ACORD din 24 septembrie 2002

Redacția Lex24
Publicat in Repertoriu legislativ, 16/11/2024


Vă rugăm să vă conectați la marcaj Închide

Informatii Document

Emitent: PARLAMENTUL
Publicat în: MONITORUL OFICIAL nr. 366 din 29 mai 2003
Actiuni Suferite
Actiuni Induse
Refera pe
Referit de
Actiuni suferite de acest act:

SECTIUNE ACTTIP OPERATIUNEACT NORMATIV
ActulINTRAT IN VIGOAREORDIN 520 25/03/2004
Actiuni induse de acest act:

SECTIUNE ACTTIP OPERATIUNEACT NORMATIV
ART. 36INCETARE APLICABILITATECONVENTIE 02/05/1957
Acte referite de acest act:

Alegeti sectiunea:
SECTIUNE ACTREFERA PEACT NORMATIV
ART. 1REFERIRE LAPROTOCOL 31/01/1967 ART. 1
ART. 1REFERIRE LACONVENTIE 28/07/1951 ART. 1
ART. 12REFERIRE LACONVENTIE 18/04/1961
ART. 36INCETARE APLICABILITATECONVENTIE 02/05/1957
Acte care fac referire la acest act:

Alegeti sectiunea:
SECTIUNE ACTREFERIT DEACT NORMATIV
ActulINTRAT IN VIGOAREORDIN 520 25/03/2004
ActulREFERIT DEHG 2272 09/12/2004
ActulREFERIT DEARANJAMENT 02/08/2004
ActulREGULI SI NORME DE APLICAREHG 2272 09/12/2004
ActulREGULI SI NORME DE APLICAREARANJAMENT 02/08/2004
ActulCONTINUT DELEGE 223 23/05/2003
ActulRATIFICAT DELEGE 223 23/05/2003
ActulREFERIT DEDECRET 321 22/05/2003
ART. 7REFERIT DEHG 2272 09/12/2004
ART. 7REFERIT DEARANJAMENT 02/08/2004
ART. 8REFERIT DEHG 2272 09/12/2004
ART. 8REFERIT DEARANJAMENT 02/08/2004
ART. 9REFERIT DEHG 2272 09/12/2004
ART. 9REFERIT DEARANJAMENT 02/08/2004
ART. 10REFERIT DEHG 2272 09/12/2004
ART. 10REFERIT DEARANJAMENT 02/08/2004
ART. 11REFERIT DEHG 2272 09/12/2004
ART. 11REFERIT DEARANJAMENT 02/08/2004
ART. 12REFERIT DEHG 2272 09/12/2004
ART. 12REFERIT DEARANJAMENT 02/08/2004
ART. 13REFERIT DEHG 2272 09/12/2004
ART. 13REFERIT DEARANJAMENT 02/08/2004
ART. 14REFERIT DEHG 2272 09/12/2004
ART. 14REFERIT DEARANJAMENT 02/08/2004
ART. 15REFERIT DEHG 2272 09/12/2004
ART. 15REFERIT DEARANJAMENT 02/08/2004
ART. 17REFERIT DEHG 2272 09/12/2004
ART. 17REFERIT DEARANJAMENT 02/08/2004
ART. 18REFERIT DEHG 2272 09/12/2004
ART. 18REFERIT DEARANJAMENT 02/08/2004
ART. 21REFERIT DEHG 2272 09/12/2004
ART. 21REFERIT DEARANJAMENT 02/08/2004
ART. 22REFERIT DEHG 2272 09/12/2004
ART. 22REFERIT DEARANJAMENT 02/08/2004
ART. 23REFERIT DEHG 2272 09/12/2004
ART. 23REFERIT DEARANJAMENT 02/08/2004
ART. 25REFERIT DEHG 2272 09/12/2004
ART. 25REFERIT DEARANJAMENT 02/08/2004
ART. 26REFERIT DEHG 2272 09/12/2004
ART. 26REFERIT DEARANJAMENT 02/08/2004
ART. 27REFERIT DEHG 2272 09/12/2004
ART. 27REFERIT DEARANJAMENT 02/08/2004
ART. 36REFERIT DEORDIN 520 25/03/2004

între România şi Republica Ceha în domeniul securităţii sociale



România şi Republica Ceha, denumite în continuare state contractante,dorind sa reglementeze şi sa dezvolte relaţiile dintre cele doua state în domeniul securităţii sociale,au convenit asupra următoarelor: + 
Partea IDispoziţii generale + 
