ACORD din 26 noiembrie 1982

Redacția Lex24
Publicat in Repertoriu legislativ, 14/11/2024


Vă rugăm să vă conectați la marcaj Închide

Informatii Document

Emitent: CONSILIUL DE STAT
Publicat în: BULETINUL OFICIAL nr. 106 din 27 decembrie 1983
Actiuni Suferite
Actiuni Induse
Refera pe
Referit de
Actiuni suferite de acest act:

SECTIUNE ACTTIP OPERATIUNEACT NORMATIV
ActulINCETAT APLICABILITATEALEGE 25 12/03/1997
ActulINCETAT APLICABILITATEAACORD 25/06/1996
Nu exista actiuni induse de acest act
Nu exista acte referite de acest act
Acte care fac referire la acest act:

SECTIUNE ACTREFERIT DEACT NORMATIV
ActulINCETAT APLICABILITATEALEGE 25 12/03/1997
ActulINCETAT APLICABILITATEAACORD 25/06/1996
ActulCONTINUT DEDECRET 482 26/12/1983
ActulRATIFICAT DEDECRET 482 26/12/1983

între guvernul Republicii Socialiste România şi guvernul Malayeziei privind promovarea şi garantarea reciprocă a investiţiilor



Guvernul Republicii Socialiste România şi guvernul Malayeziei, denumite în cele ce urmează părţi contractante,în dorinţa de a incuraja şi întări cooperarea economică dintre cele doua state,în dorinţa de a crea condiţii favorabile pentru investiţiile care vor fi efectuate de către investitori din Republica Socialistă România pe teritoriul Malayeziei şi de către investitori din Malayezia pe teritoriul Republicii Socialiste România,recunoscind ca garantarea investiţiilor, conform prezentului acord, stimuleaza iniţiativa în acest domeniu,au convenit cele ce urmează: + 
Articolul 1În înţelesul acestui acord:(1) Investiţie înseamnă orice participare sau aportul de orice natura la o întreprindere sau activitate economică, inclusiv bunurile şi mijloacele financiare ale participanţilor la investiţie, şi, în special, dar nu exclusiv:a) drepturi de proprietate mobila şi imobilă, precum şi orice alte drepturi reale ca ipoteci, privilegii, cauţiuni, uzufruct şi drepturi similare, astfel cum sînt definite în conformitate cu legea părţii contractante pe teritoriul căreia este situat bunul respectiv;b) acţiuni sau orice alte forme de interese de participare la societăţi;c) beneficii reinvestite, drepturi de creanta sau alte drepturi referitoare la prestări avînd o valoare economică;d) drepturi de proprietate industriala, drepturi de autor, redevenţe, procedee tehnologice, know-how, mărci de comerţ, goodwill şi alte drepturi incorporale similare;e) concesiuni de afaceri, conform legii, inclusiv concesiuni legate de prospectarea, extractia sau obţinerea de resurse naturale.(2) Termenul investiţie se va referi la toate investiţiile efectuate de investitori ai unei părţi contractante pe teritoriul celeilalte părţi contractante, care sînt aprobate în scris de către autorităţile competente în conformitate cu legislaţia naţionala şi practica administrativă a celei din urma părţi contractante. Orice modificare a formei în care sînt investite activele nu va afecta clasificarea lor ca investiţii, cu condiţia ca aceasta modificare sa nu fie contrară aprobării date cu privire la activele investite iniţial.(3) Venituri înseamnă sumele produse de o investiţie şi va include, în special, dar nu exclusiv, beneficiile, cîştigurile din capital, dividendele sau redevenţele.(4) Investitori înseamnă:a) în ce priveşte Republica Socialistă România, unităţi economice române avînd personalitate juridică;b) în ce priveşte Malayezia, orice societate cu răspundere limitată înregistrată pe teritoriul Malayeziei sau orice asociaţie de persoane legal constituită în conformitate cu legislaţia sa şi care au aprobarea guvernului malayezian să investească în Republica Socialistă România.(5) Naţionali înseamnă:a) cu privire la Republica Socialistă România, o persoană care este cetăţean român potrivit legii române;b) cu privire la Malayezia, o persoană care este cetăţean malayezian în conformitate cu Constituţia sa.
 + 
Articolul 2(1) Fiecare parte contractantă va incuraja pe teritoriul sau investiţiile investitorilor celeilalte părţi contractante.(2) Fiecare parte contractantă este de acord sa admită investiţiile investitorilor celeilalte părţi contractante în conformitate cu legislaţia şi practica sa administrativă şi o asemenea investiţie se va bucura de protecţia şi garanţiile prevăzute în acest acord.
