între Guvernul Republicii Socialiste România şi Guvernul Republicii Socialiste Federative Iugoslavia cu privire la colaborarea în domeniul sănătăţii publice şi stiintelor medicale
Guvernul Republicii Socialiste România şi Guvernul Republicii Socialiste Federative Iugoslavia,în dorinţa de a reglementa şi dezvolta relaţiile reciproce de colaborare în domeniul sănătăţii publice şi stiintelor medicale,au căzut de acord asupra următoarelor: +
Capitolul 1Colaborarea în domeniul sănătăţii publice şi stiintelor medicalePărţile contractante vor dezvolta şi stimula colaborarea în domeniul sănătăţii publice şi stiintelor medicale prin: 1.1. stabilirea de relaţii directe între organele competente de sănătate publică din cele doua tari; 1.2. stabilirea de relaţii directe între instituţiile din cele doua tari care se ocupa de cercetarea în domeniul sănătăţii publice şi stiintelor medicale; 1.3. schimbul de specialişti în domeniul sănătăţii publice şi stiintelor medicale, pe bază de reciprocitate, nevalutar, pentru specializare, perfecţionare şi schimb de experienta pe teme ce interesează fiecare parte; 1.4. schimbul de specialişti pentru specializare, perfecţionare şi schimb de experienta pe baza valutară; 1.5. promovarea participării la manifestări ştiinţifice internaţionale sau naţionale cu participare internationala organizate în cele doua tari, în contul părţii trimitatoare, în măsura posibilităţilor; 1.6. extinderea colaborării dintre Uniunea societăţilor de ştiinţe medicale din Republica Socialistă România şi Societăţile din domeniul stiintelor medicale şi al sănătăţii publice din Republica Socialistă Federativă Iugoslavia. Aceste organizaţii vor face, la cerere, schimburi de lucrări ştiinţifice publicate, precum şi de calendare de manifestări ştiinţifice; 1.7. schimbul de liste de reviste şi cărţi medicale de specialitate editate în cele doua tari pe baza cărora se pot solicita publicaţiile ce interesează una dintre părţi; 1.8. stabilirea unei colaborări între editurile medicale din cele doua tari; +
Capitolul 2Colaborarea pe aspecte generale de sănătate publică 2.1. Schimbul, la cerere, de acte normative, reglementări elaborate şi publicate de organele competente din cele doua tari care se ocupa de sănătatea publică. 2.2. Schimbul de publicaţii şi filme din domeniul educaţiei sanitare. 2.4. Schimbul de experienta şi stabilirea de cooperări în domeniul aparaturii medicale. 2.5. Schimbul de date referitoare la bolile contagioase, prin transmiterea lunară a situaţiei epidemiologice. 2.6. Schimbul de experienta şi colaborarea reciprocă în domeniul igienei, epidemiologiei şi a combaterii bolilor contagioase şi a anteropozoonozelor. +
Capitolul 3Dispoziţii financiare 3.1. Pentru specialiştii care se deplaseaza în cealaltă ţara, în cadrul acestui acord, în baza schimbului reciproc nevalutar, partea trimitatoare va suporta cheltuielile de transport pînă la capitala celeilalte părţi şi retur; partea primitoare va asigura cheltuielile de cazare, transport în interiorul tarii pentru programul tehnic, deservirea protocolara şi va acorda o diurna (pentru masa şi cheltuieli marunte); valoarea diurnei se va fixa la încheierea planurilor de colaborare care se vor semna pe baza prezentului acord. Prelegerile, referatele, comunicările, precum şi toate celelalte aspecte ale activităţii stiinfice ale specialistului trimis pe baza schimbului reciproc nevalutar, conform reglementărilor interioare, nu vor fi retribuite. 3.2. Cheltuielile de deplasare pentru specialiştii trimişi pe baza schimbului valutar vor fi suportate integral de partea trimitatoare. 3.3. În cazul în care una dintre cele doua părţi contractante invita reprezentanţi ai celeilalte părţi în scopul consultării sau informării asupra noilor realizari în domeniul sănătăţii publice, stiintelor medicale şi aparaturii medicale, cheltuielile de transport şi întreţinere vor fi suportate de partea care invita. 3.4. Cheltuielile de întreţinere a participanţilor la manifestări medicale ştiinţifice vor fi suportate de partea primitoare, în cazul în care delegaţii sînt invitaţi ca oaspeti, iar în celelalte cazuri, de partea trimitatoare. Cheltuielile de transport sînt suportate, în ambele cazuri, de ţara trimitatoare. 