Articolul 1Definiţii1. În scopul aplicării prezentului acord:a) termenul legislaţie desemnează legile şi alte acte normative în vigoare pe teritoriul fiecărui stat contractant şi care privesc domeniile de securitate socială prevăzute la art. 2;b) expresia autoritate competentă desemnează:– pentru România: Ministerul Muncii şi Solidarităţii Sociale şi Ministerul Sănătăţii şi Familiei;– pentru Republica Ceha: Ministerul Muncii şi Afacerilor Sociale şi Ministerul Sănătăţii;c) termenul instituţie desemnează organismul sau autoritatea responsabilă cu aplicarea legislaţiei în domeniul securităţii sociale pe teritoriul fiecărui stat contractant;d) termenul instituţie competenţa desemnează instituţia pe cheltuiala căreia sunt furnizate prestaţiile;e) termenul prestaţie desemnează toate prestaţiile în bani şi în natura prevăzute la art. 2, finanţate din fonduri publice;f) expresia prestaţii în natura desemnează serviciile de îngrijire medicală, medicamentele şi materialele sanitare;g) termenul domiciliu desemnează locul de şedere obişnuit;h) termenul reşedinţa desemnează locul de şedere temporar;i) expresia perioada de asigurare desemnează perioadele de contribuţie şi perioadele asimilate realizate în conformitate cu legislaţia fiecărui stat contractant;j) termenul refugiat are semnificatia care îi este atribuită de art. 1 al Convenţiei referitoare la statutul refugiatilor, semnată la Geneva la 28 iulie 1951, şi de art. 1 alin. 2 al Protocolului privind statutul refugiatilor, semnat la New York la 31 ianuarie 1967;k) termenul apatrid are semnificatia care îi este atribuită de art. 1 al Convenţiei referitoare la statutul apatrizilor, semnată la New York la 28 septembrie 1954;l) expresia membri de familie desemnează persoanele definite astfel de legislaţia pe care o aplica instituţia competenţa.2. Ceilalţi termeni şi expresii utilizate în prezentul acord au semnificatia prevăzută de legislaţia pe care o aplica fiecare dintre statele contractante.
 + 
Articolul 2Câmpul material de aplicare1. Prezentul acord se aplică:a) pentru România, legislaţiei care reglementează:(i) indemnizaţiile pentru incapacitate de muncă determinata de boli obişnuite sau de accidente în afară muncii, de boli profesionale şi accidente de muncă;(îi) prestaţiile în bani pentru recuperarea capacităţii de muncă;(iii) indemnizaţiile de maternitate;(iv) indemnizaţiile pentru creşterea copilului şi îngrijirea copilului bolnav;(v) pensiile pentru limita de vârsta;(vi) pensiile anticipate;(vii) pensiile de invaliditate;(viii) pensiile de urmaş;(ix) ajutoarele de deces;(x) ajutoarele de şomaj;(xi) alocaţia de stat pentru copii;(xii) prestaţii în natura în caz de boala şi maternitate.b) pentru Republica Ceha, legislaţiei care reglementează:(i) prestaţiile de boala şi maternitate;(îi) prestaţiile de invaliditate;(iii) prestaţiile de batranete;(iv) prestaţiile de urmaş;(v) prestaţiile pentru accidente de muncă şi boli profesionale;(vi) ajutoarele de deces;(vii) ajutoarele de şomaj;(viii) alocaţia pentru copil.2. Prezentul acord se va aplica, de asemenea, legislaţiei care codifica, înlocuieşte, modifica sau completează legislaţia referitoare la prestaţiile prevăzute la alin. 1.3. Prezentul acord nu se aplică legislaţiei care instituie un nou sistem de securitate socială, dacă nu este altfel convenit de către autorităţile competente.4. În relaţiile dintre cele doua state contractante se va tine cont de obligaţiile ce decurg din acordurile internaţionale încheiate de celălalt stat contractant cu terţe state, dacă aceste obligaţii se referă la pensii.
