între Guvernul Republicii Socialiste România şi Guvernul Regatului Ţărilor de Jos privind încurajarea şi protejarea reciprocă a investiţiilor
Guvernul Republicii Socialiste România şi Guvernul Regatului Ţărilor de Jos, denumite în cele ce urmează părţile contractante,luînd în considerare Acordul de colaborare economică, industriala şi tehnica pe termen lung dintre Guvernul Republicii Socialiste România şi Guvernul Regatului Ţărilor de Jos, încheiat la 14 mai 1975 la Bucureşti,în dorinţa de a dezvolta mai mult relaţiile de cooperare între cele doua state în spiritul acordului prevăzut mai sus,preocupate de a crea condiţii favorabile pentru investiţiile investitorilor unei tari în cealaltă ţara,recunoscind ca protejarea reciprocă a investiţiilor, conform prezentului acord, este de natura sa stimuleze iniţiativa în acest domeniu,au convenit cele ce urmează: +
Articolul 1Pentru aplicarea prezentului acord:1. termenul investiţie desemnează aportul de orice natura la o întreprindere sau activitate economică şi, în special dar nu exclusiv:a) acţiunile, părţile sau alte forme de participare în societăţi; … b) beneficiile reinvestite, drepturile de creanta sau alte drepturi privind prestări avînd o valoare financiară, cum ar fi fondurile de comerţ şi goodwill; … c) bunurile mobile şi imobile, precum şi orice alte drepturi reale ca ipoteci, privilegii, cauţiuni şi orice alte drepturi analoage, astfel cum sînt definite în conformitate cu legea părţii contractante pe teritoriul căreia este situat bunul respectiv; … d) drepturile de proprietate industriala, procedeele tehnice, know-how şi drepturile de autor; … e) concesiunile acordate de lege sau în virtutea unui contract, în special concesiunile referitoare la prospectarea, extractia şi exploatarea de bogatii naturale, inclusiv în zonele maritime ţinînd de jurisdicţia uneia dintre părţile contractante; … 2. termenul investitori desemnează:a) pentru Republica Socialistă România, unităţi economice române avînd personalitate juridică şi care, conform legii, au atribuţii de comerţ exterior şi de cooperare economică cu strainatatea; … b) pentru Regatul Ţărilor de Jos: … (i) persoanele fizice avînd naţionalitatea olandeza;(îi) persoanele juridice constituite conform legislaţiei din Regat, unde îşi au şi sediul lor statutar;3. termenul beneficii desemnează sumele realizate dintr-o investiţie cu titlu de cistiguri, dividende şi alte venituri. +
Articolul 2Părţile contractante vor promova, în cadrul legislaţiei lor respective, cooperarea economică între ţările lor, prin protejarea investiţiilor făcute de investitorii unei părţi contractante pe teritoriul celeilalte părţi contractante şi în zonele maritime ţinînd de jurisdicţia acesteia. +
Articolul 31. Fiecare parte contractantă va acorda, pe teritoriul sau şi în zonele maritime ţinînd de jurisdicţia sa, investiţiilor şi investitorilor celeilalte părţi contractante, în ceea ce priveşte investiţiile făcute de aceştia, un tratament nu mai puţin favorabil decît cel acordat investiţiilor şi investitorilor oricărui stat terţ. În acest cadru, fiecare parte contractantă va asigura un tratament just şi echitabil numitelor investiţii şi nu va împiedica, prin măsuri restrictive nejustificate, funcţionarea şi utilizarea sau lichidarea lor.2. Fiecare parte contractantă va acorda acestor investiţii acelaşi regim de protejare ca acela pe care îl acorda investiţiilor investitorilor din state terţe.3. Dacă din legislaţia uneia dintre părţile contractante sau din obligaţii internaţionale existente sau care vor fi asumate în viitor de părţile contractante, în afară prezentului acord, rezultă o reglementare care acorda investiţiilor şi investitorilor celeilalte părţi contractante, în ceea ce priveşte investiţiile făcute de aceştia, un tratament mai favorabil decît cel prevăzut în prezentul acord, aceasta reglementare va fi aplicată.4. Dispoziţiile prezentului acord privind tratamentul naţiunii celei mai favorizate nu vor fi aplicate în privinta avantajelor pe care fiecare dintre părţile contractante le acorda investitorilor oricărui stat terţ, pe baza participării sale la o uniune economică şi vamală, o zona de liber schimb sau o organizaţie economică regionala, precum şi în virtutea unui acord internaţional privind evitarea dublei impuneri sau pe bază de reciprocitate. +
