privind transporturile aeriene civile între guvernul Republicii Socialiste România şi guvernul Malayeziei
Guvernul Republicii Socialiste România şi guvernul Malayeziei, fiind părţi la Convenţia privind aviatia civila internationala şi, dorind sa incheie un acord în scopul infiintarii serviciilor aeriene între şi dincolo de teritoriile lor respective,au convenit după cum urmeaza: +
Articolul 1Pentru aplicarea prezentului acord, în afară de cazul în care din context nu rezultă altfel:a) termenul convenţie înseamnă Convenţia privind aviatia civila internationala, semnata la Chicago la 7 decembrie 1944, şi include orice anexa adoptata în baza art. 90 al acestei conventii şi orice amendamente ale anexelor sau convenţiei adoptate în baza art. 90 şi 94 ale acesteia; … b) termenul autorităţi aeronautice înseamnă, în cazul Republicii Socialiste România, Departamentul Aviaţiei Civile sau orice organ autorizat sa indeplineasca orice functii exercitate în prezent de către respectivul organ sau functii similare, iar în cazul Malayeziei, ministrul transporturilor şi orice persoană sau organ autorizat sa indeplineasca orice functii exercitate în prezent de către respectivul ministru sau functii similare; … c) termenul intreprindere de transport aerian desemnata înseamnă o intreprindere de transport aerian pe care o parte contractantă a desemnat-o printr-o notificare scrisa către cealalta parte contractantă pentru exploatarea serviciilor aeriene pe rutele specificate în aceasta notificare şi careia i-a fost acordată autorizatia de exploatare corespunzătoare de către cealalta parte contractantă; … d) termenul teritoriu are înţelesul ce i-a fost stabilit în art. 2 al convenţiei; … e) termenii serviciu aerian, serviciu aerian international, intreprindere de transport aerian şi escala necomerciala au intelesurile stabilite în art. 96 al convenţiei, iar … f) termenul anexa înseamnă tabelele anexate la acest acord sau tabelele modificate potrivit prevederilor art. 14 al prezentului acord. … Anexa constituie parte integrantă a prezentului acord şi orice referiri la acord includ referiri la anexa, în afară de cazul în care se prevede altfel. +
Articolul 21. Fiecare parte contractantă va acorda celeilalte părţi contractante drepturile specificate în prezentul acord, în scopul infiintarii serviciilor aeriene pe rutele specificate în tabelele din anexa alaturata (denumite în continuare servicii convenite şi rute specificate).2. Sub rezerva prevederilor prezentului acord, intreprinderea de transport aerian desemnata de către fiecare parte contractantă se va bucura de urmatoarele drepturi:a) de a survola, fără aterizare, teritoriul statului celeilalte părţi contractante; … b) de a face escale necomerciale pe teritoriul respectivului stat, şi … c) de a face escale pe teritoriul respectivului stat atunci cînd exploateaza un serviciu convenit pe o ruta specificata, în punctele prevăzute în tabelele din anexa la prezentul acord pentru acea ruta în scopul de a debarca şi de a imbarca pasageri, marfa şi posta în trafic international. … 3. Nici o prevedere a paragrafului 2 al prezentului articol nu va putea fi interpretata în sensul de a conferi intreprinderii de transport aerian desemnate de una dintre părţile contractante dreptul de a imbarca de pe teritoriul statului celeilalte părţi contractante pasageri, marfa sau posta transportate contra plata sau în baza unui contract de închiriere şi avînd ca destinatie un alt punct de pe teritoriul statului celeilalte părţi contractante. +
