ACORD din 26 iulie 1993

Redacția Lex24
Publicat in Repertoriu legislativ, 15/11/2024


Vă rugăm să vă conectați la marcaj Închide

Informatii Document

Emitent: PARLAMENTUL
Publicat în: MONITORUL OFICIAL nr. 783 din 11 decembrie 2001
Actiuni Suferite
Actiuni Induse
Refera pe
Referit de
Actiuni suferite de acest act:

Alegeti sectiunea:
SECTIUNE ACTTIP OPERATIUNEACT NORMATIV
ART. 1COMPLETAT DELEGE 188 20/10/2016
ART. 1MODIFICAT DELEGE 188 20/10/2016
ART. 1COMPLETAT DEPROTOCOL 03/05/2015
ART. 1MODIFICAT DEPROTOCOL 03/05/2015
ART. 2MODIFICAT DELEGE 188 20/10/2016
ART. 2MODIFICAT DEPROTOCOL 03/05/2015
ART. 3MODIFICAT DELEGE 188 20/10/2016
ART. 3MODIFICAT DEPROTOCOL 03/05/2015
ART. 4MODIFICAT DELEGE 188 20/10/2016
ART. 4MODIFICAT DEPROTOCOL 03/05/2015
ART. 5COMPLETAT DELEGE 188 20/10/2016
ART. 5COMPLETAT DEPROTOCOL 03/05/2015
ART. 6COMPLETAT DELEGE 188 20/10/2016
ART. 6COMPLETAT DEPROTOCOL 03/05/2015
ART. 8COMPLETAT DELEGE 188 20/10/2016
ART. 8MODIFICAT DELEGE 188 20/10/2016
ART. 8COMPLETAT DEPROTOCOL 03/05/2015
ART. 8MODIFICAT DEPROTOCOL 03/05/2015
ART. 11COMPLETAT DELEGE 188 20/10/2016
ART. 11COMPLETAT DEPROTOCOL 03/05/2015
ART. 13COMPLETAT DELEGE 188 20/10/2016
ART. 13COMPLETAT DEPROTOCOL 03/05/2015
ANEXA 1COMPLETAT DELEGE 188 20/10/2016
ANEXA 1COMPLETAT DEPROTOCOL 03/05/2015
Nu exista actiuni induse de acest act
Acte referite de acest act:

Alegeti sectiunea:
SECTIUNE ACTREFERA PEACT NORMATIV
ActulREFERIRE LAHG 431 04/08/1992
ActulREFERIRE LACONVENTIE 07/12/1944
ART. 1REFERIRE LACONVENTIE 07/12/1944
ART. 11REFERIRE LACONVENTIE 23/09/1971
ART. 11REFERIRE LACONVENTIE 16/12/1970
Acte care fac referire la acest act:

Alegeti sectiunea:
SECTIUNE ACTREFERIT DEACT NORMATIV
ActulREFERIT DELEGE 188 20/10/2016
ActulREFERIT DEDECRET 872 19/10/2016
ActulREFERIT DEPROTOCOL 03/05/2015
ActulCONTINUT DELEGE 663 20/11/2001
ActulRATIFICAT DELEGE 663 20/11/2001
ActulREFERIT DEDECRET 932 19/11/2001
ActulREFERIT DEORDIN 429 22/03/2017
ART. 1COMPLETAT DELEGE 188 20/10/2016
ART. 1MODIFICAT DELEGE 188 20/10/2016
ART. 1COMPLETAT DEPROTOCOL 03/05/2015
ART. 1MODIFICAT DEPROTOCOL 03/05/2015
ART. 2MODIFICAT DELEGE 188 20/10/2016
ART. 2MODIFICAT DEPROTOCOL 03/05/2015
ART. 3MODIFICAT DELEGE 188 20/10/2016
ART. 3MODIFICAT DEPROTOCOL 03/05/2015
ART. 4MODIFICAT DELEGE 188 20/10/2016
ART. 4MODIFICAT DEPROTOCOL 03/05/2015
ART. 5COMPLETAT DELEGE 188 20/10/2016
ART. 5COMPLETAT DEPROTOCOL 03/05/2015
ART. 6COMPLETAT DELEGE 188 20/10/2016
ART. 6COMPLETAT DEPROTOCOL 03/05/2015
ART. 8COMPLETAT DELEGE 188 20/10/2016
ART. 8MODIFICAT DELEGE 188 20/10/2016
ART. 8COMPLETAT DEPROTOCOL 03/05/2015
ART. 8MODIFICAT DEPROTOCOL 03/05/2015
ART. 11COMPLETAT DELEGE 188 20/10/2016
ART. 11COMPLETAT DEPROTOCOL 03/05/2015
ART. 13COMPLETAT DELEGE 188 20/10/2016
ART. 13COMPLETAT DEPROTOCOL 03/05/2015
ANEXA 1COMPLETAT DELEGE 188 20/10/2016
ANEXA 1COMPLETAT DEPROTOCOL 03/05/2015

între Guvernul României şi Guvernul Statului Qatar privind transporturile aeriene



Guvernul României şi Guvernul Statului Qatar,fiind părţi la Convenţia privind aviaţia civilă internationala, deschisă spre semnare la Chicago la 7 decembrie 1944,dorind sa încheie un acord suplimentar la convenţia menţionată, în scopul infiintarii de servicii aeriene între şi dincolo de teritoriile lor respective,au convenit cele ce urmează: + 