Articolul 4Investiţiile efectuate de către investitori ai unei părţi contractante pe teritoriul sau în zonele maritime ţinînd de jurisdicţia celeilalte părţi contractante nu vor putea fi expropriate sau supuse altor măsuri avînd un efect similar, decît dacă sînt îndeplinite următoarele condiţii:a) măsurile nu sînt discriminatorii sau contrare angajamentelor asumate de către aceasta din urma parte contractantă; … b) măsurile sînt adoptate în interesul public şi printr-o procedură legală; … c) o procedură adecvată este prevăzută pentru a determina cuantumul şi plata unei juste despăgubiri. … Aceasta despăgubire va trebui sa corespundă valorii reale a investiţiei la data exproprierii şi va trebui să fie efectiv realizabila, facuta liber transferabila şi vărsată integral fără întîrziere şi într-o moneda convertibilă către ţara ai carei naţionali sînt cei îndreptăţiţi.La cererea părţii interesate, cuantumul despăgubirii va putea fi reevaluat de către judecătorul sau tribunalul sau orice alt organ competent din ţara în care a fost realizată investiţia. +
Articolul 51. Dacă un diferend între un investitor şi partea contractantă pe teritoriul căreia a fost realizată investiţia, cu privire la cuantumul despăgubirii, continua sa existe după hotărîrea finala a judecătorului, tribunalului sau oricărui alt organ naţional competent, potrivit art. 4, fiecare dintre ei are dreptul de a supune diferendul, într-un termen de 2 luni de la epuizarea recursurilor legale interne, centrului instituit în virtutea Convenţiei de la Washington din 18 martie 1965 pentru reglementarea diferendelor relative la investiţii între state şi persoane ale altor state, pentru conciliere sau arbitraj, conform procedurii prevăzută de numita convenţie.În acest scop, fiecare parte contractantă îşi da consimţămîntul prin prezentul acord.2. Totuşi, condiţia referitoare la epuizarea căilor interne de recurs prevăzute de legislaţia părţii contractante pe teritoriu căreia a fost realizată investiţia nu va mai putea fi opusă de către aceasta parte contractantă la expirarea unui termen de 2 ani începînd de la data primului act de procedura contencioasă angajat în scopul reglementării litigiului respectiv de către tribunale. +
Articolul 61. Respectînd principiul liberului transfer, fiecare parte contractantă va autoriza, conform normelor sale cele mai favorabile existente în materie, transferul, fără restrictie şi întîrziere nejustificată, către ţara indicată de investitorii celeilalte părţi contractante şi într-o moneda convertibilă, al plăţilor rezultind din activităţi de investiţie şi, în special:a) al cistigurilor nete, dividendelor şi altor venituri curente; … b) al sumelor necesare: … (i) pentru achiziţionarea de materii prime sau materiale auxiliare şi de produse semifinite sau finite;(îi) pentru a înlocui bunuri de echipament, în scopul de a asigura continuitatea unei investiţii;c) al veniturilor din activităţi profesionale ale cetăţenilor autorităţi sa lucreze în cadrul unei investiţii, ca şi al cheltuielilor relative la conducere; … d) al capitalului investit sau al produsului lichidării sau înstrăinării totale sau parţiale a investiţii; … e) al fondurilor pentru rambursarea împrumuturilor destinate investiţiilor şi al dobinzilor aferente; … f) al redevenţelor şi drepturilor de autor. … 2. Fiecare parte contractantă va acorda, după îndeplinirea obligaţiilor legale care revin investitorilor, autorizaţiile necesare pentru a asigura fără întîrziere executarea transferurilor menţionate la paragraful 1 al prezentului articol. +
Articolul 71. Transferurile de valuta conform art. 4 şi 6 vor fi efectuate fără întîrziere, în valută convertibilă în care a fost efectuată investiţia sau în orice alta valuta liber convertibilă, dacă s-a convenit astfel.2. Schimbul valutar va fi efectuat conform reglementărilor Fondului Monetar Internaţional, la cursul zilei în vigoare la data plăţii. Dacă un asemenea curs de schimb nu exista, cursul va fi stabilit pe baza cursurilor de schimb care vor fi aplicate de Fondul Monetar Internaţional pentru schimbul valutelor respective în Drepturi Speciale de Tragere. +
