ACORD din 27 martie 1996

Redacția Lex24
Publicat in Repertoriu legislativ, 14/11/2024


Vă rugăm să vă conectați la marcaj Închide

Informatii Document

Emitent: PARLAMENTUL
Publicat în: MONITORUL OFICIAL nr. 161 din 24 iulie 1996
Actiuni Suferite
Actiuni Induse
Refera pe
Referit de
Nu exista actiuni suferite de acest act
Nu exista actiuni induse de acest act
Nu exista acte referite de acest act
Acte care fac referire la acest act:

SECTIUNE ACTREFERIT DEACT NORMATIV
ActulREFERIT DELEGE 78 12/07/1996

între Guvernul României şi Guvernul Republicii Azerbaidjan privind serviciile aeriene



Guvernul României şi Guvernul Republicii Azerbaidjan, denumite în continuare părţi contractante,fiind părţi la Convenţia privind aviaţia civilă internationala, deschisă spre semnare la Chicago la 7 decembrie 1944,dorind sa încheie un acord suplimentar la convenţia menţionată, în scopul infiintarii şi exploatării de servicii aeriene regulate între şi dincolo de teritoriile lor respective,au convenit asupra celor ce urmează: + 
Articolul 1Definiţii1. În sensul prezentului acord, în afară de cazul în care din context nu rezultă altfel, expresia:a) convenţie înseamnă Convenţia privind aviaţia civilă internationala, deschisă spre semnare la Chicago la 7 decembrie 1944, inclusiv orice anexa adoptată în baza prevederilor art. 90 al acestei convenţii, precum şi orice amendament la anexe sau la convenţie în baza prevederilor art. 90 şi 94 ale acesteia, în măsura în care aceste anexe şi amendamente au fost adoptate de ambele părţi contractante;b) autoritate aeronautica înseamnă, în cazul României, Ministerul Transporturilor, iar în cazul Republicii Azerbaidjan, Departamentul Transporturilor Aeriene sau, în ambele cazuri, orice altă persoană sau organ autorizat sa îndeplinească funcţiile exercitate în prezent de autorităţile menţionate;c) companie aeriană desemnată înseamnă orice companie aeriană care a fost desemnată şi autorizata în conformitate cu prevederile art. 3 al prezentului acord;d) teritoriul părţii contractante şi cetăţeni ai părţii contractante înseamnă, după caz, teritoriul şi cetăţenii României şi, respectiv, ai Republicii Azerbaidjan; termenul teritoriu, referitor la România şi la Republica Azerbaidjan, are semnificatia care i-a fost atribuită în art. 2 din Convenţia de la Chicago;e) serviciu aerian, serviciu aerian internaţional, companie aeriană şi escala necomercială au intelesurile care le-au fost atribuite în art. 96 din convenţie;f) capacitate, în ceea ce priveşte o aeronava, înseamnă incarcatura comercială a acelei aeronave, disponibilă pe o ruta sau pe o porţiune de ruta;g) capacitate, în ceea ce priveşte un serviciu convenit, înseamnă capacitatea aeronavei utilizate pentru un astfel de serviciu, înmulţită cu frecventa curselor efectuate de aceasta aeronava într-o perioadă dată şi pe o ruta sau pe o porţiune de ruta;h) transport de trafic înseamnă transportul de pasageri, marfa şi posta, în mod combinat sau separat;i) tarif înseamnă preţurile care urmează să fie plătite pentru transportul internaţional de pasageri, bagaje şi marfa, precum şi condiţiile în baza cărora se aplică aceste preţuri, inclusiv preţurile şi condiţiile pentru serviciile de agenţie sau alte servicii auxiliare, cu excepţia remuneraţiei şi a condiţiilor pentru transportul poştei;j) rute specificate înseamnă rutele specificate în anexa la prezentul acord pe care vor fi exploatate servicii aeriene internaţionale regulate de către companiile aeriene desemnate ale părţilor contractante;k) servicii convenite înseamnă serviciile înfiinţate sau care urmează să fie înfiinţate pe rutele specificate în anexa la prezentul acord; şil) prezentul acord include, de asemenea, anexa la acesta şi orice amendament convenit în conformitate cu prevederile art. 19 din prezentul acord.2. Titlurile fiecărui articol din prezentul acord au caracter de referinţa şi facilitare şi, sub nici o formă, nu vor incerca sa definească, sa limiteze sau sa descrie scopul ori intenţia prezentului acord.