 + 
Articolul 3Câmpul personal de aplicarePrezentul acord se va aplica tuturor persoanelor care au fost sau sunt supuse legislaţiei unuia sau ambelor state contractante, precum şi urmaşilor şi membrilor de familie, în măsura în care drepturile acestora decurg din calitatea de urmaş sau membru de familie.
 + 
Articolul 4Egalitate de tratamentDacă prezentul acord nu prevede altfel, următoarele persoane au aceleaşi drepturi şi obligaţii prevăzute de legislaţia unui stat contractant ca şi propriii cetăţeni:a) cetăţenii celuilalt stat contractant;b) refugiatii şi apatrizii;c) urmaşii şi membrii de familie ai persoanelor prevăzute la lit. a) şi b), în ceea ce priveşte drepturile care decurg din calitatea de urmaş sau membru de familie.
 + 
Articolul 5Exportul prestaţiilor1. Dacă prezentul acord nu prevede altfel, orice dispoziţie a legislaţiei unuia dintre statele contractante, care condiţioneaza recunoaşterea drepturilor la prestaţii şi plata acestora de domiciliul beneficiarului pe teritoriul sau, nu se va aplica dacă persoana are domiciliul pe teritoriul celuilalt stat contractant.2. Dispoziţiile alin. 1 nu se aplică:a) prestaţiilor de şomaj;b) recunoaşterii dreptului la pensia de invaliditate totală, acordată conform legislaţiei cehe, persoanelor a căror invaliditate totală a apărut înaintea vârstei de 18 ani şi care nu au îndeplinit perioada de asigurare necesară;c) alocaţiilor pentru copii.
 + 
Articolul 6Evitarea cumulului de prestaţii1. Prezentul acord nu poate să acorde sau sa menţină dreptul de a beneficia de doua sau mai multe prestaţii de acelaşi tip care să acopere acelaşi risc, acordate pe baza aceleiaşi perioade de asigurare.2. Prevederile alin. 1 al prezentului articol nu se aplică prestaţiilor în caz de invaliditate, de batranete, de urmaş (pensii) sau de boala profesională, care se plătesc de către instituţiile competente ale celor două state contractante, în conformitate cu dispoziţiile art. 19 şi ale art. 24 lit. b).
 + 
Partea a II-aLegislaţia aplicabilă + 
Articolul 7Reguli generaleDacă prezentul acord nu prevede altfel, persoana care desfăşoară o activitate remunerată pe teritoriul unui stat contractant va fi supusă numai legislaţiei acelui stat contractant.
 + 
Articolul 8Lucrătorii detasatiPersoana angajata pe teritoriul unui stat contractant şi care este detasata de către angajatorul sau pe teritoriul celuilalt stat contractant pentru a exercita pentru acesta o anumită activitate va fi supusă în continuare legislaţiei primului stat contractant pe durata exercitării acestei activităţi profesionale, cu condiţia ca durata previzibila a acestei activităţi sa nu depăşească 24 de luni.
 + 
Articolul 9Personalul întreprinderilor de transport internaţionalPersoana angajata într-o întreprindere de transport internaţional care îşi are sediul pe teritoriul unui stat contractant va fi supusă legislaţiei acestui stat.Totuşi:a) persoana angajata de către o filiala sau reprezentanta permanenta a întreprinderii menţionate este supusă legislaţiei statului contractant pe teritoriul căruia se afla aceasta filiala sau reprezentanta permanenta;b) persoana angajata pe teritoriul statului contractant unde îşi are domiciliul este supusă legislaţiei acestui stat contractant chiar dacă întreprinderea care o angajează nu are pe acest teritoriu nici sediul şi nici o filiala sau reprezentanta permanenta.
 + 
Articolul 10Echipajul navelorPersoana care desfăşoară o activitate remunerată la bordul unei nave sub pavilionul unui stat contractant este supusă legislaţiei acestui stat contractant.
 + 
Articolul 11Funcţionarii publiciFuncţionarii publici şi personalul asimilat acestora sunt supuşi legislaţiei statului contractant în a cărui administraţie sunt angajaţi.
 + 
Articolul 12Misiuni diplomatice şi posturi consulareMembrii misiunilor diplomatice şi posturilor consulare vor fi supuşi prevederilor Convenţiei de la Viena cu privire la relaţiile diplomatice din 18 aprilie 1961 şi ale Convenţiei de la Viena cu privire la relaţiile consulare din 24 aprilie 1963.
