ACORD din 26 septembrie 1990

Redacția Lex24
Publicat in Repertoriu legislativ, 17/11/2024


Vă rugăm să vă conectați la marcaj Închide

Informatii Document

Emitent: PARLAMENTUL
Publicat în: MONITORUL OFICIAL nr. 54 din 19 martie 1991
Actiuni Suferite
Actiuni Induse
Refera pe
Referit de
Nu exista actiuni suferite de acest act
Nu exista actiuni induse de acest act
Acte referite de acest act:

Alegeti sectiunea:
SECTIUNE ACTREFERA PEACT NORMATIV
ActulREFERIRE LACONVENTIE 27/09/1974
ART. 12REFERIRE LACONVENTIE 27/09/1974
Acte care fac referire la acest act:

SECTIUNE ACTREFERIT DEACT NORMATIV
ActulCONTINUT DELEGE 27 06/03/1991
ActulRATIFICAT DELEGE 27 06/03/1991

între Guvernul României şi Guvernul Republicii Franceze privind statutul şi modalitatile de functionare a centrelor culturale



Guvernul României şi Guvernul Republicii Franceze, denumite mai jos părţi,inspirindu-se din principiile şi dispozitiile Actului final al Conferintei pentru securitate şi cooperare în Europa, semnat la Helsinki la 1 august 1975, şi a documentului de încheiere a Reuniunii de la Viena din 15 ianuarie 1989,luînd în consideratie Acordul cultural dintre guvernele celor două state,semnat la 11 ianuarie 1965,avînd în vedere Acordul dintre guvernele celor două state privind înfiinţarea Bibliotecii române din Paris şi a Bibliotecii franceze din Bucureşti la 25 iunie 1969,avînd în vedere Convenţia dintre guvernele celor două state privind evitarea dublei impuneri în materie de impozite pe venituri, semnata la 27 septembrie 1974,au convenit asupra urmatoarelor: + 
Articolul 1Crearea de centre culturale româneşti în Franţa, dintre care unul la Paris, precum şi a unui institut francez la Bucureşti şi a altor centre culturale franceze, în primul rind la Cluj, Iasi şi Timisoara, denumite mai jos centre culturale.
 + 
Articolul 2Centrele culturale au ca misiune să contribuie la dezvoltarea relatiilor dintre România şi Franţa în domeniile culturii, artei, învăţămîntului, informatiei în special audiovizuale, stiintei şi tehnicii şi de a face cunoscute direct publicului valorile şi realizarile fiecareia din cele doua tari în aceste diferite domenii şi, în ceea ce priveste partea franceza, cele ale francofoniei.Ele pot contribui la punerea în aplicare a Acordului cultural din 11 ianuarie 1965, precum şi a programelor de cooperare pendinte de ministere şi alte organisme publice ale colectivitatilor locale sau stabilite de societăţi, asociaţii şi alte persoane particulare din cele doua state.
 + 
Articolul 3Centrele culturale româneşti sînt plasate sub autoritatea Ambasadei României din Franţa şi a Fundatiei Culturale Române, iar Institutul francez din Bucureşti, ca şi celelalte centre culturale franceze din România, sînt plasate sub autoritatea Ambasadei Frantei din România.
 + 
Articolul 4Activităţile centrelor culturale pot să se desfăşoare în cadrul unei cooperari descentralizate în România şi Franţa. În acest scop, centrele culturale pot stabili relatii directe cu ministerele şi alte organisme publice, colectivitati locale, societăţi, asociaţii şi alte persoane particulare din cele doua state.
 + 
Articolul 5Activităţile centrelor culturale cuprind în principal:– organizarea de conferinte, colocvii şi alte intilniri, spectacole, concerte şi expozitii;– participarea la manifestari culturale, stiintifice şi tehnice organizate în Franţa şi în România;– proiectii de filme şi de documente audiovizuale;– primirea, în cadrul activităţilor centrelor culturale, de cercetatori, scriitori, ziaristi, conferentiari şi artisti, propusi de tara trimitatoare;– informarea asupra aspectelor culturale, stiintifice şi tehnice din tara trimitatoare;– functionarea unei biblioteci şi a unei sali de lectura, permitind consultarea şi împrumutul de cărţi, ziare, reviste, discuri, casete, diapozitive, filme şi alte documente cu caracter cultural, didactic, ştiinţific şi tehnic oricare ar fi suportul material;– publicarea şi difuzarea de programe informative, de cataloage şi alte instrumente cu caracter cultural, didactic, ştiinţific şi tehnic, oricare ar fi suportul material;– invatarea şi pedagogia limbilor;– iniţierea în civilizatia tarii trimitatoare.Pe baza unui acord prealabil al părţilor, centrele culturale pot participa şi la alte activităţi sau să le organizeze.
 + 
Articolul 6Centrele culturale îşi exercită activităţile lor cu respectarea dreptului intern al statului primitor, sub rezerva dispoziţiilor prezentului acord, şi a dreptului international.
 + 
Articolul 7Părţile contractante îşi acorda reciproc asistenţa pentru ca centrele culturale înfiinţate prin prezentul acord să fie instalate în localuri corespunzătoare.
 + 
Articolul 8În acord cu statul primitor, centrele culturale îşi pot organiza activităţile în afara cladirilor lor şi utiliza alte localuri pentru a desfăşura activităţi vizind articolul 5.
 + 
Articolul 9Părţile garanteaza accesul liber al publicului la activităţile centrelor culturale, care au loc în cladirile lor sau în alte localuri, şi vegheaza ca centrele culturale sa foloseasca toate mijloacele disponibile pentru informarea publicului asupra activităţilor lor.
 + 
Articolul 10Centrele culturale dispun de capacitatea de a transfera, în statul primitor, actele necesare funcţionarii lor.
 + 