 + 
Articolul 2Acordarea drepturilor de trafic1. Fiecare parte contractantă acorda celeilalte părţi contractante drepturile menţionate în prezentul acord în scopul infiintarii şi exploatării serviciilor aeriene internaţionale regulate pe rutele specificate în anexa la prezentul acord.2. Sub rezerva prevederilor prezentului acord, compania aeriană desemnată de către fiecare parte contractantă se va bucura, în timpul exploatării serviciilor convenite pe rutele specificate, de următoarele drepturi:a) de a survola, fără aterizare, teritoriul celeilalte părţi contractante;b) de a face escale necomerciale pe teritoriul celeilalte părţi contractante; şic) de a imbarca şi a debarca, pe teritoriul celeilalte părţi contractante, în punctele specificate în anexa, pasageri, marfa şi posta în trafic internaţional, în mod combinat sau separat.3. Nici o prevedere a paragrafului 2 din acest articol nu va putea fi interpretată în sensul de a conferi companiei aeriene, desemnată de o parte contractantă, dreptul de a imbarca, pe teritoriul celeilalte părţi contractante, pasageri, marfa şi posta transportate contra cost sau în baza unui contract de închiriere şi destinate unui alt punct de pe teritoriul celeilalte părţi contractante (cabotaj).
 + 
Articolul 3Desemnarea companiilor aeriene1. Fiecare parte contractantă are dreptul sa desemneze una sau mai multe companii aeriene în scopul exploatării serviciilor convenite pe rutele specificate. Aceasta desemnare va face obiectul unei notificări scrise între autorităţile aeronautice ale părţilor contractante.2. La primirea acestei desemnari, autoritatea aeronautica a celeilalte părţi contractante va acorda, fără întârziere, sub rezerva prevederilor paragrafelor 3 şi 4 din acest articol, companiei aeriene astfel desemnată, autorizaţia de exploatare corespunzătoare.3. Autoritatea aeronautica a unei părţi contractante poate cere companiei aeriene, desemnată de către cealaltă parte contractantă să-i facă dovada ca este în măsura sa îndeplinească condiţiile prevăzute în baza legilor şi reglementărilor aplicate de aceasta autoritate, cu privire la exploatarea serviciilor aeriene internaţionale, în conformitate cu prevederile convenţiei.4. Fiecare parte contractantă are dreptul de a refuza sa acorde autorizaţia de exploatare la care s-a făcut referire în paragraful 2 din acest articol sau sa impună acele condiţii pe care le considera necesare pentru exercitarea, de către compania aeriană desemnată de cealaltă parte contractantă, a drepturilor specificate în art. 2 din prezentul acord, în cazul în care nu i se face dovada ca partea preponderenta a proprietăţii şi controlul efectiv al acelei companii aeriene aparţin părţii contractante care desemnează compania aeriană sau cetăţenilor săi.5. Compania aeriană desemnată şi autorizata în conformitate cu prevederile paragrafelor 1 şi 2 din acest articol poate începe oricând exploatarea serviciilor convenite, cu condiţia reglementării capacităţii, în conformitate cu art. 5 din prezentul acord, aprobării orarului, în conformitate cu prevederile art. 7 din prezentul acord, şi cu condiţia ca tarifele stabilite, în conformitate cu prevederile art. 8 din prezentul acord, să fie în vigoare.6. Fiecare parte contractantă are dreptul sa înlocuiască, printr-o notificare scrisă între autorităţile aeronautice ale părţilor contractante, compania aeriană pe care a desemnat-o, cu o alta companie aeriană. Compania aeriană nou-desemnată va avea aceleaşi drepturi şi va fi supusă aceloraşi obligaţii ca şi compania aeriană pe care o înlocuieşte.
 + 
Articolul 4Revocarea sau suspendarea autorizaţiei de exploatare1. Fiecare parte contractantă are dreptul de a revoca o autorizaţie de exploatare sau de a suspenda temporar exercitarea drepturilor specificate în art. 2 din prezentul acord de către o companie aeriană desemnată de către cealaltă parte contractantă sau de a pretinde acele condiţii pe care le considera necesare pentru exercitarea acestor drepturi, în cazul în care:a) nu i se face dovada ca partea preponderenta a proprietăţii şi controlul efectiv al acelei companii aeriene aparţin părţii contractante care desemnează compania aeriană sau cetăţenilor acelei părţi contractante, saub) compania aeriană nu reuşeşte să se conformeze legilor şi reglementărilor părţii contractante care acorda acele drepturi, sauc) compania aeriană nu reuşeşte să se conformeze prevederilor prezentului acord.2. În afară de cazul în care revocarea imediata, suspendarea sau impunerea condiţiilor menţionate în paragraful 1 din acest articol este esenţială pentru a se evita noi abateri de la legi şi reglementări, acest drept va fi exercitat de fiecare parte contractantă numai după consultări cu cealaltă parte contractantă, în conformitate cu art. 16 din prezentul acord.