Articolul 1DefiniţiiÎn scopul acestui acord, în afară de cazul în care din context rezultă altfel:a) termenul convenţie înseamnă Convenţia privind aviaţia civilă internationala, deschisă spre semnare la Chicago la 7 decembrie 1944, şi include orice anexa adoptată în baza art. 90 din acea convenţie şi orice amendament al anexelor la acea convenţie în baza art. 90 şi 94 din aceasta, în măsura în care acele anexe şi amendamente au intrat în vigoare pentru sau au fost ratificate de ambele părţi contractante;b) termenul autorităţi aeronautice înseamnă, în cazul Guvernului României, Departamentul aviaţiei civile din cadrul Ministerului Transporturilor şi orice persoană sau organ autorizat sa îndeplinească orice funcţii care pot fi exercitate în prezent de către departamentul menţionat sau funcţii similare, iar în cazul Guvernului Statului Qatar, ministrul comunicaţiilor şi transporturilor şi orice persoană sau organ autorizat sa îndeplinească orice funcţii care pot fi exercitate în prezent de către ministrul menţionat sau funcţii similare;c) termenul companie aeriană desemnată înseamnă o companie aeriană care a fost desemnată şi autorizata în conformitate cu art. 3;d) termenul teritoriu, în ceea ce priveşte un stat, are înţelesul care i-a fost atribuit în art. 2 din convenţie;e) termenii serviciu aerian, serviciu aerian internaţional, companie aeriană şi escala necomercială au intelesurile respective atribuite în art. 96 din convenţie;f) termenul tarif înseamnă preţurile care urmează să fie plătite pentru transportul de pasageri şi marfa, precum şi condiţiile în baza cărora acele preţuri se aplică, inclusiv preţurile şi condiţiile pentru agenţie şi alte servicii auxiliare, dar excluzând remuneraţia şi condiţiile pentru transportul poştei.
 + 
Articolul 2Acordarea drepturilor1. Fiecare parte contractantă acorda celeilalte părţi contractante următoarele drepturi pentru serviciile sale aeriene internaţionale regulate:a) dreptul de a survola teritoriul sau fără aterizare;b) dreptul de a face escale necomerciale pe teritoriul sau.2. Fiecare parte contractantă acorda celeilalte părţi contractante drepturile specificate în acest acord, în scopul infiintarii de servicii aeriene regulate internaţionale pe rutele specificate în secţiunea corespunzătoare a tabelului de ruta anexat la acest acord. Aceste servicii şi rute sunt denumite în continuare serviciile convenite şi, respectiv, rutele specificate. Pe durata exploatării unui serviciu convenit pe o ruta specificată companiile aeriene desemnate ale fiecărei părţi contractante se vor bucura în plus faţă de drepturile specificate în paragraful 1 al acestui articol de dreptul de a face escale pe teritoriul celeilalte părţi contractante, în punctele specificate pentru acea ruta în tabelul de ruta anexat la acest acord, în scopul luării la bord şi debarcarii de pasageri şi marfa, inclusiv posta, în combinaţie sau separat.3. Nici o prevedere a paragrafului 2 al acestui articol nu va fi considerată în sensul de a conferi companiilor aeriene ale unei părţi contractante privilegiul de a lua la bord, pe teritoriul celeilalte părţi contractante, pasageri şi marfa, inclusiv posta, transportate în baza unui contract de închiriere sau contra plata şi cu destinaţia spre un alt punct de pe teritoriul celeilalte părţi contractante.