 + 
Articolul 13Excepţii de la prevederile art. 7-12Autorităţile competente ale celor două state contractante sau instituţiile desemnate de acestea pot conveni, la cerere, excepţii de la prevederile art. 7-12, cu condiţia ca persoana la care se referă cererea să fie supusă legislaţiei unuia sau celuilalt stat contractant.
 + 
Partea a III-aDispoziţii speciale referitoare la diferitele categorii de prestaţii + 
Secţiunea 1Prestaţii de boala şi de maternitate + 
Articolul 14Totalizarea perioadelor de asigurareDacă legislaţia unui stat contractant condiţioneaza dreptul la prestaţii de realizarea unor perioade de asigurare, instituţia competenţa a acestui stat contractant ia în considerare, dacă este necesar, perioadele de asigurare realizate conform legislaţiei celuilalt stat contractant, în măsura în care ele nu se suprapun, ca şi cum ar fi vorba de perioade realizate conform legislaţiei primului stat contractant.
 + 
Articolul 15Acordarea prestaţiilor1. O persoana care a dobândit dreptul la prestaţii conform legislaţiei unui stat contractant va primi pe teritoriul celuilalt stat contractant:– prestaţii în natura de la instituţia celuilalt stat contractant, conform legislaţiei pe care acesta o aplica, ca şi când persoana ar fi asigurata acolo, doar dacă starea sănătăţii persoanei respective necesita acordarea de urgenta a acestor prestaţii;– prestaţii în bani direct de la instituţia competenţa a primului stat contractant, în conformitate cu prevederile legislaţiei pe care o aplica.2. Prestaţiile în natura pot fi acordate pe teritoriul celuilalt stat contractant chiar după depăşirea situaţiei de urgenta menţionate la alin. 1, cu acordul instituţiei competente a primului stat contractant.3. Acordarea de proteze şi de alte prestaţii importante în natura va fi supusă întotdeauna acordului prealabil al instituţiei competente a primului stat contractant, cu excepţia situaţiei în care acordarea prestaţiei nu poate fi amânată fără a pune în pericol viaţa sau sănătatea persoanei în cauza.
 + 
Articolul 16Asigurările de sănătate pentru pensionariTitularii unor pensii acordate conform legislaţiei unuia sau ambelor state contractante vor plati contribuţiile şi vor fi îndreptăţiţi la prestaţii în natura acordate conform legislaţiei statului contractant pe teritoriul unde îşi au domiciliul.
 + 
Articolul 17Rambursarea costurilor prestaţiilor în natura1. Instituţia competenţa a unui stat contractant va rambursa instituţiei celuilalt stat contractant costul prestaţiilor acordate, pentru fiecare caz, în conformitate cu prevederile art. 15, cu excepţia cheltuielilor administrative.2. Suma cheltuielilor solicitate pentru rambursare de către instituţia competenţa este calculată de către instituţia care a furnizat prestaţiile, la tarifele folosite pentru furnizarea prestaţiilor propriilor persoane asigurate.3. Autorităţile competente ale celor două state contractante vor conveni aspectele tehnice ale acordării prestaţiilor şi metodele obligatorii de decontare a cheltuielilor între instituţiile statelor contractante. În scopul simplificarii procedurilor administrative pot conveni, de asemenea, pentru toate cazurile sau pentru anumite grupuri de cazuri, plati forfetare în locul decontărilor individuale în fiecare caz individual.