 + 
Articolul 5Principiile care reglementează exploatarea serviciilor convenite1. Companiile aeriene desemnate de către părţile contractante se vor bucura de posibilităţi egale şi echitabile pentru exploatarea serviciilor convenite, pe rutele specificate.2. În exploatarea serviciilor convenite, companiile aeriene desemnate de fiecare parte contractantă vor tine seama de interesele companiilor aeriene desemnate de cealaltă parte contractantă, pentru a nu se afecta în mod nejustificat serviciile pe care acestea din urma le asigura pe întreaga ruta sau pe o parte a acestei rute.3. Pe orice ruta specificată, capacitatea asigurata de către companiile aeriene desemnate de o parte contractantă împreună cu capacitatea asigurata de către companiile aeriene desemnate de cealaltă parte contractantă vor fi corelate cu cerinţele publicului în privinta transportului aerian pe acea ruta.4. Serviciile convenite efectuate de companiile aeriene desemnate de fiecare parte contractantă vor avea ca obiect primordial asigurarea, la un coeficient de incarcatura rezonabil, a unei capacităţi adecvate pentru a răspunde cererilor curente şi raţional previzibile pentru transportul de trafic spre şi dinspre teritoriul celeilalte părţi contractante.5. Dreptul companiilor aeriene desemnate de a transporta trafic între punctele de pe rutele specificate, situate pe teritoriul celeilalte părţi contractante şi punctele situate în tari terţe va fi exercitat în conformitate cu principiile generale, potrivit cărora capacitatea trebuie să fie adaptată:a) cerinţelor de trafic spre şi dinspre teritoriul părţii contractante care a desemnat compania aeriană;b) cerinţelor de trafic din cadrul regiunii traversate de serviciile convenite, după ce s-a ţinut seama de serviciile aeriene locale şi regionale, precum şic) cerinţelor exploatării liniei aeriene directe.6. Capacitatea care urmează să fie asigurată pe rutele specificate va fi convenită între companiile aeriene desemnate ale ambelor părţi contractante şi va fi aprobată de autorităţile aeronautice ale părţilor contractante. Orice creştere a capacităţii va face, de asemenea, obiectul unei înţelegeri între companiile aeriene desemnate şi va fi supusă aprobării autorităţilor aeronautice ale părţilor contractante. Până la obţinerea acestei aprobări, capacitatea deja existenta va rămâne în vigoare.
 + 
Articolul 6Furnizarea datelor statisticeAutoritatea aeronautica a fiecărei părţi contractante va determina propriile companii aeriene desemnate sa furnizeze autorităţii aeronautice a celeilalte părţi contractante, la cererea acesteia, date periodice sau alte situaţii statistice care pot fi cerute în mod rezonabil în scopul examinării capacităţii asigurate pe serviciile convenite de către companiile aeriene desemnate de ambele părţi contractante.
 + 
Articolul 7Aprobarea orarelor1. Orarele de zbor, incluzind frecventa zborurilor, zilele de operare, tipul serviciilor şi tipul aeronavelor ce vor fi folosite, vor fi convenite între companiile aeriene desemnate de părţile contractante. Aceste probleme, astfel convenite, vor fi supuse aprobării autorităţilor aeronautice ale părţilor contractante cu 60 (şaizeci) de zile înainte de începerea exploatării serviciilor convenite. Aceeaşi procedura va fi aplicată în cazul schimbărilor ulterioare, iar perioada de 60 (şaizeci) de zile poate fi modificată cu acordul autorităţilor aeronautice respective.2. În cazul în care companiile aeriene desemnate nu vor reusi sa convină asupra orarelor, acestea vor fi stabilite de către autorităţile aeronautice ale părţilor contractante. Aceeaşi procedura este aplicabilă şi în cazul în care companiile aeriene desemnate nu convin asupra schimbării ulterioare a orarului în vigoare. În acest din urmă caz, orarele existente vor rămâne în vigoare 6 (şase) luni, perioada în care autorităţile aeronautice vor depune eforturi pentru stabilirea noilor orare.