 + 
Articolul 3(1) Investiţiile sau investitorii uneia dintre părţile contractante nu vor fi supuşi pe teritoriul celeilalte părţi contractante unui tratament mai puţin favorabil decît cel acordat investiţiilor sau investitorilor oricărui stat terţ.(2) Prin excepţie de la prevederile paragrafului (1) al acestui articol, partea contractantă care a încheiat cu unu sau mai multe state un acord privind formarea unei uniuni economice sau vamale, unei zone de liber schimb sau unei organizaţii economice regionale va fi libera sa acorde un tratament mai favorabil investiţiilor investitorilor statului sau statelor care sînt de asemenea părţi la numitul acord sau investitorilor unora dintre aceste state.
 + 
Articolul 4(1) Investiţiile efectuate de investitori ai unei părţi contractante pe teritoriul celeilalte părţi contractante nu vor fi expropriate sau supuse altor măsuri avînd un efect similar, decît pentru scop public şi contra unei despăgubiri prompte, adecvate şi efective. Aceasta despăgubire va trebui sa corespundă valorii reale a investiţiei la data exproprierii, să fie efectiv realizabila, liber transferabila şi plătită fără întîrziere nejustificată. Cuantumul despăgubirii va fi supus revizuirii printr-o procedură legală adecvată pe teritoriul părţii contractante în care investiţia a fost expropriata.(2) Dacă un diferend între un investitor şi partea contractantă pe teritoriul căreia s-a realizat investiţia, cu privire la cuantumul despăgubirii, continua sa existe după epuizarea tuturor căilor administrative şi judiciare locale din ţara în care a fost efectuată investiţia, oricare dintre aceştia este îndreptăţit sa supună diferendul, pentru conciliere sau arbitraj, Centrului Internaţional pentru Reglementarea Diferendelor relative la Investiţii, potrivit procedurii prevăzute în Convenţia pentru reglementarea diferendelor relative la investiţii între state şi persoane ale altor state, deschisă pentru semnare la Washington la 18 martie 1965.(3) Investitorilor unei părţi contractante ale căror investiţii au suferit pierderi ca urmare a unui război sau altui conflict armat sau unei stări de urgenta naţionala pe teritoriul celeilalte părţi contractante li se vor acorda de către aceasta din urma parte contractantă, în ceea ce priveşte restituirile, despăgubirile, compensările sau alta reglementare, un tratament nu mai puţin favorabil decît cel acordat investitorilor oricărui stat terţ.
 + 
Articolul 5(1) Fiecare parte contractantă va permite, fără întîrziere nejustificată, conform legilor şi reglementărilor sale, în legătură cu investiţiile investitorilor celeilalte părţi contractante, transferul:a) beneficiilor nete, dividendelor, redevenţelor, plăţilor pentru asistenţa tehnica şi onorariile primite pentru serviciile tehnice prestate, precum şi al oricăror alte venituri curente produse de orice investiţii ale investitorilor celeilalte părţi contractante;b) produsului vinzarii sau lichidării totale sau parţiale a investiţiei;c) plăţilor pentru dobinzile cuvenite şi rambursarea creditelor pentru investiţii;d) cistigurilor naţionalilor unei părţi contractante care au permisiunea sa lucreze în cadrul unei investiţii efectuate pe teritoriul celeilalte părţi contractante.(2) Fiecare parte contractantă va elibera, după îndeplinirea obligaţiilor legale ce revin investitorilor, autorizaţiile necesare pentru a asigura, fără întîrziere, executarea transferurilor menţionate la paragraful (1) al prezentului articol.
 + 
Articolul 6(1) Fiecare parte contractantă recunoaşte subrogarea celeilalte părţi contractante care a efectuat plati propriilor săi investitori, care au investit pe teritoriul celeilalte părţi contractante, în baza garanţiei prezentului acord, în toate drepturile şi obligaţiile pe care numitii investitori le deţin în baza acestuia.(2) Partea contractantă plătitoare, în baza paragrafului (1) de mai sus, nu va obţine drepturi sau asuma obligaţii, altele sau mai mari decît cele ale investitorului asigurat.(3) Partea contractantă subrogată va putea susţine drepturile şi pretenţiile şi exercită acţiunile în aceeaşi măsura şi în aceleaşi limite ca şi predecesorul sau în titlu.
 + 