 + 
Secţiunea a 2-aPrestaţii de invaliditate, de batranete şi de urmaş + 
Articolul 18Totalizarea perioadelor de asigurare1. Dacă legislaţia unui stat contractant condiţioneaza dreptul la prestaţii de realizarea unei perioade de asigurare, instituţia care aplica aceasta legislaţie va lua în considerare, dacă este necesar, perioadele de asigurare realizate conform legislaţiei corespunzătoare a celuilalt stat contractant, în măsura în care ele nu se suprapun, ca şi cum ar fi perioade realizate în conformitate cu legislaţia primului stat contractant.2. Dacă legislaţia unui stat contractant condiţioneaza acordarea anumitor prestaţii de realizarea unei anumite perioade într-o profesie supusă unui regim special sau într-o profesie ori munca determinata, perioadele realizate în conformitate cu legislaţia celuilalt stat contractant vor fi luate în considerare pentru stabilirea dreptului la aceste prestaţii, dacă au fost realizate în baza unui regim corespondent sau, în lipsa acestuia, în aceeaşi profesie sau, după caz, în aceeaşi munca.3. Dacă legislaţia unui stat contractant subordonează acordarea unei prestaţii condiţiei ca persoana în cauza sau, dacă este vorba de o prestaţie de urmaş, persoana decedata sa fi fost supusă acestei legislaţii în momentul producerii riscului, aceasta condiţie va fi considerată îndeplinită dacă persoana respectiva sau, după caz, persoana decedata era supusă în acel moment legislaţiei celuilalt stat contractant sau dacă persoana în cauza ori urmasul acesteia poate solicita acordarea de prestaţii în conformitate cu legislaţia celuilalt stat contractant.4. Dacă legislaţia unui stat contractant prevede că perioada în care persoana în cauza primeşte o pensie poate fi luată în considerare pentru stabilirea dreptului la prestaţie, instituţia competenţa a acestui stat contractant va tine cont, în acest scop, de orice perioada în care a primit o pensie conform legislaţiei celuilalt stat contractant.5. Dacă legislaţia unui stat contractant subordonează acordarea prestaţiilor de invaliditate condiţiei ca, în cursul unei perioade date, persoana în cauza sa fi beneficiat de prestaţii de incapacitate temporară de muncă sau de invaliditate, va fi luată în considerare orice perioada în cursul căreia persoana în cauza a beneficiat de astfel de prestaţii conform legislaţiei celuilalt stat contractant.
 + 
Articolul 19Acordarea prestaţiilor (calcul pro rata temporis)1. Dacă o persoană îndeplineşte condiţiile prevăzute de legislaţia unuia dintre statele contractante pentru a avea dreptul la o prestaţie, fără a tine cont de perioadele de asigurare realizate conform legislaţiei celuilalt stat contractant, instituţia competenţa va stabili prestaţia exclusiv pe baza perioadelor de asigurare realizate în conformitate cu legislaţia pe care o aplica.2. Dacă o persoană îndeplineşte condiţiile pentru acordarea unei prestaţii, conform legislaţiei unuia dintre statele contractante, ţinând cont de prevederile art. 18, instituţia competenţa va calcula prestaţiile după cum urmează:a) se calculează cuantumul teoretic al prestaţiilor cuvenite, ca şi cum toate perioadele ar fi fost realizate conform legislaţiei aplicate de aceasta instituţie;b) în cazul prestaţiilor al căror cuantum nu depinde de durata perioadelor realizate, acesta este considerat ca fiind cuantumul teoretic prevăzut la lit. a);c) se calculează apoi cuantumul efectiv al prestaţiei datorate persoanei în cauza, în funcţie de cuantumul teoretic calculat conform prevederilor lit. a) sau, după caz, b) a prezentului alineat şi proporţional cu raportul dintre durata perioadelor realizate înainte de producerea riscului, în conformitate cu legislaţia pe care o aplica, şi durata totală a perioadelor realizate înainte de producerea riscului, în conformitate cu legislatiile celor două state contractante.3. Pentru stabilirea bazei de calcul a prestaţiilor, perioadele de asigurare realizate în conformitate cu legislaţia celuilalt stat contractant vor fi excluse.4. În cazul în care cuantumul prestaţiei se stabileşte în funcţie de numărul membrilor de familie sau al urmaşilor, instituţia competenţa va lua în considerare şi membrii de familie sau urmaşii care domiciliază pe teritoriul celuilalt stat contractant.
 + 
Articolul 20Perioada de asigurare mai mica de un an1. Fără a lua în considerare prevederile art. 19, dacă durata totală a perioadei de asigurare realizată conform legislaţiei unui stat contractant este mai mica de un an şi dacă, ţinând cont numai de aceasta durata, nu exista nici un drept conform acestei legislaţii, instituţia acestui stat contractant nu va fi obligată sa acorde prestaţii pentru durata menţionată.2. Perioadele de asigurare menţionate la alineatul precedent vor fi luate în considerare de instituţia celuilalt stat contractant ca şi cum aceste perioade ar fi fost realizate conform legislaţiei pe care o aplica.