 + 
Articolul 8Tarife1. Tarifele care urmează să fie aplicate de către compania aeriană desemnată de una dintre părţile contractante pentru transportul către sau dinspre teritoriul celeilalte părţi contractante vor fi stabilite la cuantumuri rezonabile, ţinând seama de toţi factorii relevanti, incluzind interesele utilizatorilor, costul exploatării, caracteristicile serviciului, nivelul comisioanelor, un profit rezonabil, tarifele aplicate de alte companii aeriene, precum şi de alte considerente de ordin comercial de pe piaţa.2. Tarifele la care s-a făcut referire în paragraful 1 din acest articol vor fi convenite, dacă este posibil, între companiile aeriene desemnate ale părţilor contractante şi la un astfel de acord se va ajunge, unde este posibil, prin folosirea procedurilor organismelor sau organizaţiilor internaţionale corespunzătoare.3. Tarifele astfel convenite vor fi supuse aprobării autorităţilor aeronautice ale părţilor contractante cu cel puţin 60 (şaizeci) de zile înainte de data propusă pentru intrarea lor în vigoare. În cazuri speciale, această perioadă poate fi redusă, sub rezerva acordului respectivelor autorităţi.4. Aprobarea tarifelor poate fi data în mod expres. Dacă nici una dintre autorităţile aeronautice nu şi-a exprimat dezacordul în termen de 30 (treizeci) de zile de la data la care tarifele au fost supuse spre aprobare, în conformitate cu paragraful 3 din acest articol, aceste tarife vor fi considerate ca aprobate. În cazul reducerii perioadei de timp stabilite pentru supunerea spre aprobare a tarifelor, în conformitate cu paragraful 3 din acest articol, autorităţile aeronautice pot conveni ca perioada de timp în care poate fi notificat dezacordul să fie mai mica de 30 (treizeci) de zile.5. Dacă un tarif nu poate fi convenit în conformitate cu paragraful 2 din acest articol sau dacă în timpul perioadei aplicabile, în conformitate cu paragraful 4 din acest articol, autoritatea aeronautica a unei părţi contractante notifica autorităţii aeronautice a celeilalte părţi contractante dezacordul ei asupra unui tarif convenit, în conformitate cu paragraful 2 din acest articol, autorităţile aeronautice ale părţilor contractante vor incerca sa stabilească tariful de comun acord.6. Dacă autorităţile aeronautice ale părţilor contractante nu pot conveni asupra oricărui tarif supus aprobării lor, în baza paragrafului 3 din acest articol, sau asupra stabilirii oricărui tarif, în baza paragrafului 5 din acest articol, diferendul va fi soluţionat în conformitate cu prevederile art. 17 din prezentul acord.7. Un tarif stabilit în conformitate cu prevederile acestui articol va rămâne în vigoare până în momentul aprobării unui nou tarif. Valabilitatea tarifului respectiv poate fi prelungită peste data expirării sale iniţiale, cu aprobarea autorităţilor aeronautice ale părţilor contractante. Totuşi valabilitatea unui tarif nu poate fi prelungită în virtutea acestui paragraf pentru o perioadă de timp mai mare de 12 (douasprezece) luni de la data la care acesta ar fi expirat.
