la 12 aprilie 1975.
 + 
Articolul 33Divergenţele apărute în aplicarea şi interpretarea prezentului acord vor fi rezolvate pe cale amiabilă, prin consultări sau negocieri, pe căi diplomatice.În conformitate cu cele de mai sus, reprezentanţii autorizaţi ai celor două părţi au procedat la semnare.Semnat la Bucureşti la 28 aprilie 2006, în două exemplare originale, fiecare în limbile română, filipineză şi engleză, toate textele fiind egal autentice. În caz de divergenţă de interpretare, va prevala textul în limba engleză.Pentru Guvernul României,Teodor Baconschi,secretar de statPentru Guvernul Republicii Filipine,Noel C. Cabrera––––

Abonati-va
Anunțați despre
0 Discuții
Cel mai vechi
Cel mai nou Cele mai votate
Feedback-uri inline
Vezi toate comentariile
0
Opinia dvs. este importantă, adăugați un comentariu.x