 + 
Secţiunea a 3-aAjutorul de deces + 
Articolul 21Acordarea ajutorului de deces1. Ajutorul de deces va fi acordat exclusiv conform legislaţiei fiecărui stat contractant.2. În cazul în care dreptul la prestaţie exista conform legislaţiei ambelor state contractante:a) prestaţia va fi acordată exclusiv pe baza legislaţiei statului contractant pe teritoriul căruia a survenit decesul; saub) dacă decesul nu a survenit pe teritoriul nici unuia dintre statele contractante, prestaţia va fi acordată de către instituţia competenţa la care persoana a fost asigurata ultima data înaintea decesului.
 + 
Secţiunea a 4-aPrestaţii în caz de accident de muncă şi de boala profesională + 
Articolul 22Acordarea prestaţiilor în bani1. Prestaţiile în caz de accident de muncă şi de boala profesională vor fi acordate de către instituţia competenţa a statului contractant a cărui legislaţie i se aplică persoanei la momentul survenirii accidentului de muncă sau în perioada efectuării ultimei activităţi susceptibile a fi cauza riscului apariţiei bolii profesionale. Instituţia celuilalt stat contractant va acorda numai prestaţii în caz de boala obişnuită şi accident în afară muncii, conform legislaţiei pe care o aplica, ţinând cont de prevederile prezentului acord.2. În cazul în care legislaţia unuia dintre statele contractante condiţioneaza dreptul la prestaţii de o primă diagnosticare a bolii respective pe teritoriul sau, aceasta condiţie se considera îndeplinită dacă diagnosticarea s-a realizat pe teritoriul celuilalt stat contractant.3. În cazul în care legislaţia unuia dintre statele contractante condiţioneaza, explicit sau implicit, acordarea prestaţiilor de exercitarea pe durata unei perioade determinate a unei activităţi susceptibile a fi cauza unei boli profesionale, pentru stabilirea prestaţiilor va fi luată în considerare, dacă este necesar, orice perioada în care s-a desfăşurat o activitate similară pe teritoriul celuilalt stat contractant.
 + 
Articolul 23Prestaţii în naturaPrestaţiile în natura vor fi acordate şi decontate conform părţii a III-a secţiunea 1 a prezentului acord.
 + 
Articolul 24Acordarea unei prestaţii în bani în caz de agravare a unei boli profesionalePersoanei care a beneficiat sau beneficiază de prestaţii pentru boala profesională, acordate de instituţia competenţa a unuia dintre statele contractante, şi solicita prestaţii, în caz de agravare a bolii, ca urmare a desfăşurării unei activităţi susceptibile a fi cauza acesteia pe teritoriul celuilalt stat contractant, i se vor aplica următoarele prevederi:a) prestaţiile le acorda în continuare instituţia primului stat contractant, conform legislaţiei pe care o aplica, fără a fi luată în considerare agravarea bolii;b) instituţia celuilalt stat contractant va acorda prestaţii în cuantum egal cu diferenţa dintre cuantumul prestaţiei datorate după agravare şi cuantumul prestaţiei care ar fi fost cuvenită înainte de agravare, în conformitate cu prevederile legislaţiei pe care o aplica.
 + 
Secţiunea a 5-aPrestaţii de şomaj + 
Articolul 25Totalizarea perioadelor de asigurare şi acordarea prestaţiilor1. În cazul în care legislaţia unui stat contractant condiţioneaza dreptul la prestaţii sau durata de acordare a acestora de realizarea unor perioade de asigurare, instituţia competenţa a acestui stat contractant va lua în considerare, dacă este necesar, perioadele de asigurare realizate în baza legislaţiei celuilalt stat contractant, în măsura în care aceste perioade nu se suprapun, ca şi cum ar fi perioade realizate în baza legislaţiei primului stat contractant.2. Prestaţiile vor fi acordate de instituţia competenţa a statului contractant pe teritoriul căruia persoana în cauza are domiciliul. La stabilirea cuantumului prestaţiilor se iau în considerare numai veniturile realizate în baza activităţii desfăşurate pe teritoriul acestui stat contractant, iar în cazul în care nu ar exista asemenea venituri sau nu ar fi realizate venituri la nivelul salariului minim, prestaţia va fi stabilită pe baza salariului minim prevăzut în legislaţia acestui stat contractant.
