ACORD din 27 august 1957

Redacția Lex24
Publicat in Repertoriu legislativ, 15/11/2024


Vă rugăm să vă conectați la marcaj Închide

Informatii Document

Emitent: CONSILIUL DE MINISTRI
Publicat în: COLECŢIA DE HOTĂRÂRI ŞI DISPOZIŢII ALE CMI nr. 24 din 22 iunie 1958
Actiuni Suferite
Actiuni Induse
Refera pe
Referit de
Nu exista actiuni suferite de acest act
Nu exista actiuni induse de acest act
Nu exista acte referite de acest act
Acte care fac referire la acest act:

SECTIUNE ACTREFERIT DEACT NORMATIV
ActulAPROBAT DEHOTARARE 797 22/06/1958

între guvernul Republicii Populare Române şi guvernul Regatului Olandei, relativ la transporturile aeriene civile



Guvernul Republicii Populare Române şi guvernul Regatului Olandei denumite mai jos "Părţile Contractante",dorind sa încheie un Acord în scopul promovării transporturilor aeriene civile între şi dincolo de teritoriile lor respective,au desemnat în acest scop pe subsemnaţii plenipotentiari care, autorizaţi în modul cuvenit de către guvernele lor respective,au convenit asupra dispoziţiilor următoare: + 
Articolul 11. Cele doua Părţi Contractante îşi acorda reciproc dreptul de a exploata serviciile aeriene specificate în Anexa la prezentul Acord, denumite mai jos "servicii aeriene convenite", pe rutele specificate în menţionată Anexa, denumite mai jos "rute aeriene convenite".2. Sub rezerva dispoziţiilor articolului II din prezentul Acord, fiecare dintre serviciile aeriene convenite va putea fi pus în exploatare imediat sau la o dată ulterioară. Înainte de deschiderea unui serviciu, autorităţile aeronautice ale celor două Părţi Contractante vor lua contact între ele.
 + 
Articolul 21. Fiecare Parte Contractantă urmează sa desemneze în scris celeilalte Părţi Contractante una sau mai multe întreprinderi de transporturi aeriene pentru exploatarea în baza prezentului Acord a fiecăruia dintre serviciile aeriene convenite.2. Sub rezerva stipulatiunilor enunţate la paragraful 3 al prezentului articol şi la paragraful 1 al articolului III al prezentului Acord, autoritatea aeronautica a fiecărei Părţi Contractante va elibera fără întîrziere întreprinderii sau întreprinderilor de transporturi aeriene desemnate de către cealaltă Parte Contractantă, autorizaţia de exploatare corespunzătoare.3. Înainte de a fi autorizata sa exploateze serviciile aeriene convenite, fiecare întreprindere desemnată va putea fi chemată sa dovedească înaintea autorităţii aeronautice care are competinţa de a elibera autorizaţia de exploatare, ca îndeplineşte condiţiile prescrise în conformitate cu legile şi regulamentele pe care aceasta autoritate le aplica în mod normal la exploatarea serviciilor aeriene internaţionale regulate – cu condiţia ca aceste legi şi regulamente sa nu fie contrarii dispoziţiilor prezentului Acord.
 + 
Articolul 31. Fiecare Parte Contractantă îşi rezerva dreptul de a refuza o autorizaţie de exploatare unei întreprinderi de transporturi aeriene desemnate de către cealaltă Parte Contractantă, sau de a o revoca, atunci cînd nu are dovada ca o parte preponderenta a proprietăţii precum şi controlul efectiv al acestei întreprinderi aparţin celeilalte Părţi Contractante sau unor persoane fizice sau juridice ale acestei Părţi Contractante.2. Fiecare Parte Contractantă îşi rezerva dreptul de a revoca o autorizaţie de exploatare eliberata unei întreprinderi de transporturi aeriene desemnată de către cealaltă Parte Contractantă, atunci cînd întreprinderea nu se conformează legilor şi regulamentelor menţionate la articolul IV, sau nu îndeplineşte obligaţiile decurgind din prezentul Acord.3. În afară de cazul cînd revocarea ar fi indispensabila pentru a evita noi infracţiuni, dreptul de revocare a unei autorizaţii de exploatare, în condiţiile prevăzute la paragrafele 1 şi 2 ale prezentului articol, nu va fi exercitat de către una din Părţile Contractante decît după notificarea facuta în scris celeilalte Părţi Contractante şi nu înainte ca o consultare între autorităţile aeronautice ale celor două Părţi Contractante sa fi avut loc, fără a fi dus la un Acord, într-un termen de 30 de zile socotite de la data primirii notificării menţionate de către cealaltă Parte Contractantă.