Articolul 7(1) Transferurile de valuta potrivit art. 4, 5 şi 6 vor fi efectuate fără întîrziere nejustificată, la cursul de schimb în vigoare pentru operaţiuni curente la data transferului.(2) Valuta care va fi utilizata pentru transferuri potrivit paragrafului (1) de mai sus va fi: dolarul S.U.A., lira sterlina, marca vest-germană, francul francez, yenul japonez sau orice alte valute pentru care exista cumpărători dispusi să facă schimbul în una dintre valutele prevăzute mai sus.
 + 
Articolul 8(1) Diferendele dintre părţile contractante privind interpretarea sau aplicarea acestui acord trebuie să fie rezolvate, dacă este posibil, de cele doua părţi contractante.(2) Dacă un diferend nu poate fi astfel soluţionat într-o perioadă de 6 luni de la data cererii pentru asemenea negocieri, el va fi supus, la cererea oricărei părţi contractante, unui tribunal arbitral.(3) Acest tribunal arbitral va fi constituit pentru fiecare caz în parte, fiecare parte contractantă numind un membru, iar cei doi membri vor conveni ulterior asupra unui naţional al unei tari terţe care va fi numit în calitate de preşedinte de cele doua părţi contractante. Aceşti membri vor fi numiţi în decurs de 2 luni, iar preşedintele, în decurs de 4 luni după ce oricare parte contractantă a făcut cunoscut celeilalte părţi contractante ca doreşte ca diferendul să fie supus unui tribunal arbitral.(4) Dacă tribunalul arbitral nu este constituit în cadrul perioadei prevăzute în paragraful (3) de mai sus şi nu s-a convenit o prelungire a perioadei de către ambele părţi contractante şi în absenta oricărui alt angajament pentru soluţionarea diferendului, oricare dintre părţile contractante poate invita pe preşedintele Curţii Internaţionale de Justiţie să facă numirile necesare. Dacă preşedintele este naţional al unei părţi contractante sau dacă el este împiedicat din alte motive să-şi exercite funcţia, vicepreşedintele urmează să facă numirile necesare. Dacă vicepreşedintele este naţional al unei părţi contractante sau dacă el este, de asemenea, împiedicat să-şi exercite funcţia, membrul Curţii Internaţionale de Justiţie care urmează în grad şi nu este naţional al unei părţi contractante urmează să facă numirile necesare.(5) Tribunalul arbitral îşi va întemeia hotărîrea sa pe prevederile prezentului acord, precum şi pe principiile şi normele generale ale dreptului internaţional. Înainte ca tribunalul arbitral sa dea hotărîrea sa, el poate, în orice stadiu al procedurilor, sa propună părţilor o reglementare amiabila.(6) Tribunalul arbitral va lua hotărîrile sale cu majoritate de voturi. O astfel de hotărîre va fi obligatorie. Fiecare parte contractantă va suporta cheltuielile arbitrului pe care l-a desemnat şi ale reprezentării sale în procedurile arbitrale; cheltuielile privind preşedintele şi restul cheltuielilor vor fi suportate în părţi egale de ambele părţi contractante.(7) În toate celelalte privinte, tribunalul îşi va determina propria procedura.
 + 
Articolul 9(1) Prezentul acord va fi supus ratificării, conform procedurii constituţionale a fiecărui stat, şi va intra în vigoare în a treizecea zi după data schimbului instrumentelor de ratificare.(2) Acest acord va rămîne în vigoare pentru o perioadă de 10 ani şi va continua să fie în vigoare după aceasta afară de cazul în care, după expirarea perioadei iniţiale de 10 ani, oricare parte contractantă notifica în scris celeilalte părţi contractante despre intenţia sa de a inceta acest acord. Notificarea de încetare va produce efecte după un an de la primirea ei de cealaltă parte contractantă.(3) În privinta investiţiilor efectuate înaintea datei cînd notificarea de încetare a acestui acord produce efecte, prevederile acestui acord vor rămîne în vigoare pentru o perioadă de încă 10 ani de la acea data.Întocmit la Kuala Lumpur la 26 noiembrie 1982, în doua originale, fiecare în limbile române, bahasa malayezia şi engleza, toate textele fiind egal autentice. În caz de diferenţe de interpretare, textul în limba engleza va fi considerat ca text de referinţa.––

Abonati-va
Anunțați despre
0 Discuții
Cel mai vechi
Cel mai nou Cele mai votate
Feedback-uri inline
Vezi toate comentariile
0
Opinia dvs. este importantă, adăugați un comentariu.x