 + 
Articolul 3Desemnarea companiilor aeriene1. Fiecare parte contractantă va avea dreptul sa desemneze celeilalte părţi contractante una sau mai multe companii aeriene în scopul exploatării serviciilor convenite pe rutele specificate. Aceasta desemnare va face obiectul unei notificări scrise între autorităţile aeronautice ale părţilor contractante.2. La primirea acestei desemnari autoritatea aeronautica a celeilalte părţi contractante va acorda fără întârziere, sub rezerva prevederilor paragrafelor 3 şi 4 ale acestui articol, companiei aeriene astfel desemnate autorizaţia de exploatare corespunzătoare.3. Autoritatea aeronautica a unei părţi contractante poate cere unei companii aeriene desemnate de cealaltă parte contractantă sa o convingă ca este în măsura sa îndeplinească condiţiile prevăzute de legile şi reglementările aplicate în mod normal şi rezonabil de către aceasta autoritate la exploatarea serviciilor aeriene internaţionale în conformitate cu prevederile convenţiei.4. Fiecare parte contractantă va avea dreptul de a refuza sa acorde autorizaţia de exploatare la care s-a făcut referire în paragraful 2 al acestui articol sau sa impună acele condiţii pe care le poate considera ca fiind necesare în exercitarea de către o companie aeriană desemnată a drepturilor specificate în art. 2, în cazul în care partea contractantă menţionată nu este convinsa ca partea preponderenta a proprietăţii şi controlul efectiv al acelei companii aeriene aparţin părţii contractante care a desemnat compania aeriană sau cetăţenilor săi.5. În cazul în care o companie aeriană a fost astfel desemnată şi autorizata, aceasta poate începe oricând sa exploateze serviciile convenite, cu condiţia ca un tarif, stabilit în conformitate cu prevederile art. 8, să fie în vigoare pentru acele servicii.6. Fiecare parte contractantă va avea dreptul sa înlocuiască, printr-o notificare scrisă între autorităţile aeronautice, o companie aeriană pe care a desemnat-o cu o alta companie aeriană. Compania aeriană nou-desemnată va avea aceleaşi drepturi şi va fi supusă aceloraşi obligaţii ca şi compania aeriană pe care a înlocuit-o.
 + 
Articolul 4Revocarea sau suspendarea autorizaţiei de exploatare1. Fiecare parte contractantă va avea dreptul sa revoce o autorizaţie de exploatare sau sa suspende temporar exercitarea drepturilor specificate în art. 2 de către o companie aeriană desemnată de cealaltă parte contractantă sau sa impună acele condiţii pe care le poate considera ca fiind necesare în exercitarea acestor drepturi:a) în orice caz în care nu este convinsa ca partea preponderenta a proprietăţii şi controlul efectiv al acelei companii aeriene aparţin părţii contractante care desemnează compania aeriană ori cetăţenilor acestei părţi contractante; saub) în cazul în care acea companie aeriană nu reuşeşte să se conformeze legilor sau reglementărilor părţii contractante care acorda aceste drepturi; sauc) în cazul în care prima parte contractantă considera ca compania aeriană nu reuşeşte în alte privinte să se conformeze prevederilor prezentului acord.2. În afară de cazul în care revocarea imediata, suspendarea sau impunerea condiţiilor menţionate în paragraful 1 al acestui articol este vitala pentru a se evita noi abateri de la legi sau reglementări, acest drept va fi exercitat numai după consultarea cu cealaltă parte contractantă.