Articolul 8Investiţiile pe care investitorii uneia dintre părţile contractante le-au efectuat pe teritoriul celeilalte părţi contractante, înaintea intrării în vigoare a prezentului acord, sînt, de asemenea, supuse dispoziţiilor prezentului acord. +
Articolul 9În legătură cu problemele privind aplicarea prezentului acord, ca şi cu cele care au legătură cu investiţiile făcute în cadrul prezentului acord, părţile contractante vor putea proceda la consultări. Acestea vor putea fi efectuate şi în cadrul Comisiei mixte guvernamentale, creata conform Acordului de colaborare economică, industriala şi tehnica pe termen lung, încheiat la Bucureşti la 14 mai 1975 între cele doua părţi. +
Articolul 101. Diferendele dintre părţile contractante privind interpretarea şi aplicarea prezentului acord sînt soluţionate, pe cît posibil, prin negocieri între cele doua părţi. Dacă un astfel de diferend nu poate fi soluţionat într-un termen de 6 luni după începerea negocierilor, atunci, la cererea uneia dintre părţile contractante, el va fi supus unui tribunal arbitral.2. Tribunalul arbitral este constituit astfel: fiecare parte contractantă desemnează un arbitru; cei doi arbitri propun de comun acord părţilor contractante un preşedinte care trebuie să fie cetăţean al unui stat terţ, desemnat de părţile contractante.Arbitrii sînt numiţi în termen de 3 luni şi preşedintele, în termen de 5 luni, după ce una dintre părţile contractante a notificat celeilalte ca doreşte sa supună diferendul unui tribunal arbitral. Dacă arbitrii nu sînt numiţi în termenul convenit, partea contractantă care nu şi-a numit arbitrul este de acord ca acesta să fie numit de preşedintele Curţii Internaţionale de Justiţie. Dacă părţile contractante nu pot să se pună de acord asupra numirii preşedintelui, ele sînt, de asemenea, de acord ca acesta să fie numit de preşedintele Curţii Internaţionale de Justiţie.3. Tribunalul arbitral adopta hotărîrile sale pe baza dispoziţiilor prezentului acord şi ale celorlalte acorduri similare încheiate de părţile contractante, precum şi potrivit principiilor şi normelor generale ale dreptului internaţional. Tribunalul arbitral ia hotărîrile sale cu majoritate de voturi şi hotărîrea sa este definitivă şi obligatorie. Numai părţile contractante pot sa supună acţiuni tribunalului arbitral şi sa participe la dezbateri.4. Fiecare parte contractantă suporta cheltuielile arbitrului pe care l-a desemnat şi cele efectuate de reprezentanţii săi la dezbaterile tribunalului. Cheltuielile privind preşedintele şi celelalte cheltuieli vor fi suportate în părţi egale de părţile contractante.5. Tribunalul arbitral îşi fixează propria sa procedura. +
Articolul 111. În ceea ce priveşte Regatul Ţărilor de Jos, prezentul acord se va aplica Regatului situat în Europa şi Antilelor Olandeze.2. Ţinînd seama de termenele de denunţare menţionate în paragraful 1 al art. 12, Guvernul Regatului Ţărilor de Jos va avea dreptul de a denunta prezentul acord semnat pentru Antilele Olandeze. +
Articolul 121. Prezentul acord va intra în vigoare în prima zi a celei de-a doua luni care urmează datei cînd părţile contractante îşi vor fi notificat reciproc în scris ca formalităţile necesare conform constituţiei în ţările lor respective au fost îndeplinite.Acordul va rămîne în vigoare pentru o perioadă de 10 ani. Afară de cazul denunţării de către una dintre părţile contractante, facuta cu cel puţin 6 luni înaintea expirării prezentului acord, acest acord va fi de fiecare data prelungit în mod tacit pentru o noua perioada de 10 ani, părţile contractante rezervindu-şi de fiecare data dreptul de a denunta acordul prin notificare facuta cu cel puţin 6 luni înaintea expirării perioadei de validitate în curs.2. În ceea ce priveşte investiţiile făcute înaintea datei expirării prezentului acord, articolele de mai sus vor rămîne în vigoare pentru o perioadă de 15 ani începînd de la data expirării.Drept care reprezentanţii subsemnati, împuterniciţi în mod corespunzător în acest scop, au semnat prezentul acord.Semnat la Haga la 27 octombrie 1983, în doua exemplare originale în limbile română, olandeza şi franceza, toate textele fiind deopotrivă autentice. În cazul unor divergenţe de interpretare între textele olandez şi român, textul