Articolul 31. Fiecare parte contractantă va avea dreptul de a desemna celeilalte părţi contractante o intreprindere de transport aerian, în scopul exploatarii serviciilor convenite pe rutele specificate. Aceasta desemnare se va face ptrintr-o notificare scrisa de către autoritatea aeronautica a acelei părţi contractante, pe cale diplomatica.2. La primirea notificarii, sub rezerva prevederilor paragrafelor 3 şi 4 ale acestui articol, cealalta parte contractantă va acorda fără întîrziere intreprinderii de transport aerian desemnate autorizatia de exploatare corespunzătoare.3. Autotoritatile aeronautice ale fiecarei părţi contractante pot cere intreprinderii de transport aerian desemnate de cealalta parte contractantă sa faca dovada ca este în măsura sa indeplineasca condiţiile prevăzute de legile şi regulamentele aplicate de ele potrivit prevederilor convenţiei, în ce priveste exploatarea serviciilor aeriene comerciale internationale.4. Fiecare parte contractantă va avea dreptul de a refuza sa accepte desemnarea intreprinderii de transport aerian şi de a retrage sau revoca drepturile acordate intreprinderii de transport aerian, specificate în paragraful 2 al art. 2 al prezentului acord, sau de a impune acele condiţii pe care le considera necesare pentru exercitarea de către intreprinderea de transport aerian a acestor drepturi, ori de cite ori nu este convinsa ca o parte preponderenta a proprietăţii şi controlul efectiv al acestei întreprinderi de transport aerian apartin părţii contractante care a desemnat-o sau unor cetăţeni ai părţii contractante care a desemnat intreprinderea de transport aerian.5. Oricînd, după ce prevederile paragrafelor 1 şi 2 ale acestui articol au fost indeplinite, intreprinderea de transport aerian astfel desemnata şi autorizata poate începe exploatarea serviciilor convenite, cu condiţia ca aceste servicii sa nu fie exploatate decit dacă un tarif, stabilit în conformitate cu prevederile art. 9 al prezentului acord, este în vigoare cu privire la aceste servicii.6. Fiecare parte contraactanta va avea dreptul de a suspenda exercitarea de către intreprinderea de transport aerian a drepturilor specificate în paragraful 2 al art. 2 din prezentul acord sau de a impune acele condiţii pe care le poate considera necesare cu privire la exercitarea de către intreprinderea de transport aerian a acestor drepturi, în cazul în care intreprinderea de transport aerian nu reuseste să se conformeze legilor şi regulamentelor părţii contractante care acorda aceste drepturi sau atunci cînd nu reuseste să le exploateze în conformitate cu condiţiile prevăzute în prezentul acord; cu toate acestea, dacă suspendarea imediata sau impunerea condiţiilor nu este esenţială pentru a preveni noi încălcări ale legilor şi regulamentelor, acest drept va fi exercitat numai după consultarea cu cealalta parte contractantă. +
Articolul 41. Aeronavele folosite în servicii internationale de către intreprinderea de transport aerian desemnata a statului oricarei părţi contractante, precum şi echipamentul lor obisnuit, piesele de schimb, rezervele de carburanti şi lubrifianti şi proviziile de bord (inclusiv alimentele, bauturile şi tutunul) aflate la bordul acestor aeronave, vor fi scutite de toate taxele vamale, taxele de inspecţie şi alte impozite şi taxe, la sosirea pe teritoriul statului celeilalte părţi contractante, cu condiţia ca aceste echipamente şi rezerve sa ramina la bordul aeronavelor pînă în momentul reexportarii lor.2. Rezervele de carburanti, lubrifianti, piesele de schimb, echipamentul obisnuit şi proviziile de bord, introduse pe teritoriul statului unei părţi contractante de către sau în numele intreprinderii de transport aerian desemnate de către cealalta parte contractantă sau imbarcate la bordul aeronavelor exploatate de o asemenea intreprindere de transport aerian desemnata şi destinate a fi utilizate numai în exploatarea serviciilor internationale, vor fi scutite de orice impozite şi taxe naţionale, inclusiv taxele vamale şi cele de inspecţie, impuse pe teritoriul statului primei părţi contractante, chiar şi atunci cînd aceste rezerve urmeaza a fi utilizate pe portiuni dintr-o calatorie efectuata deasupra teritoriului statului părţii contractante unde au fost imbarcate. La cerere, materialele la care s-a facut referire mai sus pot fi tinute sub supraveghere sau control vamal.3. Echipamentul obisnuit de bord, piesele de schimb, proviziile de bord şi rezervele de carburanti şi lubrifianti aflate la bordul aeronavelor oricarei părţi contractante pot fi descarcate pe teritoriul statului celeilalte părţi contractante numai cu aprobarea autorităţilor vamale ale ultimei părţi contractante, care pot cere ca aceste materiale să fie puse sub supravegherea lor pînă în momentul reexportarii lor sau pînă cînd se dispune altfel, în conformitate cu reglementarile vamale. +