 + 
Articolul 5Exceptarea de la taxe vamale şi alte taxe1. Aeronavele folosite pe serviciile aeriene internaţionale de către companiile aeriene desemnate ale oricăreia dintre părţile contractante, precum şi echipamentul lor obişnuit, rezervele de carburanţi şi lubrifianţi şi proviziile de bord (inclusiv alimentele, băuturile, produsele din tutun şi alte produse destinate vânzării către pasageri pe timpul zborului), aflate la bordul acestor aeronave, vor fi scutite de toate taxele vamale, taxe de inspecţie şi alte taxe similare la sosirea pe teritoriul celeilalte părţi contractante, cu condiţia ca acest echipament şi aceste rezerve sa rămână la bordul aeronavelor până în momentul reexportării lor sau utilizării pe acea parte a zborului efectuat deasupra acelui teritoriu.2. Vor fi, de asemenea, scutite de aceleaşi taxe, impozite şi alte sume de plată, cu excepţia taxelor corespunzătoare serviciului prestat:a) proviziile de bord imbarcate pe teritoriul unei părţi contractante, în limitele fixate de autorităţile părţii contractante menţionate şi destinate consumarii lor la bordul aeronavelor care pleacă, şi care sunt utilizate pe un serviciu aerian internaţional al celeilalte părţi contractante;b) piesele de schimb şi echipamentele obişnuite de bord introduse pe teritoriul oricăreia dintre părţile contractante pentru întreţinerea sau repararea aeronavelor folosite pe servicii aeriene internaţionale de către companiile aeriene desemnate ale celeilalte părţi contractante;c) carburanţii şi lubrifianţii furnizati pe teritoriul unei părţi contractante unei aeronave care pleacă şi care aparţine unei companii aeriene desemnate a celeilalte părţi contractante, folosită pe un serviciu aerian internaţional, chiar şi atunci când aceste rezerve urmează să fie folosite pe acea parte a zborului efectuat deasupra teritoriului părţii contractante unde au fost luate la bord;d) materialul obişnuit de publicitate şi documentaţia companiei aeriene, purtând inscripţia companiei aeriene, care urmează să fie distribuite în mod gratuit;e) marfa şi bagajele în tranzit direct, transportate de aeronavele companiei aeriene desemnate, folosite pe serviciile aeriene internaţionale.Materialele la care s-a făcut referire la lit. a), b) şi c) pot fi păstrate, la cerere, sub supraveghere sau control vamal.3. Echipamentul obişnuit de bord, precum şi materialele şi rezervele aflate la bordul aeronavelor oricăreia dintre părţile contractante pot fi descărcate pe teritoriul celeilalte părţi contractante numai cu aprobarea autorităţilor vamale ale acelui teritoriu. În acest caz ele pot fi puse sub supravegherea autorităţilor menţionate până când vor fi reexportate sau se va dispune altfel asupra lor în conformitate cu reglementările vamale.
 + 
Articolul 6Principiile care reglementează exploatarea serviciilor convenite1. Companiile aeriene ale ambelor părţi contractante se vor bucura de posibilităţi egale şi echitabile în exploatarea serviciilor convenite pe rutele specificate între teritoriile lor respective.2. În exploatarea serviciilor convenite compania aeriană desemnată a unei părţi contractante va ţine seama de interesele companiei aeriene desemnate a celeilalte părţi contractante, astfel încât sa nu afecteze în mod necuvenit serviciile pe care aceasta din urma le asigura în întregime sau în parte pe aceeaşi ruta.3. Serviciile convenite, asigurate de companiile aeriene desemnate ale părţilor contractante, vor fi în strânsă corelatie cu cerinţele publicului pentru transport pe rutele specificate şi vor avea ca obiectiv primordial asigurarea, la un coeficient de incarcatura rezonabil, a unei capacităţi adecvate pentru a răspunde cererilor curente şi raţional previzibile pentru transportul de pasageri şi marfa, inclusiv posta, cu originea pe sau cu destinaţia spre teritoriul părţii contractante care a desemnat compania aeriană. Asigurarea capacităţii de transport al pasagerilor şi mărfii, inclusiv al poştei, atât al celei luate la bord, cat şi al celei descărcate în puncte de pe rutele specificate pe teritoriile altor state decât cel care desemnează compania aeriană, se va face în conformitate cu principiile generale potrivit cărora capacitatea va fi adaptată:a) cerinţelor de trafic spre şi dinspre teritoriul părţii contractante care a desemnat compania aeriană;b) cerinţelor de trafic din cadrul regiunii traversate de serviciul convenit, după ce s-a ţinut seama şi de alte servicii înfiinţate de companii aeriene ale statelor care cuprind zona; şic) cerinţelor exploatării unei linii aeriene directe.
 + 
Articolul 7Taxe de aeroportOrice taxe care pot fi impuse sau permise să fie impuse de către o parte contractantă pentru folosirea aeroporturilor şi a instalaţiilor de navigaţie aeriană de aeronavele celeilalte părţi contractante nu vor fi mai mari decât cele care ar fi plătite pentru aeronavele sale naţionale utilizate pe servicii aeriene regulate internaţionale.