 + 
Articolul 41. Legile şi regulamentele care guvernează pe teritoriul uneia din Părţile Contractante intrarea, staţionarea şi ieşirea aeronavelor afectate navigaţiei aeriene internaţionale, sau exploatarea, navigaţia şi conducerea acestor aeronave pe acest teritoriu, se vor aplica de asemenea aeronavelor de transporturi aeriene desemnate de către cealaltă Parte Contractantă.2. Legile şi regulamentele care guvernează pe teritoriul uneia dintre Părţile Contractante intrarea, staţionarea şi ieşirea echipajelor, pasagerilor şi mărfurilor – cum sînt cele care privesc diferitele formalităţi de control, pasapoartele, imigrarea, importul şi exportul, vama, schimbul şi măsurile sanitare – vor fi aplicate echipajelor, pasagerilor şi mărfurilor transportate cu aeronavele întreprinderii sau întreprinderilor desemnate de către cealaltă Parte Contractantă pe teritoriul primei Părţi Contractante.
 + 
Articolul 5Taxele şi celelalte drepturi pentru folosirea aeroporturilor, instalaţiilor şi echipamentului lor tehnic pe teritoriul unei Părţi Contractante, vor fi percepute conform cotelor şi tarifelor oficiale stabilite uniform pe teritoriul acestei Părţi Contractante.
 + 
Articolul 61. Părţile Contractante convin ca aeronavele întreprinderilor de transporturi aeriene desemnate de către una dintre Părţile Contractante şi exploatate în trafic internaţional, precum şi carburanţii, uleiurile lubrefiante, piesele de schimb, uneltele, echipamentele normale, instalaţiile şi proviziile transportate pe bordul acestor aeronave, vor fi scutite de orice drepturi de vama, taxe şi redevenţe la sosirea pe teritoriul celeilalte Părţi Contractante.2. Carburanţii, uleiurile lubrefiante, piesele de schimb, uneltele, echipamentele normale, instalaţiile şi proviziile de bord introduse sau/şi intrepozitate pe teritoriul uneia dintre Părţile Contractante pentru a fi consumate şi utilizate în trafic internaţional pe aeronavele întreprinderii de transport aeriene a celeilalte Părţi Contractante, vor fi scutite pe teritoriul primei Părţi Contractante de orice drepturi, taxe şi redevenţe.3. Toate mărfurile scutite de drepturi, taxe şi redevenţe pe temeiul paragrafelor 1 şi 2 vor rămîne scutite dacă sînt folosite în modul cuvenit sau încorporate în aeronavele întreprinderii de transporturi aeriene pe teritoriul celeilalte Părţi Contractante care acorda scutirea; totuşi ele nu vor putea fi transferate, pe acest teritoriu, unor terţi. În caz ca aceste mărfuri nu ar fi utilizate sau încorporate, ele vor putea fi reexportate, fără plata de drepturi, taxe sau redevenţe.4. Toate mărfurile menţionate în prezentul articol şi care beneficiază de scutire vor fi la dispoziţia întreprinderilor de transporturi aeriene respective, dar vor rămîne supuse controlului autorităţilor vamale.
 + 
Articolul 7În exploatarea serviciilor şi zborurilor speciale prevăzute în prezentul Acord, aeronavele întreprinderilor de transporturi aeriene desemnate vor fi prevăzute cu următoarele documente:a) certificatul lor de înmatriculare;b) certificatul lor de navigabilitate;c) brevetele lor de aptitudine şi licentele corespunzătoare pentru membrii echipajului;d) licenta statiei radio a aeronavei;e) carnetul ei de drum sau alt document echivalent;f) lista pasagerilor;g) manifestul încărcăturii şi al curierului poştal;h) autorizaţiile speciale pentru anumite incarcaturi.
 + 
Articolul 81. Pentru nevoile exploatării serviciilor aeriene convenite şi a zborurilor speciale, fiecare Parte Contractantă va recunoaşte ca valabile brevetele de aptitudine şi licentele, precum şi certificatele de navigabilitate eliberate sau validate de către cealaltă Parte Contractantă.2. Totuşi fiecare Parte Contractantă îşi rezerva dreptul de a nu recunoaşte ca valabile pentru survolul propriului sau teritoriu brevetele de aptitudine acordate unuia din resortisantii ei de către un alt stat.
 + 