francez va fi considerat ca text de referinţa.PentruGuvernul Republicii Socialiste România,Constantin OanceaPentruGuvernul Regatului Ţărilor de Jos,H. van den BroekHaga, 27 octombrie 1983DVE/VV – 279919Domnule adjunct al ministrului,Cu ocazia semnării astăzi a Acordului dintre Guvernul Regatului Ţărilor de Jos şi Guvernul Republicii Socialiste România privind încurajarea şi protejarea reciprocă a investiţiilor, am onoarea de a va aduce la cunoştinţa cele ce urmează:1. În caz de diferende referitoare la investiţii altele decît cele prevăzute la art. 5 paragraful 1 al acordului, Guvernul Regatului Ţărilor de Jos propune ca părţile contractante sa examineze cu bunavointa cererile investitorilor în vederea supunerii acestor diferende, pentru conciliere sau arbitraj, Centrului Internaţional pentru Reglementarea Diferendelor referitoare la Investiţii, în conformitate cu procedura prevăzută în Convenţia de la Washington din 18 martie 1965, cu condiţia ca recursurile legale interne sa fi fost epuizate. Va fi deopotrivă aplicabilă, mutatis mutandis, dispoziţia art. 5 paragraful 2 al acordului.Diferendele menţionate la pct. 1 pot să se refere la problema de a se şti dacă dispoziţiile actului de expropriere au fost aplicate corect, legalitatea actului de expropriere raminind indiscutabila.2. În legătură cu dispoziţiile art. 5 paragraful 2 al acordului, cele doua guverne înţeleg ca va fi considerat ca prim act de procedura contencioasă actul prin care investitorul va fi angajat o procedură în contradictoriu asupra cuantumului despăgubirii în caz de expropriere în faţa oricărei instanţe competente, fie judecător, fie tribunal, fie orice alt organ competent naţional.V-as fi recunoscator dacă aţi binevoi să-mi confirmati ca guvernul dumneavoastră este de acord cu ce s-a menţionat mai sus.Va rog sa primiţi, domnule adjunct al ministrului, expresia înaltei mele consideratiuni.H. van den Broek,ministrul afacerilor externe alRegatului Ţărilor de JosExcelentei saleC. Oancea,adjunct al ministrului afacerilorexterne al Republicii Socialiste RomâniaHaga, 27 octombrie 1983Domnule ministru,Am onoarea de a va confirma primirea scrisorii dumneavoastră de astăzi nr. DVE/VV – 279919, cu următorul conţinut:"Cu ocazia semnării astăzi a Acordului dintre Guvernul Regatului Ţărilor de Jos şi Guvernul Republicii Socialiste România privind încurajarea şi protejarea reciprocă a investiţiilor, am onoarea de a va aduce la cunoştinţa cele ce urmează:1. În caz de diferende referitoare la investiţii altele decît cele prevăzute la art. 5 paragraful 1 al acordului, Guvernul Regatului Ţărilor de Jos propune ca părţile contractante sa examineze cu bunavointa cererile investitorilor în vederea supunerii acestor diferende, pentru conciliere sau arbitraj, Centrului Internaţional pentru Reglementarea Diferendelor referitoare la Investiţii, în conformitate cu procedura prevăzută în Convenţia de la Washington din 18 martie 1965, cu condiţia ca recursurile legale interne sa fi fost epuizate. Va fi deopotrivă aplicabilă, mutatis mutandis, dispoziţia art. 5 paragraful 2 al acordului.Diferendele menţionate la pct. 1 pot să se refere la problema de a se şti dacă dispoziţiile actului de expropriere au fost aplicate corect, legalitatea actului de expropriere raminind indiscutabila.2. În legătură cu dispoziţiile art. 5 paragraful 2 al acordului, cele doua guverne înţeleg ca va fi considerat ca prim act de procedura contencioasă actul prin care investitorul va fi angajat o procedură în contradictoriu asupra cuantumului despăgubirii în caz de expropriere în faţa oricărei instanţe competente, fie judecător, fie tribunal, fie orice alt organ competent naţional.V-as fi recunoscator dacă aţi binevoi să-mi confirmati ca guvernul dumneavoastră este de acord cu ce s-a menţionat mai sus.Va rog sa primiţi, domnule adjunct al ministrului, expresia înaltei mele consideratiuni".Am onoarea de a va confirma ca guvernul meu este de acord cu conţinutul scrisorii dumneavoastră.Va rog sa primiţi, domnule ministru, expresia înaltei mele consideratiuni.C. Oancea,adjunct al ministrului afacerilorexterne al Republicii Socialiste RomâniaExcelentei saleH. van den Broek,ministrul afacerilor externeal Regatului Ţărilor de Jos––––