 + 
Articolul 8Tarife1. Tarifele care urmează să fie percepute de compania aeriană a unei părţi contractante pentru transportul spre sau dinspre teritoriul celeilalte părţi contractante vor fi stabilite la niveluri rezonabile, ţinându-se seama de toţi factorii determinanţi, inclusiv de costul de exploatare, un profit rezonabil şi de tarifele celorlalte companii aeriene.2. Tarifele la care se face referire în paragraful 1 al acestui articol, dacă este posibil, vor fi convenite de companiile aeriene desemnate ale ambelor părţi contractante şi la acest acord, ori de câte ori este posibil, se va ajunge prin folosirea procedurilor organismelor şi organizaţiilor internaţionale corespunzătoare.3. Tarifele astfel convenite vor fi supuse aprobării autorităţilor aeronautice ale ambelor părţi contractante cu cel puţin patruzeci şi cinci (45) de zile înainte de data propusă pentru intrarea lor în vigoare. În cazuri speciale această perioadă poate fi redusă sub rezerva acordului autorităţilor menţionate.4. Aceasta aprobare poate fi data în mod expres. Dacă nici una dintre autorităţile aeronautice nu şi-a exprimat dezacordul în timp de treizeci (30) de zile de la data la care tarifele au fost supuse spre aprobare în conformitate cu paragraful 3 al acestui articol, aceste tarife vor fi considerate ca fiind aprobate. În cazul în care perioada pentru supunerea spre aprobare este redusă, după cum se prevede în paragraful 3, autorităţile aeronautice pot conveni ca perioada în care orice dezacord trebuie să fie notificat să fie mai mica de treizeci (30) de zile.5. Dacă un tarif nu poate fi convenit în conformitate cu paragraful 2 al acestui articol sau dacă în perioada aplicabilă în conformitate cu paragraful 4 al acestui articol o autoritate aeronautica notifica celeilalte autorităţi aeronautice dezacordul sau privind un tarif convenit în conformitate cu prevederile paragrafului 2 al acestui articol, autorităţile aeronautice ale celor două părţi contractante se vor strădui sa stabilească tariful de comun acord.6. Dacă autorităţile aeronautice nu pot conveni asupra oricărui tarif supus aprobării lor în baza paragrafului 3 al acestui articol sau asupra stabilirii oricărui tarif în baza paragrafului 5 al acestui articol, diferendul va fi soluţionat în conformitate cu prevederile art. 15.7. Un tarif stabilit în conformitate cu prevederile acestui articol va rămâne în vigoare până când se va stabili un nou tarif. Totuşi valabilitatea unui tarif nu va fi prelungită în virtutea acestui paragraf pentru o perioadă mai mare de douasprezece (12) luni de la data la care acesta ar fi expirat.
 + 
Articolul 9Furnizarea de date statisticeAutoritatea aeronautica a oricăreia dintre părţile contractante va determina propria companie aeriană desemnată sa furnizeze autorităţii aeronautice a celeilalte părţi contractante, la cererea acesteia, date periodice sau alte situaţii statistice care pot fi cerute în mod rezonabil.
 + 
Articolul 10Transferul veniturilor1. Fiecare parte contractantă va acorda companiei (companiilor) aeriene desemnate a celeilalte părţi contractante dreptul de liber transfer al excedentului dintre încasări şi cheltuieli realizat de compania aeriană pe teritoriul primei părţi contractante în legătură cu transportul de pasageri, posta şi marfa, în valută liber convertibilă pe baza cursurilor preponderente de schimb valutar de pe piaţa pentru plăţile curente la data la care se face transferul.2. Dacă o parte contractantă impune restrictii asupra transferului excedentului dintre încasări şi cheltuieli realizat de compania (companiile) aeriană (aeriene) desemnată (desemnate) a (ale) celeilalte părţi contractante, cea de-a doua va avea dreptul sa impună restrictii reciproce asupra companiei (companiilor) aeriene desemnate a acelei părţi contractante.