 + 
Articolul 9Scutirea de taxe vamale şi alte taxe1. Aeronavele folosite pe serviciile aeriene internaţionale de către companiile aeriene desemnate de către părţile contractante, precum şi echipamentul lor obişnuit, rezervele de carburanţi şi lubrifianţi, piesele de schimb şi proviziile de bord, inclusiv alimentele, băuturile, produsele din tutun, precum şi alte produse destinate vinzarii către pasageri pe timpul zborului, aflate la bordul acestor aeronave, vor fi scutite la intrarea în teritoriul celeilalte părţi contractante, de toate taxele vamale, taxele de inspecţie şi de orice alte taxe similare naţionale sau locale, cu condiţia ca aceste echipamente, rezerve şi provizii sa ramina la bordul aeronavelor până în momentul reexportării lor.2. Vor fi, de asemenea, scutite de aceleaşi taxe, cu excepţia sumelor corespunzătoare serviciului prestat:a) carburanţii şi lubrifianţii destinaţi alimentarii aeronavelor companiilor aeriene desemnate, utilizate pe serviciile aeriene internaţionale, incarcati pe teritoriul celeilalte părţi contractante, chiar şi atunci când aceşti carburanţi şi lubrifianţi sunt utilizaţi pe o porţiune din zborul efectuat deasupra teritoriului unde au fost incarcati;b) piesele de schimb şi echipamentele obişnuite de bord introduse pe teritoriul celeilalte părţi contractante pentru întreţinerea sau repararea aeronavelor utilizate pe serviciile aeriene internaţionale de către companiile aeriene desemnate;c) proviziile de bord încărcate pe teritoriul celeilalte părţi contractante, în limitele fixate de autorităţile competente ale respectivei părţi contractante şi destinate consumarii lor la bordul aeronavelor utilizate pe serviciile aeriene internaţionale de către companiile aeriene desemnate;d) marfa şi bagajele în tranzit direct, transportate de aeronavele utilizate pe serviciile aeriene internaţionale de către companiile aeriene desemnate;e) obiectele şi materialele introduse pe teritoriul unei părţi contractante pentru a fi folosite în agenţiile companiilor aeriene desemnate de către cealaltă parte contractantă în scopuri de reclama şi publicitate, cu condiţia ca aceste obiecte şi materiale sa poarte înscris numele companiei aeriene respective şi să fie distribuite în mod gratuit.Materialele la care s-a făcut referire la lit. a), b) şi c) din acest paragraf pot fi păstrate, la cerere, sub supraveghere şi control vamal.3. Echipamentul obişnuit de bord, materialele şi rezervele aflate la bordul aeronavelor companiilor aeriene desemnate de către fiecare parte contractantă pot fi descărcate pe teritoriul celeilalte părţi contractante numai cu consimţământul autorităţilor vamale ale acestei părţi contractante. În acest caz, ele vor putea fi puse sub supravegherea autorităţilor menţionate până în momentul în care vor fi reexportate sau vor primi o alta destinaţie, în conformitate cu reglementările vamale.4. Fiecare parte contractantă acorda companiilor aeriene desemnate de către cealaltă parte contractantă aceleaşi privilegii de care se bucura propriile companii aeriene desemnate pe teritoriul celeilalte părţi contractante, cu privire la taxa pe valoarea adăugată sau orice impozit indirect similar, structurat ca un impozit general, în conformitate cu legislaţia naţionala a părţilor contractante.
 + 
Articolul 10Activităţi comerciale1. Fiecare parte contractantă acorda, pe bază de reciprocitate, companiilor aeriene desemnate de cealaltă parte contractantă, dreptul de a înfiinţa şi de a menţine pe teritoriul sau agenţii, împreună cu personalul comercial, tehnic, operational şi administrativ necesar pentru aspectele legate de efectuarea serviciilor convenite pe rutele specificate. Înfiinţarea unor astfel de agenţii şi angajarea personalului menţionat mai sus vor fi supuse legilor şi altor reglementări ale părţii contractante care acorda acest drept.2. Companiile aeriene desemnate de fiecare parte contractantă au dreptul sa emita propriile documente de transport pentru serviciile lor internaţionale, să facă reclama şi sa promoveze vânzările acestor documente pe teritoriul celeilalte părţi contractante. Vânzările pot fi efectuate fie direct prin propriile agenţii, fie prin agenţi de vinzari şi/sau de turism, în conformitate cu legile şi cu alte reglementări în vigoare ale acestei celeilalte părţi contractante.3. Vînzarea documentelor de transport la care se face referire în paragraful 2, pe teritoriul celeilalte părţi contractante, poate fi facuta în conformitate cu legile şi cu alte reglementări ale fiecărei părţi contractante.
 + 
Articolul 11Transferul veniturilor1. Fiecare parte contractantă acorda companiilor aeriene desemnate de cealaltă parte contractantă dreptul de transfer liber şi fără întârziere al excedentului dintre încasări şi cheltuieli, realizat pe teritoriul sau în legătură cu transportul pasagerilor, bagajelor, mărfii şi al poştei de către companiile aeriene desemnate de aceasta cealaltă parte contractantă.Acest transfer se va efectua în valută liber convertibilă la rata oficială de schimb din ziua în care se face transferul.2. În cazul în care între cele doua părţi contractante exista un acord special de plati, transferul se va face în conformitate cu prevederile acestui acord.3. Profitul realizat ca rezultat al exploatării aeronavelor angajate în trafic internaţional şi bunurile mobile folosite în legătură cu exploatarea aeronavelor se impozitează numai în statul în care se afla sediul conducerii efective a companiilor aeriene desemnate.4. În cazul în care între cele doua părţi contractante exista o convenţie pentru evitarea dublei impuneri, se vor aplica prevederile acestei convenţii.