Articolul 11Centrele culturale nu au scop lucrativ.În condiţiile fixate prin prezentul acord şi cu respectarea reglementarilor comerciale în vigoare în statul primitor, centrele culturale pot:– sa perceapa drepturi de intrare la manifestarile pe care le organizeaza şi drepturi de inscriere la formele de invatamint şi de alte activităţi;– sa vinda cataloage, afise, cărţi, discuri, materiale didactice şi audiovizuale, oricare ar fi suportul material, şi alte obiecte în relaţie directa cu manifestarile pe care le organizeaza;– sa intretina un bufet pentru publicul lor.
 + 
Articolul 12Centrele culturale beneficiaza în statul primitor pentru toate impozitele şi taxele, cu excepţia taxelor provenite din servicii prestate, de aceleasi scutiri ca instituţiile sau serviciile publice pedinte de bugetul acestui stat şi exercitind activităţi similare. Acest regim fiscal este precizat, în caz de nevoie, prin schimb de scrisori transmise pe cale diplomatica.Regimul fiscal al personalului centrelor culturale este reglementat de legislatia statului primitor şi de dispozitiile corespunzătoare decurgind din convenţia dintre guvernele celor două state privind evitarea dublei impuneri în materie de impozite pe venituri, semnata la 27 septembrie 1974.
 + 
Articolul 13Centrele culturale beneficiaza, pe bază de reciprocitate şi cu respectarea reglementarilor vamale în vigoare în statul primitor, de scutire de drepturi de vama şi de alte drepturi şi taxe datorate titlului de import:– mobilier, materiale şi furnituri de birou necesare funcţionarii lor administrative curente;– cataloage, afise, programe, cărţi, discuri, materiale didactice şi audiovizuale, oricare ar fi provenienţă lor, sub rezerva de a nu fi vindute în statul primitor;– filme destinate proiectarii în localurile centrelor culturale.Bunurile menţionate mai sus nu pot fi imprumutate, inchiriate, oferite în gaj sau vindute decit în condiţiile acceptate în prealabil de autorităţile competente ale statului primitor.
 + 
Articolul 14Centrul cultural român din Paris primeste în dotare bunurile şi fondurile Bibliotecii române din Paris.Institutul francez din Bucureşti primeste în dotare bunurile şi fondurile Bibliotecii franceze din Bucureşti.Acordul din 25 iunie 1969 expira în ziua intrarii în vigoare a prezentului acord.
 + 
Articolul 15Fiecare centru cultural este administrat de un director insarcinat sa conduca activităţile şi să asigure functionarea serviciilor sale. Directorul exercita autoritatea sa asupra intregului personal.Cu acordul prealabil al părţilor, directorii pot fi membri ai personalului diplomatic ai misiunii diplomatice a statului trimitator.Fiecare dintre părţi numeste personalul centrelor culturale pe care le intretine. Efectivele personalului sînt fixate de comun acord. Personalul poate fi numit dintre cetatenii statului trimitator sau cei ai statului primitor sau dintr-un stat tert; în acest ultim caz, numirea trebuie să primeasca acordul statului primitor.Părţile se informeaza reciproc asupra recrutarii membrilor personalului pentru centrele culturale, oricare ar fi naţionalitatea lor. Ele se informeaza, de asemenea, asupra sosirii şi plecarii definitive a agentilor săi, precum şi asupra intrarii în functie şi încetării misiunilor lor în centrele culturale.
 + 
Articolul 16Directorul şi membrii personalului centrelor culturale care vor locui temporar în statul primitor, precum şi cei care sînt în întreţinerea lor, vor fi supuşi regimului de securitate sociala şi legislaţiei muncii în vigoare în statul trimitator.
 + 
Articolul 17Fiecare parte permite membrilor personalului centrelor culturale ale celeilalte părţi sa importe, cu scutire de orice drept sau taxe în termen de un an, incepind cu intrarea lor în functie, mobilier şi efecte personale, precum şi autoturismul lor în curs de folosinţă şi să le reexporte la terminarea misiunii lor.Aceste dispozitii nu sînt aplicabile membrilor personalului centrelor culturale care sînt cetăţeni ai statului primitor sau rezidenti permanenti ai statului primitor.
 + 
Articolul 18Fiecare parte acorda, pe bază de reciprocitate, membrilor personalului centrelor culturale ale celeilalte părţi, precum şi sotiilor/sotilor şi copiilor aflati în sarcina lor pe perioada funcţionarii agentului, vize (viza de intrare şi vize de sejur cu intrari multiple) şi titlul de sejur necesar, care sînt stabilite de către ministerul afacerilor externe al statului primitor.
 + 
Articolul 19Problemele privind interpretarea şi aplicarea prezentului acord vor fi tratate pe cale diplomatica.
 + 
Articolul 20Fiecare parte va notifica celeilalte indeplinirea procedurilor necesare pentru intrarea în vigoare a prezentului acord, care va fi efectiva în ziua primirii celei de-a doua notificari.Prezentul acord este incheiat pe o perioadă de cinci ani şi se reinnoieste prin tacita reconductiune pe perioade de aceeasi durataEl va putea fi denuntat după un termen de cinci ani, în orice moment, cu un preaviz de un an.Incheiat la Paris la 26 septembrie 1990, în doua exemplare în limbile română şi franceza, ambele texte avînd aceeasi valoare.–-

Abonati-va
Anunțați despre
0 Discuții
Cel mai vechi
Cel mai nou Cele mai votate
Feedback-uri inline
Vezi toate comentariile
0
Opinia dvs. este importantă, adăugați un comentariu.x