Articolul 91. Fiecare Parte Contractantă se obliga sa acorde asistenţa pe teritoriul sau aeronavelor în pericol ale celeilalte Părţi Contractante în aceeaşi măsura ca şi cum ar fi vorba de aeronavele sale naţionale. Ea va permite, pe cît posibil şi sub controlul propriilor ei autorităţi, exploatatorului şi/sau autorităţilor Părţii Contractante în a carei ţara aeronava a fost înmatriculată, sa acorde asistenţa tehnica pe care împrejurările ar cere-o.2. În caz de accident survenit unei aeronave a uneia dintre Părţile Contractante pe teritoriul celeilalte Părţi Contractante, urmat de moarte sau raniri grave, sau indicind existenta unor grave imperfectiuni tehnice în aeronava sau în posibilităţile de navigaţie aeriană. Partea Contractantă pe al carei teritoriu s-a produs accidentul va deschide o ancheta asupra împrejurărilor accidentului.Se va acorda observatorilor Părţii Contractante în a carei ţara este înmatriculată aeronava, posibilitatea de a asista la ancheta, iar Partea Contractantă care va proceda la aceasta ancheta va comunică celeilalte Părţi Contractante raportul şi concluziile asupra accidentului.
 + 
Articolul 101. Întreprinderile de transporturi aeriene desemnate vor reglementa între ele problemele privind exploatarea comercială şi serviciile făcute mutual în legătură cu exploatarea serviciilor regulate şi a zborurilor speciale, cum sînt orarii, tarife, preţuri de transport, metode de achitare a conturilor, precum şi serviciile de asistenţa la sol, pe aeroporturi.2. În ceea ce priveşte tarifele şi preţurile de transport, întreprinderile de transporturi aeriene desemnate vor tine seama pe cît posibil de procedeele de fixare a tarifelor şi preţurilor de transport stabilite de către Asociaţia transportului aerian internaţional (I.A.T.A.).
 + 
Articolul 11Fiecare Parte Contractantă va veghea ca întreprinderea sa sau întreprinderile sale de transporturi aeriene desemnate să prezinte autorităţii aeronautice a celeilalte Părţi Contractante cu cît mai mare anticipare posibila orariile, tarifele şi preţurile de transport şi orice alte informaţii de acest gen care ar putea fi cerute cu privire la exploatarea serviciilor aeriene convenite, precum şi toate modificările aduse acestor orarii, tarife, preţuri de transport şi informaţii.
 + 
Articolul 12Întreprinderile de transporturi aeriene desemnate vor avea dreptul să-şi menţină pe teritoriul celeilalte Părţi Contractante personalul tehnic şi comercial necesar pentru exploatarea serviciilor aeriene prevăzute la articolul I al prezentului Acord. Ele se vor consulta cu privire la numărul de persoane de folosit în acest scop.
 + 
Articolul 131. Aeronavele întreprinderilor de transporturi aeriene desemnate, folosite la exploatarea serviciilor aeriene convenite sau la exploatarea zborurilor speciale, nu vor putea să fie sechestrate sau reţinute pe teritoriul celeilalte Părţi Contractante, nici să facă obiectul unei proceduri judiciare civile.2. Aeronavele întreprinderilor de transporturi aeriene nu vor putea să fie sechestrate sau reţinute sub pretextul ca construcţia, accesoriile sau echipamentul lor constituie contrafacerea unui brevet, desen sau model reglementar acordat sau depus pe teritoriul acestei Părţi Contractante.3. Scutirea de sechestru sau reţinere prevăzută la paragrafele 1 şi 2 ale prezentului articol nu va putea face obiectul unui depozit de garanţie.
 + 
Articolul 14În caz ca autorităţile aeronautice ale uneia dintre Părţile Contractante ar dori sa discute cu autorităţile aeronautice ale celeilalte Părţi Contractante o chestiune relativă la prezentul Acord şi/sau la Anexa sa, vor avea loc consultări între ele.
 + 
Articolul 151. Fiecare Parte Contractantă va putea sa propună în orice moment celeilalte Părţi Contractante modificarea pe care ea o socoteşte de dorit la prezentul Acord. Consultarea între Părţile Contractante cu privire la modificarea propusă, va trebui să aibă loc în termen de 60 de zile de la data cererii uneia dintre Părţi.2. Dacă una dintre Părţile Contractante doreşte modificarea Anexei la prezentul Acord, autorităţile aeronautice ale celor două Părţi Contractante se vor putea înţelege în scopul de a proceda la o astfel de modificare.3. Orice modificare a prezentului Acord sau Anexei sale, conform paragrafelor 1 şi 2 ale prezentului articol, va intra în vigoare după confirmarea sa printr-un schimb de Note între Părţile Contractante.