3.5. Condiţiile financiare ale colaborării directe dintre instituţiile care se ocupa de cercetarea în domeniul sănătăţii publice şi stiintelor medicale vor fi aceleaşi ca pentru schimbul reciproc nevalutar. 3.6. Partea primitoare va acorda pentru specialiştii care se deplaseaza în cadrul prevederilor prezentului acord asistenţa medicală gratuita (în ambulator şi spital) în cazuri de urgente medico-chirurgicale şi boli transmisibile. Transportul la ieşirea din spital, în cazul în care este necesar, va fi asigurat de partea primitoare în contul sau, pînă la granita celeilalte tari. 3.7. Persoanele care se vor deplasa în baza prezentului acord pentru specializare, perfecţionare sau schimb de experienta sînt obligate să se supună condiţiilor prevăzute prin planul comun de colaborare şi prevederile legale ale tarii gazda. 3.8. Schimbul de documentaţie cu caracter normativ se va face pe bază de reciprocitate, gratuit. În cazl în care, la cererea uneia dintre părţile contractante, se furnizează unele materiale deosebite publicate, materiale didactice sau de documentare ştiinţifică şi tehnica, filme, materiale cu caracter instructiv-demonstrativ, care ar necesita o prelucrare specială sau traducerea în limbi străine, cheltuielile vor fi suportate de parte solicitanta. +
Capitolul 4Dispoziţii generale 4.1. Măsurile de aducere la îndeplinire a acestui acord între părţile contractante se încredinţează: – în Republica Socialiste România- Ministerului Sănătăţii; – în Republica Socialistă Federativă Iugoslavia – Consiliului Federal de Sănătate Publică şi Politica Socială. Organele menţionate au drepturi depline de comunicare directa reciprocă. Corespondenta se va face într-o limbă de circulaţie internationala. În cazul schimbării organelor sau a schimbării competentei, părţile contractante se vor înştiinţa pe cale diplomatică. 4.2. Pentru aplicarea prezentului acord, cele doua părţi contractante vor constitui o comisie mixtă româno-iugoslava care se va reuni alternativ, la fiecare doi ani, în Republica Socialistă România şi Republica Socialistă Federativă Iugoslavia. Lucrările comisiei mixte vor fi prezidate de un preşedinte numit de guvernul tarii în care va avea loc întrunirea comisiei. Comisia mixtă va avea sarcina de a elabora şi încheia planuri pentru aplicarea prezentului acord pentru o perioadă de doi ani şi de a examina rezultatele obţinute în realizarea acestor planuri. 4.3. Cheltuielile privind organizarea întrunirilor comisiei mixte, ca şi a gazduirii reprezentanţilor celeilalte părţi contractante în cadrul comisiei, vor fi suportate de partea unde se va tine întrunirea. +
Capitolul 5Dispoziţii finale 5.1. Prezentul acord nu se referă la cazurile în care una dintre părţile contractante şi-a luat sau îşi va lua obligaţii faţă de un al treilea stat sau faţă de o organizaţie internationala, de a nu transmite mai departe informarile, literatura, aparatura şi documentaţia de specialitate primite de la acestea fără consimţămîntul statului sau organizaţiei faţă de care şi-a luat astfel de oblgiatii. 5.2. Fiecare parte contractantă se obliga ca la cererea celeilalte părţi să respecte caracterul secret al unor informaţii primite sau al unei anumite documentaţii de specialitate asupra cărora se atrage atenţia ca sînt de natura secreta sau strict secreta şi să le utilizeze numai în scopul orientarii oficiale pe tarimul activităţii medico-sanitare. 5.3. În cazul în care vor surveni neintelegeri în executarea prezentului acord, problemele în litigiu se vor rezolva pe cale diplomatică cu aprobarea guvernelor părţilor contractante. Adaosurile sau modificările prezentului acord vor face obiectul unui protocol adiţional, pe baza acordului organelor competente ale celor două părţi contractante. 5.4. Prezentul acord se va supune aprobării guvernelor părţilor contractante care-şi vor notifica reciproc aprobarea şi va intra în vigoare la data primirii ultimei notificări. Acordul va rămîne în vigoare pînă cînd una dintre părţile contractante va comunică celeilalte, în scris, dorinţa de a inceta aplicarea sa. În acest caz, acordul va continua sa ramina în vigoare timp de şase luni de la data notificării. 5.5. Prezentul acord a fost întocmit la Bucureşti la data de 25 mai 1971, în doua exemplare, fiecare în limbile română şi sirbo-croată, ambele texte avînd aceeaşi valabilitate. ───────────────