Articolul 51. Cu respectarea prevederilor legilor şi regulamentelor în vigoare pe teritoriul statului fiecarei părţi contractante, intreprinderea de transport aerian desemnata de una dintre părţile contractante, potrivit prevederilor art. 3, este indreptatita sa menţină personal tehnic, administrativ şi promotional necesar pentru exploatarea serviciilor aeriene în conformitate cu anexa prezentului acord şi sa infiinteze şi sa menţină în functiune birouri pe teritoriul statului celeilalte părţi contractante.2. Autorităţile aeronautice ale fiecarei părţi contractante vor acorda sprijinul necesar reprezentantei intreprinderii de transport aerian desemnate de cealalta parte contractantă, în scopul exploatarii serviciilor convenite. +
Articolul 61. Legile şi regulamentele unei părţi contractante care reglementeaza intrarea şi ieşirea de pe teritoriul statului sau a aeronavelor utilizate în navigatia aeriana internationala sau zborurile unor astfel de aeronave deasupra acestui teritoriu se vor aplica şi intreprinderii de transport aerian desemnata de cealalta parte contractantă.2. Legile şi regulamentele unei părţi contractante care reglementeaza intrarea, sederea şi ieşirea de pe teritoriul statului acesteia a pasagerilor, echipajelor, marfii sau postei, cum ar fi formalitatile referitoare la intrare, iesire, emigrare şi imigrare, precum şi masurile vamale şi sanitare, se vor aplica pasagerilor, echipajelor, marfii sau postei transportate cu aeronavele intreprinderii de transport aerian desemnate de către cealalta parte contractantă, în timp ce se afla pe teritoriul respectivului stat.3. Atunci cînd utilizeaza aeroporturile şi alte facilităţi oferite de una dintre părţile contractante, intreprinderea de transport aerian desemnata de cealalta parte contractantă nu va trebui sa plateasea taxe mai mari decit cele care trebuie să fie platite de orice alta intreprindere de trsnsport aerian străină care exploateaza servicii regulate internationale. +
Articolul 71. Certificatele de navigabilitate, brevetele de aptitudine şi licentele eliberate sau validate de către una dintre părţile contractante vor fi recunoscute ca valabile de către cealalta parte contractantă pe durata valabilităţii acestora.2. Fiecare parte contractantă îşi rezerva dreptul, totusi, pentru zborurile efectuate deasupra teritoriului propriului sau stat, de a nu recunoaste ca valabile brevetele de aptitudine şi licentele eliberate propriilor săi cetăţeni sau validate pentru acestia de către cealalta parte contractantă sau de către oricare alt stat. +
Articolul 81. Intreprinderile de transport aerian desemnate ale ambelor părţi contractante se vor bucura de posibilitati echitabile şi egale în exploatarea serviciilor convenite pe rutele specificate între teritoriile statelor lor respective.2. În exploatarea serviciilor convenite, intreprinderea de transport aerian desemnata de fiecare parte contractantă va ţine seama de interesele intreprinderii de transport aerian desemnate de cealalta parte contractantă, astfel incit sa nu afecteze în mod necuvenit serviciile pe care aceasta din urma le asigura pe întreaga ruta sau pe o parte din aceeasi ruta.3. Serviciile convenite prestate de către intreprinderile de transport aerian, desemnate de părţile contractante vor fi intr-o strinsa legătură cu cerinţele de transport ale publicului pe rutele specificate şi vor avea ca obiectiv primordial asigurarea, la un coeficient de încărcare rezonabil, a capacităţii de transport adecvate la cererile curente şi rational previzibile de transport de pasageri, marfa şi posta, cu provenienţă din sau cu destinaţia către teritoriul statului părţii contractante care a desemnat intreprinderea de transport aerian. Asigurarea transportului de pasageri, marfa şi posta imbarcate