 + 
Articolul 11Securitatea aviaţiei1. În conformitate cu drepturile şi obligaţiile ce le revin în baza dreptului internaţional, părţile contractante reafirma ca obligaţia lor reciprocă de a proteja securitatea aviaţiei civile împotriva actelor de intervenţie ilicită face parte integrantă din acest acord. Fără a limita generalitatea drepturilor şi obligaţiilor ce le revin potrivit dreptului internaţional, părţile contractante vor acţiona în special conform prevederilor Convenţiei cu privire la infracţiunile şi anumite alte acte comise la bordul aeronavelor, semnată la Tokio la 14 septembrie 1963, ale Convenţiei pentru reprimarea capturării ilicite a aeronavelor, semnată la Haga la 16 decembrie 1970, şi ale Convenţiei pentru reprimarea actelor ilicite îndreptate împotriva securităţii aviaţiei civile, semnată la Montreal la 23 septembrie 1971.2. Părţile contractante îşi vor acorda reciproc, la cerere, toată asistenţa necesară pentru prevenirea actelor de capturare ilicită a aeronavelor civile şi a altor acte ilicite îndreptate împotriva securităţii acestor aeronave, a pasagerilor şi echipajelor lor, a aeroporturilor şi instalaţiilor de navigaţie aeriană, precum şi a oricărei alte ameninţări pentru securitatea aviaţiei civile.3. În raporturile reciproce părţile contractante vor acţiona în conformitate cu prevederile privind securitatea aviaţiei, stabilite de Organizaţia Aviaţiei Civile Internaţionale şi desemnate ca anexe la Convenţia privind aviaţia civilă internationala, în măsura în care aceste prevederi se aplică părţilor contractante; ele vor cere operatorilor de aeronave înmatriculate de ele sau operatorilor de aeronave care îşi au sediul principal ori reşedinţa permanenta pe teritoriul lor, precum şi exploatantilor de aeroporturi situate pe teritoriul lor sa acţioneze în conformitate cu aceste prevederi referitoare la securitatea aviaţiei.4. Fiecare parte contractantă este de acord ca aceşti operatori de aeronave trebuie să respecte prevederile privind securitatea aviaţiei, la care s-a făcut referire în paragraful 3 al acestui articol, pretinse de cealaltă parte contractantă la intrarea în, ieşirea din sau în timp ce se afla în limitele teritoriului acestei celeilalte părţi contractante. Fiecare parte contractantă va asigura ca pe teritoriul sau se aplică în mod efectiv măsuri adecvate pentru protecţia aeronavelor şi pentru controlul pasagerilor, echipajelor, bagajelor de mana, bagajelor de cala, mărfurilor şi proviziilor de bord, înainte şi în timpul imbarcarii sau încărcării. Fiecare parte contractantă va examina, de asemenea, în spirit favorabil, orice cerere care îi este adresată de către cealaltă parte contractantă pentru măsuri speciale rezonabile de securitate, pentru a face faţa unei ameninţări deosebite.5. În cazul apariţiei unui incident sau a unei ameninţări de comitere a unui act de capturare ilicită a aeronavelor civile sau a altor acte ilicite îndreptate împotriva securităţii acestor aeronave, a pasagerilor şi echipajelor lor, a aeroporturilor sau instalaţiilor de navigaţie aeriană, părţile contractante se vor ajuta reciproc prin facilitarea comunicaţiilor şi prin alte măsuri corespunzătoare, cu scopul de a pune capăt, rapid şi în condiţii de securitate, unui astfel de incident sau ameninţări cu un act ilicit.6. Fiecare parte contractantă va lua măsurile pe care le considera aplicabile, cu scopul de a asigura ca o aeronava supusă unui act de capturare ilicită sau altui act de intervenţie ilicită, care a aterizat pe teritoriul respectivului stat, este reţinută la sol, în afară de cazul în care decolarea sa este impusa de obligaţia primordială de a proteja vietile omeneşti. Aceste măsuri vor fi luate, în măsura posibilului, pe bază de consultări reciproce.7. În cazul în care o parte contractantă se confrunta cu probleme în ceea ce priveşte aplicarea prevederilor privind securitatea aviaţiei, cuprinse în acest articol, autoritatea aeronautica a oricărei părţi contractante poate cere consultări imediate cu autoritatea aeronautica a celeilalte părţi contractante.