 + 
Articolul 12Tarife aeroportuare şi alte tarife similareOrice tarife impuse pentru utilizarea aeroporturilor şi instalaţiilor de navigaţie aeriană de pe teritoriul României şi, respectiv, de pe teritoriul Republicii Azerbaidjan vor fi percepute în conformitate cu nivelul oficial al tarifelor, stabilit prin legile sau prin alte reglementări în vigoare în aceste state, care se aplică tuturor aeronavelor care efectuează servicii aeriene internaţionale similare.
 + 
Articolul 13Recunoaşterea certificatelor şi licenţelor1. Certificatele de navigabilitate, brevetele de aptitudine şi licentele eliberate sau validate de către o parte contractantă şi care sunt încă în vigoare vor fi recunoscute ca fiind valabile de către cealaltă parte contractantă în scopul exploatării rutelor şi serviciilor prevăzute în prezentul acord, cu condiţia ca cerinţele în baza cărora au fost emise sau validate aceste certificate sau licenţe să fie egale cu sau mai mari decît normele minime care ar putea fi stabilite în conformitate cu prevederile convenţiei.2. Totuşi fiecare parte contractantă îşi rezerva dreptul de a refuza sa recunoască, în scopul efectuării zborurilor deasupra propriului sau teritoriu, brevetele de aptitudine şi licentele acordate propriilor săi cetăţeni de către cealaltă parte contractantă sau de către orice alt stat.
 + 
Articolul 14Aplicarea legilor şi reglementărilor1. Legile şi reglementările unei părţi contractante, referitoare la intrarea în, şederea pe sau ieşirea din teritoriul sau a aeronavelor folosite în navigaţia aeriană internationala, sau cele referitoare la exploatarea şi navigaţia acestor aeronave pe timpul cît se găsesc în limitele teritoriul sau, se vor aplica aeronavelor companiilor aeriene desemnate de către cealaltă parte contractantă şi vor fi respectate de aceste aeronave la intrarea în, ieşirea din sau în timp ce se afla în limitele teritoriului primei părţi contractante.2. Legile şi reglementările unei părţi contractante, referitoare la intrarea în, şederea pe, tranzitul prin sau ieşirea din teritoriul sau a pasagerilor, echipajelor, bagajelor, mărfii sau poştei transportate de aeronave, inclusiv reglementările referitoare la intrare, ieşire, imigrare, emigrare, paşapoarte, vama, valuta şi carantina, vor fi respectate de către sau în numele acestor pasageri, echipaje, bagaje, marfa sau posta de către companiile aeriene desemnate de cealaltă parte contractantă la intrarea în sau ieşirea din, sau în timp ce se afla în limitele teritoriului primei părţi contractante.3. Culoarele aeriene şi punctele de survolare a frontierei României şi, respectiv, a Republicii Azerbaidjan pentru rutele specificate în anexa vor fi stabilite în mod independent de fiecare parte contractantă pe teritoriul sau.
 + 
Articolul 15Conformarea cu acordurile sau convenţiile multilateraleDacă un acord sau o convenţie multilaterala generală privind transporturile aeriene intră în vigoare pentru ambele părţi contractante, prezentul acord va fi amendat prin negocieri între părţile contractante, astfel încât să se conformeze prevederilor acelui acord sau acelei convenţii.
 + 
Articolul 16Consultări1. Autorităţile aeronautice ale părţilor contractante se vor consulta, din timp în timp, într-un spirit de strinsa colaborare pentru a se asigura ca prevederile prezentului acord se aplică şi se respecta în mod satisfăcător.2. Orice parte contractantă poate cere, oricând, consultări cu cealaltă parte contractantă, privind interpretarea, aplicarea sau amendarea prezentului acord.Aceste consultări, care pot avea loc între autorităţile aeronautice ale părţilor contractante, prin negocieri directe sau prin corespondenta, vor începe într-o perioadă de 60 (şaizeci) de zile de la data primirii cererii de către cealaltă parte contractantă, în afară de cazul în care părţile contractante convin sa prelungească această perioadă.
 + 
Articolul 17Soluţionarea diferendelorOrice diferend privitor la interpretarea sau la aplicarea prezentului acord va fi soluţionat prin negocieri directe între autorităţile aeronautice ale părţilor contractante. În cazul în care autorităţile aeronautice nu reuşesc sa ajungă la o înţelegere, părţile contractante vor rezolva diferendul pe cale diplomatică.