 + 
Secţiunea a 6-aAlocaţii pentru copii + 
Articolul 26Acordarea alocaţiilor pentru copii1. Alocaţiile pentru copii vor fi acordate, exclusiv, conform legislaţiei fiecărui stat contractant.2. În cazul în care sunt îndeplinite condiţiile pentru acordarea alocaţiilor pentru copii conform legislatiilor ambelor state contractante, acestea se vor acorda doar conform legislaţiei statului contractant pe teritoriul căruia copilul îşi are domiciliul.
 + 
Partea a IV-aDispoziţii diverse + 
Articolul 27Măsuri administrative şi de cooperare1. Autorităţile competente ale ambelor state contractante vor reglementa şi vor stabili măsurile necesare pentru aplicarea prezentului acord.2. Autorităţile competente:a) vor conveni Aranjamentul administrativ în scopul aplicării prezentului acord;b) se vor informa reciproc despre modificările aduse legislaţiei statelor contractante;c) vor desemna organismele de legătură în scopul facilitării comunicării între instituţiile statelor contractante.3. Pentru orice problema legată de aplicarea prezentului acord, autorităţile şi instituţiile competente ale statelor contractante îşi vor acorda sprijin reciproc, ca şi când fiecare ar aplica propria legislaţie. Aceasta asistenţa administrativă este gratuita.4. Dacă o persoană cu domiciliul sau reşedinţa pe teritoriul unui stat contractant a introdus o cerere sau beneficiază de prestaţii conform legislaţiei celuilalt stat contractant şi dacă este necesară o expertiza medicală, instituţia locului de domiciliu sau de reşedinţa a primului stat contractant va efectua, pe cheltuiala proprie, aceasta expertiza, la cererea instituţiei competente a celui de-al doilea stat contractant.5. Orice informaţie privind o anumită persoana, care este comunicată unui stat contractant de către celălalt stat contractant conform prezentului acord, este considerată confidenţială şi nu poate fi utilizata decât în scopul aplicării prezentului acord.
 + 
Articolul 28Utilizarea limbilor oficiale1. În scopul aplicării prezentului acord, autorităţile şi instituţiile statelor contractante pot comunică direct între ele în limbile lor oficiale, precum şi în limba engleza.2. Cererile sau documentele nu vor putea fi refuzate pe motiv ca sunt redactate în limba oficială a celuilalt stat contractant.
 + 
Articolul 29Scutirea de taxe şi de autentificare1. Dacă legislaţia unui stat contractant prevede scutirea integrală sau parţială de taxe de timbru, taxe consulare sau administrative, aceasta scutire se va aplica oricăror documente prezentate conform legislaţiei celuilalt stat contractant pentru aplicarea prezentului acord.2. Toate actele, documentele şi certificatele de orice fel, necesare pentru aplicarea prezentului acord, vor fi exceptate de la legalizare de către autorităţile diplomatice sau consulare.
 + 
Articolul 30Introducerea unei cereri sau a unui recursCererile sau recursurile care, în conformitate cu legislaţia unui stat contractant, trebuie introduse, într-un termen stabilit, pe lângă o instituţie a acestui stat contractant îndeplinesc aceasta condiţie dacă sunt introduse, în acelaşi termen, pe lângă o instituţie corespondenta a celuilalt stat contractant.
 + 
Articolul 31Recuperarea plăţilor excedentareInstituţiile statelor contractante vor conveni asupra efectuării decontării eventualelor sume plătite în plus pentru prestaţii.