şi debarcate în punctele de pe rutele specificate aflate pe teritoriile altor state decit al celui care desemneaza intreprinderea de transport aerian se va face în concordanta cu principiile generale potrivit cărora capacitatea trebuie să fie corelata cu:a) cerinţele de trafic către şi dinspre teritoriul statului părţii contractante care a desemnat intreprinderea de transport aerian; … b) cerinţele de trafic din zona, prin care trece linia aeriana, după luarea în considerare a altor servicii de transport stabilite de intreprinderile de transport aerian ale statelor cuprinse în acea zonă şi … c) cerinţele exploatarii intregii linii aeriene. … +
Articolul 91. Tarifele pentru orice servicii convenite vor fi stabilite la niveluri rezonabile, tinindu-se seama de toţi factorii relevanti, inclusiv costul exploatarii, un profit rezonabil, caracteristicile serviciului (cum ar fi standardele de viteza şi de confort) şi de tarifele altor întreprinderi de transport aerian pentru orice portiune a rutelor specificate. Aceste tarife vor fi stabilite în conformitate cu prevederile prezentului articol.2. Dacă este posibil, tarifele la care se referă paragraful 1 al prezentului articol, împreună cu procentele comisionului de agentie folosite în legătură cu acestea, vor fi convenite pentru fiecare dintre rutele specificate între intreprinderile de transport aerian implicate, prin consultare cu alte întreprinderi de transport aerian care exploateaza întreaga sau o parte din acea ruta, iar la o asemenea înţelegere se va ajunge, ori de cite ori este posibil, prin mecanismul de stabilire a tarifelor al Asociaţiei Transportului Aerian International. Tarifele astfel convenite între intreprinderile de transport aerian desemnate vor fi supuse spre aprobare autorităţilor aeronautice ale ambelor părţi contractante cu cel puţin 60 (saizeci) de zile înainte de data propusa pentru intrarea lor în vigoare. În cazuri speciale, această perioadă poate fi redusa, sub rezerva acordului autorităţilor aeronautice.3. Dacă intreprinderile de transport aerian desemnate nu pot conveni asupra oricaruia dintre aceste tarife sau dacă pentru orice alt motiv un tarif nu poate fi convenit în conformitate cu prevederile paragrafului 2 al prezentului articol, autorităţile aeronautice ale părţilor contractante vor incerca sa stabileasca tariful prin înţelegere între ele.4. Dacă autorităţile aeronautice nu pot conveni asupra unui tarif care le-a fost supus spre aprobare potrivit paragrafului 2 al prezentului articol sau asupsa stabilirii unui tarif potrivit prevederilor paragrafului 3, diferendul va fi solutionat în conformitate cu prevederile art. 13 al prezentului acord.5. Tarifele stabilite în conformitate cu prevederile prezentului articol vor ramine în vigoare pînă cînd noile tarife vor fi stabilite în conformitate cu prevederile prezentului articol. +
Articolul 10Fiecare parte contractantă va acorda intreprinderii de transport aerian desemnata de cealalta parte contractantă dreptul de a transfera, în orice valuta liber convertibila, la sediul sau central, excedentul dintre cheltuielile şi încasările realizate pe teritoriul statului primei părţi contractante. Totusi, procedura pentru astfel de transferuri va fi în conformitate cu reglementarile valutare ale părţii contractante a statului pe teritoriul caruia s-a înregistrat venitul. +
Articolul 11Autorităţile aeronautice ale ambelor părţi contractante vor furniza autorităţilor aeronautice ale celeilalte părţi contractante situaţiile statistice care pot fi în mod rezonabil cerute în scopul revizuirii capacităţii asigurate pentru serviciile convenite de către intreprinderea de transport aerian desemnata a primei părţi contractante. Aceste situaţii statistice vor include toate informaţiile necesare pentru determinarea volumului traficului transportat pe serviciile convenite de către intreprinderea de transport aerian desemnata. +
Articolul 12Pentru a asigura o strinsa colaborare în toate problemele care privesc indeplinirea acestui acord, vor avea loc consultari frecvente şi în mod regulat între autorităţile aeronautice ale părţilor contractante. +