 + 
Articolul 18Securitatea aviaţiei1. În conformitate cu drepturile şi obligaţiile ce le revin potrivit dreptului internaţional, părţile contractante reafirma ca obligaţia lor reciprocă de a proteja securitatea aviaţiei civile împotriva actelor de intervenţie ilicită face parte integrantă din prezentul acord. Fără a limita generalitatea drepturilor şi obligaţiilor ce le revin potrivit dreptului internaţional, părţile contractante acţionează, în special, conform prevederilor Convenţiei cu privire la infracţiunile şi anumite alte acte comise la bordul aeronavelor, semnată la Tokio la 14 septembrie 1963, ale Convenţiei pentru reprimarea capturării ilicite a aeronavelor, semnată la Haga la 16 decembrie 1970, ale Convenţiei pentru reprimarea actelor ilicite îndreptate împotriva securităţii aviaţiei civile, semnată la Montreal la 23 septembrie 1971 şi ale oricărei alte convenţii privind securitatea aviaţiei, la care părţile contractante vor deveni membre.2. Părţile contractante îşi vor acorda reciproc, la cerere, toată asistenţa necesară pentru prevenirea actelor de capturare ilicită a aeronavelor civile şi a altor acte ilicite îndreptate împotriva securităţii acestor aeronave, a pasagerilor şi echipajelor lor, a aeroporturilor şi instalaţiilor de navigaţie aeriană, precum şi a oricărei alte ameninţări pentru securitatea aviaţiei civile.3. În raporturile lor reciproce, părţile contractante vor acţiona în conformitate cu prevederile referitoare la securitatea aviaţiei, care au fost stabilite de Organizaţia Aviaţiei Civile Internaţionale şi desemnate ca anexe la Convenţia privind aviaţia civilă internationala, în măsura în care aceste prevederi se aplică părţilor contractante; ele vor cere operatorilor de aeronave înmatriculate de ele sau operatorilor care îşi au sediul principal sau reşedinţa permanenta pe teritoriul lor, precum şi operatorilor de aeroporturi situate pe teritoriul lor, sa acţioneze în conformitate cu aceste dispoziţii referitoare la securitatea aviaţiei.4. Fiecare parte contractantă este de acord ca aceşti operatori de aeronave trebuie să respecte prevederile privind securitatea aviaţiei, la care s-a făcut referire în paragraful 3 din acest articol, pretinse de cealaltă parte contractantă, la intrarea în, ieşirea din sau în timp ce se afla în limitele teritoriului acestei celeilalte părţi contractante. Fiecare parte contractantă va asigura ca pe teritoriul sau se aplică în mod efectiv măsuri adecvate pentru protecţia aeronavelor şi pentru controlul pasagerilor, echipajelor, bagajelor de mina, bagajelor de cala, mărfurilor şi proviziilor de bord, înainte de şi în timpul imbarcarii sau încărcării. Fiecare parte contractantă va examina, de asemenea, în spirit favorabil, orice cerere pentru măsuri speciale rezonabile de securitate, care îi este adresată de către cealaltă parte contractantă pentru a face faţa unei ameninţări deosebite.5. Atunci când este comis un incident sau exista o ameninţare de comitere a unui act de capturare ilicită de aeronave civile sau se comit alte acte ilicite îndreptate împotriva siguranţei acestor aeronave, pasagerilor şi echipajelor lor, aeroporturilor sau instalaţiilor de navigaţie aeriană, părţile contractante se vor ajuta reciproc prin facilitarea comunicaţiilor şi prin alte măsuri corespunzătoare, cu scopul de a pune capăt, rapid şi în condiţii de securitate, incidentului sau ameninţării cu un act ilicit.6. Fiecare parte contractantă va lua măsurile pe care le considera aplicabile, cu scopul de a asigura ca o aeronava supusă unui act de capturare ilicită sau altui act de intervenţie ilicită, care a aterizat pe teritoriul statului respectiv, este reţinută la sol, în afară de cazul în care decolarea sa este impusa de obligaţia primordială de a proteja vietile omeneşti. Aceste măsuri vor fi luate, în măsura posibilului, pe bază de consultări reciproce.7. În cazul în care o parte contractantă se confunda cu probleme în ceea ce priveşte aplicarea prevederilor acestui articol, referitoare la securitatea aviaţiei, autoritatea aeronautica a oricărei părţi contractante poate să ceara consultări imediate cu autoritatea aeronautica a celeilalte părţi contractante.