 + 
Articolul 32Procedura de executare1. Hotărârile cu titlu executoriu ale unei instanţe judecătoreşti a unui stat contractant, precum şi documentele executorii emise de către o autoritate sau o instituţie a unui stat contractant cu privire la contribuţiile de securitate socială şi la alte creanţe vor fi recunoscute pe teritoriul celuilalt stat contractant.2. Recunoaşterea nu poate fi refuzată decât pe motiv de incompatibilitate cu ordinea publică a statului contractant pe teritoriul căruia trebuie aplicată hotărârea sau documentul.3. Hotărârile şi documentele executorii recunoscute conform alin. 1 al prezentului articol vor fi executate pe teritoriul celuilalt stat contractant. Procedura de executare va fi conformă legislaţiei care reglementează executarea acestor hotărâri şi documente a statului contractant pe teritoriul căruia intervine aceasta. Hotărârea sau documentul va fi însoţit de un certificat care atesta caracterul sau executoriu.4. Debitele privind contribuţiile datorate instituţiei unui stat contractant vor avea, în cadrul oricărei proceduri de faliment sau executare silită pe teritoriul celuilalt stat contractant, aceeaşi prioritate ca şi creanţele echivalente de pe teritoriul acestui stat contractant.
 + 
Articolul 33Moneda de plată1. Plata oricărei prestaţii în conformitate cu prezentul acord poate fi efectuată în moneda statului contractant a cărui instituţie competenţa acorda prestaţiile.2. Plăţile în celălalt stat contractant, care rezultă din aplicarea acestui acord, se vor efectua în valută liber convertibilă.
 + 
Articolul 34Soluţionarea diferendelor1. Orice diferend referitor la interpretarea şi aplicarea prezentului acord va fi soluţionat prin consultări între autorităţile sau instituţiile competente ale statelor contractante.2. În cazul în care diferendele nu pot fi soluţionate conform alineatului precedent, statele contractante vor depune toate diligenţele necesare pentru rezolvarea diferendelor.
 + 
Partea a V-aDispoziţii tranzitorii şi finale + 
Articolul 35Dispoziţii tranzitorii1. Prezentul acord nu da naştere la nici un drept pentru perioada anterioară intrării sale în vigoare.2. Toate perioadele de asigurare realizate conform legislatiilor statelor contractante înainte de intrarea în vigoare a prezentului acord vor fi luate în considerare pentru stabilirea drepturilor obţinute conform prevederilor acestui acord.3. Sub rezerva alin. 1 al prezentului articol, un drept se va obţine conform prezentului acord chiar dacă se raportează la un risc produs anterior intrării sale în vigoare, cu excepţia prestaţiilor plătibile o singură dată.4. Orice prestaţie care a fost stabilită înainte de data intrării în vigoare a prezentului acord nu va fi recalculata.
 + 
Articolul 36Intrarea în vigoare1. Statele contractante îşi comunică reciproc, printr-o notificare scrisă, despre îndeplinirea tuturor procedurilor legale interne necesare pentru intrarea în vigoare a acordului. Prezentul acord va intra în vigoare în prima zi a celei de-a treia luni care urmează lunii în care ultima notificare a fost transmisă celuilalt stat contractant.2. La data intrării în vigoare a prezentului acord, Convenţia dintre Republica Populara Română şi Republica Cehoslovaca privind cooperarea în domeniul prevederilor sociale, încheiată la Praga la 2 mai 1957, îşi încetează valabilitatea în relaţia dintre cele doua state contractante.
 + 
Articolul 37Valabilitate şi încetare1. Prezentul acord se încheie pe o perioadă nedeterminată.2. Fiecare stat contractant poate să denunţe prezentul acord printr-o notificare scrisă adresată celuilalt stat contractant. În acest caz, prezentul acord îşi încetează valabilitatea începând din prima zi a celei de-a sasea luni următoare lunii în care notificarea a fost transmisă celuilalt stat contractant.3. În cazul denunţării prezentului acord, toate drepturile la prestaţiile dobândite potrivit prevederilor sale sunt menţinute, iar cererile depuse înainte de încetarea valabilităţii acordului vor fi soluţionate conform prevederilor acestuia.Semnat la Bucureşti la 24 septembrie 2002, în doua exemplare originale, fiecare în limbile română, ceha şi engleza, toate textele fiind egal autentice. În cazul oricăror diferenţe de interpretare, va prevala textul în limba engleza.Pentru România,Marian Sarbu,ministrul muncii şi solidarităţii socialePentru Republica Ceha,Radek Pech,ambasadorul Republicii Cehe la Bucureşti–––

Abonati-va
Anunțați despre
0 Discuții
Cel mai vechi
Cel mai nou Cele mai votate
Feedback-uri inline
Vezi toate comentariile
0
Opinia dvs. este importantă, adăugați un comentariu.x