 + 
Articolul 12Aplicarea legislaţiei naţionale1. Legile şi reglementările unei părţi contractante cu privire la intrarea în sau ieşirea de pe teritoriul sau a pasagerilor, echipajelor sau mărfii transportate de aeronave, cum ar fi reglementările privitoare la intrare, ieşire, imigrare, paşapoarte, vama, valuta, sănătate şi carantina, vor fi respectate de către sau în numele acestor pasageri, echipaje sau marfa la intrarea în sau ieşirea de pe ori pe perioada în care se afla în limitele teritoriului acelui stat.2. De asemenea, se vor aplica legile şi reglementările unei părţi contractante cu privire la intrarea în sau ieşirea de pe teritoriul sau a aeronavelor folosite în navigaţia aeriană internationala sau la exploatarea şi navigaţia acestor aeronave ale celeilalte părţi contractante, în perioada în care se afla în limitele teritoriului sau.3. Autorităţile competente ale unei părţi contractante vor avea dreptul, fără întârzieri nejustificate, sa inspecteze aeronavele celeilalte părţi contractante la aterizare sau la plecare, precum şi certificatele şi documentele prevăzute de convenţie.
 + 
Articolul 13Activităţi comercialePartea contractantă va permite companiei aeriene desemnate a celeilalte părţi contractante să îşi aducă şi sa menţină pe teritoriul celeilalte părţi contractante tot personalul necesar pentru activităţile comerciale, administrative, tehnice şi operationale privind serviciul aerian, în conformitate cu regulile şi reglementările de intrare, şedere şi angajare ale celeilalte părţi contractante.
 + 
Articolul 14Consultări1. Într-un spirit de strânsă colaborare autorităţile aeronautice ale părţilor contractante se vor consulta din când în când, pentru a se asigura ca prevederile acestui acord şi ale tabelului de ruta anexat se aplică şi se respecta în mod satisfăcător şi, când va fi necesar, pentru a aduce modificări la acestea.2. Orice parte contractantă poate cere consultări în scris, care vor începe într-o perioadă de şaizeci (60) de zile de la data primirii cererii, în afară de cazul în care ambele părţi contractante convin sa prelungească această perioadă.
 + 
Articolul 15Soluţionarea diferendelor1. Orice diferend privitor la interpretarea sau aplicarea acestui acord sau a anexei la acesta va fi soluţionat prin negocieri directe între autorităţile aeronautice ale părţilor contractante. Dacă autorităţile aeronautice menţionate nu reuşesc sa ajungă la un acord, diferendul va fi soluţionat pe cale diplomatică.2. În cazul în care părţile contractante nu reuşesc sa ajungă la o soluţionare prin negociere, ele pot conveni sa supună diferendul pentru hotărâre unei persoane sau unui organ; dacă ele nu convin astfel, diferendul va fi supus spre hotărâre, la cererea oricăreia dintre părţile contractante, unui tribunal compus din trei (3) arbitri, câte unul urmând să fie desemnat de fiecare parte contractantă, iar cel de-al treilea arbitru urmând să fie numit de cei doi astfel desemnaţi. Oricare dintre părţile contractante va desemna câte un arbitru într-o perioadă de şaizeci (60) de zile de la data primirii de către fiecare parte contractantă de la cealaltă parte contractantă a unei notificări, pe cale diplomatică, prin care se cere arbitrarea diferendului de către un astfel de tribunal, iar cel de-al treilea arbitru va fi numit într-o perioadă ulterioară, de şaizeci (60) de zile. Dacă oricare dintre părţile contractante nu reuşeşte sa desemneze un arbitru în cadrul perioadei specificate sau dacă cel de-al treilea arbitru nu este numit în perioada specificată, preşedintele Consiliului Organizaţiei Aviaţiei Civile Internaţionale poate, la cererea oricăreia dintre părţile contractante, sa numească un arbitru sau arbitrii, după cum este necesar. În astfel de cazuri cel de-al treilea arbitru va fi un cetăţean al unui stat terţ şi va acţiona ca preşedinte al tribunalului arbitral.3. Părţile contractante se vor conformă oricărei hotărâri date în baza paragrafului 2 al acestui articol.4. Cheltuielile tribunalului arbitral vor fi suportate în mod egal de către părţile contractante.