 + 
Articolul 19Amendarea1. Prezentul acord va putea fi modificat cu acordul comun al părţilor contractante. În acest scop, fiecare parte contractantă va examina cu atenţie orice propunere prezentată de cealaltă parte contractantă. Orice modificare convenită va intra în vigoare atunci când părţile contractante îşi vor notifica reciproc, pe canale diplomatice, îndeplinirea formalităţilor cerute de legislaţia lor privind intrarea în vigoare a acordurilor internaţionale.2. Anexa la prezentul acord poate fi modificată prin negocieri directe între autorităţile aeronautice ale părţilor contractante şi va fi confirmată printr-un schimb de scrisori.3. Negocierile privind modificarea prezentului acord sau a anexei vor începe în termen de 60 (şaizeci) de zile de la data primirii cererii, în afară de cazul în care ambele părţi convin asupra prelungirii acestei perioade.
 + 
Articolul 20ÎnregistrareaPrezentul acord şi toate amendamentele la acesta vor fi înregistrate la Organizaţia Aviaţiei Civile Internaţionale.
 + 
Articolul 21Intrarea în vigoarePrezentul acord va intra în vigoare la data când părţile contractante îşi vor notifica reciproc, pe canale diplomatice, îndeplinirea formalităţilor cerute de legislaţia lor privind intrarea în vigoare a acordurilor internaţionale.
 + 
Articolul 22Încetarea valabilităţiiOricare dintre părţile contractante poate notifica în scris, oricând, pe canale diplomatice, celeilalte părţi contractante, intenţia sa de a denunta prezentul acord. Notificarea va fi comunicată simultan Organizaţiei Aviaţiei Civile Internaţionale. În aceasta situaţie, prezentul acord îşi va inceta valabilitatea la 12 (douasprezece) luni după data primirii notificării de către cealaltă parte contractantă, în afară de cazul în care notificarea este retrasă, prin înţelegere, înainte de expirarea acestei perioade. În absenta confirmării de primire de către cealaltă parte contractantă, notificarea va fi considerată ca fiind primită la 14 (patrusprezece) zile după primirea acesteia de către Organizaţia Aviaţiei Civile Internaţionale.Drept pentru care, subsemnaţii plenipotentiari, fiind autorizaţi în mod corespunzător pentru aceasta de către guvernele lor respective, au semnat prezentul acord.Încheiat la Baku la 27 martie 1996, în cîte doua exemplare, în limbile română, azera şi engleza, toate textele fiind în mod egal autentice. În caz de divergenţe de interpretare, textul în limba engleza va prevala.Pentru Guvernul României,Aurel Novac,ministrul transporturilorPentru Guvernul Republicii Azerbaidjan,Samen Sadakov, prim-vicepremier
 + 
Anexa 1––-la acord––– + 
Secţiunea A1. Rute pe care vor fi exploatate servicii aeriene internaţionale regulate, în ambele sensuri, de către companiile aeriene desemnate ale României:Puncte în România: BucureştiPuncte intermediare: vor fi convenite ulteriorPuncte în Republica Azerbaidjan: BakuPuncte mai departe: vor fi convenite ulterior.2. Rute pe care vor fi exploatate servicii aeriene internaţionale regulate, în ambele sensuri, de către companiile aeriene desemnate ale Republicii Azerbaidjan:Puncte în RepublicaAzerbaidjan: BakuPuncte intermediare: vor fi convenite ulteriorPuncte în România: BucureştiPuncte mai departe: vor fi convenite ulterior.
 + 
Secţiunea B1. Orice punct sau mai multe puncte de pe rutele specificate vor putea sa nu fie deservite – fie în cadrul tuturor zborurilor, fie cu ocazia unora dintre ele – în funcţie de interesul companiilor aeriene desemnate de părţile contractante.2. Autorităţile aeronautice ale părţilor contractante pot conveni asupra altor puncte situate în terţe state unde fiecare companie aeriană desemnată va putea imbarca sau debarca pasageri, marfa şi posta cu destinaţia spre sau, respectiv, cu provenienţă din teritoriul României sau din teritoriul Republicii Azerbaidjan.3. Zborurile suplimentare vor fi efectuate pe baza unei cereri prealabile făcute de către fiecare companie aeriană desemnată.––

Abonati-va
Anunțați despre
0 Discuții
Cel mai vechi
Cel mai nou Cele mai votate
Feedback-uri inline
Vezi toate comentariile
0
Opinia dvs. este importantă, adăugați un comentariu.x