Articolul 13Orice diferend aparut între părţile contractante în legătură cu interpretarea sau aplicarea prezentului acord va fi solutionat prin negocieri directe între autorităţile aeronautice. În caz ca autorităţile aeronautice nu reusesc sa ajunga la o înţelegere, diferendul va fi solutionat pe cale diplomatica. +
Articolul 141. Fiecare parte contractantă poate solicita oricînd o consultare cu cealalta parte contractantă, spre a propune amendamente prezentului acord. Aceasta consultare va începe într-o perioadă de 60 (saizeci) de zile de la data primirii unei astfel de solicitări.2. Dacă amendamentele se referă la prevederile acordului, altele decit cele ale anexei, ele vor fi aprobate de fiecare parte contractantă în conformitate cu procedurile sale constitutionale şi vor intra în vigoare la data schimbului de note diplomatice care indica o asemenea aprobare.3. Dacă amendamentele se referă numai la anexa, consultarea va avea loc între autorităţile aeronautice ale ambelor părţi contractante şi, atunci cînd aceste autorităţi cad de acord asupra unei anexe noi sau revizuite, amendamentele convenite în aceasta privinta vor intra în vigoare după ce au fost confirmate printr-un schimb de note diplomatice. +
Articolul 15Dacă un acord multilateral general privind transportul aerian intră în vigoare în privinta ambelor părţi contractante, prezentul acord va fi modificat astfel incit să fie în conformitate cu prevederile acelui acord multilateral. +
Articolul 16Fiecare parte contractantă poate să notifice oricînd celeilalte părţi contractante dorinţa de a denunta prezentul acord. Aceasta notificare va fi comunicata simultan Organizaţiei Aviaţiei Civile Internationale. Dacă o astfel de notificare este trimisa, prezentul acord va inceta după 12 luni de la data primirii ei de către cealalta parte contractantă, în afară de cazul cînd notificarea este retrasa prin înţelegere înainte de expirarea perioadei sus-menţionate. În absenta confirmarii de primire de către cealalta parte contractantă, notificarea va fi considerata ca fiind primita după 14 zile de la primirea acesteia de către Organizaţia Aviaţiei Civile Internationale. +
Articolul 17Prezentul acord, precum şi orice amendamente la acesta, vor fi înregistrate la Organizaţia Aviaţiei Civile Internationale. +
Articolul 18Prezentul acord va fi aprobat de fiecare parte contractantă în conformitate cu procedurile sale constitutionale şi va intra în vigoare de la data schimbului de note diplomatice care indica o astfel de aprobare.Drept care, plenipotentiarii de mai jos, autorizati în modul cuvenit pentru aceasta de către guvernele lor respective, au semnat prezentul acord.Incheiat la 26 noiembrie 1982 la Kuala Lumpur, în cite doua exemplare originale, în limbile română, malayeza şi engleza, toate textele fiind egal autentice. În cazul oricăror divergente, textul englez va prevala.Pentru guvernul Pentru guvernulRepublicii Socialiste România, Malayeziei,Ion M. Nicolae Ghazali Shafie +
AnexăTABELUL IRutele care vor fi exploatate de către intreprinderea de transport aerian desemnata de Republica Socialista România:Coloana 1 Coloana 2 Coloana 3 Coloana 4Puncte de Puncte Puncte în Puncte maiplecare intermediare Malayezia departe─────────────Bucureşti Kuala LumpurTABELUL IIRutele care vor fi exploatate de către intreprinderea de transport aerian desemnata de Malayezia:Coloana 1 Coloana 2 Coloana 3 Coloana 4Puncte de Puncte Puncte în Puncte maiplecare intermediare România departe─────────────Puncte în BucureştiMalayeziaNOTĂ:I. Intreprinderile de transport aerian desemnate ale ambelor părţi contractante pot omite aterizarea la oricare dintre punctele menţionate mai sus sau la toate zborurile.II. Operarea efectiva, frecventele şi exercitarea drepturilor de trafic care vor fi acordate întreprinderilor de transport aerian desemnate ale ambelor părţi contractante vor fi convenite între autorităţile aeronautice ale celor două părţi contractante.────────────────