 + 
Articolul 16Amendamente1. Dacă oricare dintre părţile contractante considera de dorit sa modifice orice prevedere a acestui acord, aceste modificări, dacă sunt convenite între părţile contractante, şi, dacă este necesar, după consultare, în conformitate cu art. 14, vor intra în vigoare după ce vor fi confirmate printr-un schimb de note pe cale diplomatică.2. Dacă amendamentul se referă la alte prevederi ale acordului decât cele din tabelul de ruta anexat, amendamentul va fi aprobat de fiecare parte contractantă în conformitate cu procedurile sale constituţionale.3. Dacă amendamentul se referă numai la prevederile din tabelul de ruta anexat, acesta va fi convenit între autorităţile aeronautice ale ambelor părţi contractante.
 + 
Articolul 17Înregistrarea la Organizaţia Aviaţiei Civile InternaţionaleAcest acord şi orice amendamente ulterioare la acesta vor fi înregistrate la Organizaţia Aviaţiei Civile Internaţionale.
 + 
Articolul 18Aplicarea convenţiei aeriene multilateraleDacă un acord multilateral general sau o convenţie privind transporturile aeriene intră în vigoare în ceea ce priveşte părţile contractante, prezentul acord va fi amendat astfel încât să se conformeze cu prevederile unui astfel de acord sau convenţii.
 + 
Articolul 19AnexeAnexa la acest acord va fi considerată parte a acordului şi toate referirile la acesta vor include referirea la anexa, exceptând cazurile în care se prevede altfel în mod expres.
 + 
Articolul 20ÎncetareaOricare dintre părţile contractante poate în orice moment sa notifice celeilalte părţi contractante decizia de a inceta acest acord; aceasta notificare va fi comunicată în mod simultan Organizaţiei Aviaţiei Civile Internaţionale. În aceasta situaţie acordul va inceta la douasprezece (12) luni după data primirii notificării de către cealaltă parte contractantă, în afară de cazul în care notificarea de încetare este retrasă, prin înţelegere, înainte de expirarea acestei perioade. În absenta confirmării de primire de către cealaltă parte contractantă, notificarea va fi considerată ca fiind primită la paisprezece (14) zile după primirea notificării de către Organizaţia Aviaţiei Civile Internaţionale.
 + 
Articolul 21Intrarea în vigoarePrezentul acord va fi aplicat provizoriu de la data semnării lui şi va intra în vigoare la data la care părţile contractante îşi vor notifica reciproc, pe cale diplomatică, îndeplinirea formalităţilor cerute de legislaţia lor privind intrarea în vigoare a acordurilor internaţionale.Drept care, subsemnaţii plenipotentiari, fiind autorizaţi în mod cuvenit de guvernele lor respective, au semnat prezentul acord.Încheiat la Bucureşti la 26 iulie 1993, în limbile română, arabă şi engleza, toate textele fiind egal autentice. În cazul unei divergenţe de interpretare textul în limba engleza va prevala.Pentru Guvernul României,Paul Teodoru,ministrul transporturilorPentru Guvernul Statului Qatar,Abdullah Saleh Al-Mi,ministrul comunicaţiilor şi transporturilor
 + 
AnexăTABEL DE RUTA + 
Secţiunea A1. Rutele pe care vor fi exploatate servicii internaționale regulate, în ambele sensuri, de către compania aeriană desemnată a României:– puncte în România: puncte în România;– puncte intermediare: orice puncte;– puncte în Statul Qatar: puncte în Statul Qatar;– puncte mai departe: orice puncte.2. Guvernul Statului Qatar acorda companiei aeriene desemnate a Guvernului României dreptul de a exercita drepturi de trafic de libertatea a cincea în orice puncte intermediare şi mai departe între şi dincolo de teritoriile lor, cu excepţia celor între state proprietare ale companiei Gulf Air.
 + 
Secţiunea B1. Rutele pe care vor fi exploatate servicii aeriene internaționale regulate, în ambele sensuri, de către compania aeriană desemnată de statul Qatar:– puncte în Statul Qatar: puncte în Statul Qatar;– puncte intermediare: orice puncte;– puncte în România: puncte în România;– puncte mai departe: orice puncte.2. Guvernul României acorda companiei aeriene desemnate a Guvernului Statului Qatar dreptul de a exercita drepturi de trafic de libertatea a cincea în orice puncte intermediare şi mai departe între şi dincolo de teritoriile lor.──────────────────

Abonati-va
Anunțați despre
0 Discuții
Cel mai vechi
Cel mai nou Cele mai votate
Feedback-uri inline
Vezi toate comentariile
0
Opinia dvs. este importantă, adăugați un comentariu.x