 + 
Articolul 16Orice diferend eventual relativ la interpretarea sau la aplicarea prezentului Acord sau Anexei sale va fi reglementat prin negocieri directe între autorităţile aeronautice ale celor două Părţi Contractante. Dacă autorităţile menţionate nu ajung la un Acord, negocierile vor fi continuate între Părţile Contractante, pe calea diplomatică.
 + 
Articolul 17Dispoziţiile prezentului Acord vor fi aplicate cu titlul provizoriu începînd de la data semnării sale şi vor intra definitiv în vigoare la o dată care se va fixa printr-un schimb de Note notificînd ca formalităţile cerute de legislaţia naţionala a fiecăreia dintre Părţile Contractante au fost îndeplinite.Prezentul Acord va putea fi denunţat de către fiecare Parte Contractantă şi va lua sfîrşit la 12 luni după data primirii de către cealaltă Parte Contractantă a notificării acestei denuntari.Drept care, subsemnaţii plenipotentiari, autorizaţi în modul cuvenit de către guvernele lor respective, au semnat prezentul Acord şi i-au aplicat sigiliile lor.Făcut la Haga, la 27 august 1957 în dublu exemplar în limba franceza.Pentru GuvernulRepublicii Populare Române,Gh. SaferPentru GuvernulRegatului Olandei,J. Luns
 + 
Anexa 1A. Întreprinderile de transporturi aeriene desemnate de către Părţile Contractante se vor bucura pe teritoriul celeilalte Părţi Contractante de dreptul de survol şi de dreptul de escala tehnica; ele vor putea de asemenea sa folosească aeroporturile şi celelalte înlesniri aeronautice puse la dispoziţia traficului aerian internaţional civil. Ele se vor bucura, de asemenea, pe teritoriul celeilalte Părţi Contractante de dreptul de a imbarca şi a debarca pasageri, trimiteri poştale sau mărfuri, cu destinaţia pentru sau provenind din propriile lor tari sau din orice alta ţara, – fiind însă exclus orice drept de cabotaj pe teritoriul menţionat.B. 1. Întreprinderile de transporturi aeriene desemnate de către guvernul Republicii Populare Române vor avea dreptul de a exploata servicii aeriene pe rutele specificate mai jos:a) de la Bucureşti, via puncte intermediare, către Olanda, în ambele sensuri;b) de la Bucureşti, via puncte intermediare, către Olanda şi mai departe, în ambele sensuri.2. Întreprinderile de transporturi aeriene desemnate de către guvernul Regatului Olandei vor avea dreptul de a exploata servicii aeriene pe rutele specificate mai jos:a) din Olanda, via puncte intermediare, către Bucureşti, din ambele sensuri;b) din Olanda, via puncte intermediare, către Bucureşti, şi mai departe, în ambele sensuri.C. Întreprinderile de transporturi aeriene desemnate de către cele doua Părţi Contractante vor putea, în cursul oricărui zbor sau în cursul tuturor zborurilor, sa omita de a face escala într-un punct oarecare al rutelor aeriene convenite, cu condiţia ca serviciile aeriene convenite sa înceapă într-un punct situat pe teritoriul Părţii Contractante care a desemnat întreprinderea.Totuşi, întreprinderea de transporturi aeriene desemnată de către una dintre Părţile Contractante va considera ca obiectiv de baza satisfacerea necesităţilor de trafic ale celeilalte Părţi Contractante, pe rutele aeriene convenite.D. 1. Zborurile speciale exploatate de către întreprinderile de transporturi aeriene desemnate vor face obiectul unor autorizaţii speciale.2. Totuşi, cererile de astfel de autorizaţii vor putea fi adresate direct de către întreprinderea respectiva autorităţii aeronautice a celeilalte Părţi Contractante, care va trata aceste cereri conform dispoziţiilor sale legale.––-

Abonati-va
Anunțați despre
0 Discuții
Cel mai vechi
Cel mai nou Cele mai votate
Feedback-uri inline
Vezi toate comentariile
0
Opinia dvs. este importantă, adăugați un comentariu.x