ACORD din 22 noiembrie 2007

Redacția Lex24
Publicat in Repertoriu legislativ, 24/11/2024


Vă rugăm să vă conectați la marcaj Închide

Informatii Document

Emitent: ACT INTERNATIONAL
Publicat în: MONITORUL OFICIAL nr. 696 din 13 octombrie 2008
Actiuni Suferite
Actiuni Induse
Refera pe
Referit de
Nu exista actiuni suferite de acest act
Nu exista actiuni induse de acest act
Acte referite de acest act:

SECTIUNE ACTREFERA PEACT NORMATIV
ART. 7REFERIRE LAACORD 30/09/1957
ART. 7REFERIRE LAACORD 30/09/1957
Acte care fac referire la acest act:

SECTIUNE ACTREFERIT DEACT NORMATIV
ActulREFERIT DEORDIN 735 01/06/2009
ActulCONTINUT DELEGE 165 01/10/2008
ActulRATIFICAT DELEGE 165 01/10/2008
ActulREFERIT DEDECRET 894 30/09/2008

între Guvernul României şi Guvernul Republicii Kazahstan privind transportul rutier internaţional de mărfuri



Guvernul României şi Guvernul Republicii Kazahstan, denumite în continuare părţi,dorind să contribuie la dezvoltarea comerţului şi a relaţiilor economice dintre statele lor,hotărâte să promoveze colaborarea în domeniul transportului rutier în cadrul economiei de piaţă,preocupate de sănătatea şi bunăstarea persoanelor, de protecţia mediului, de siguranţă rutieră şi de îmbunătăţirea condiţiilor de muncă ale conducătorilor auto,recunoscând avantajele şi interesul reciproc care decurg din Acordul privind transporturile rutiere,au convenit următoarele:I. DOMENIU DE APLICARE ŞI DEFINIŢII + 
Articolul 1Domeniu de aplicare1. Prevederile prezentului acord se aplică transporturilor rutiere internaţionale de mărfuri între teritoriile statelor părţilor şi în tranzit pe teritoriile lor, precum şi către/sau dinspre o terţă ţară, efectuate cu vehicule rutiere înmatriculate în statul uneia dintre părţi.2. Prezentul acord nu aduce atingere drepturilor şi obligaţiilor părţilor, care rezultă din alte acorduri internaţionale la care statele părţilor sunt părţi, inclusiv drepturile şi obligaţiile României care decurg din calitatea sa de stat membru al Uniunii Europene.
 + 
Articolul 2DefiniţiiÎn sensul prezentului acord:1. operator de transport înseamnă orice persoană fizică sau juridică stabilită pe teritoriul statului uneia dintre părţi şi autorizată să efectueze transport internaţional de mărfuri în conformitate cu legislaţia naţională a statului său;2. vehicul rutier înseamnă orice autovehicul sau o combinaţie de vehicule, din care cel puţin autovehiculul este înmatriculat pe teritoriul statului uneia dintre părţi şi care este destinat şi echipat exclusiv pentru transportul de mărfuri;3. înmatriculare înseamnă atribuirea de către autorităţile competente ale statelor părţilor a unui număr de identificare pentru un vehicul rutier. În cazul unei combinaţii de vehicule, autovehiculul este factorul determinant pentru emiterea autorizaţiei sau exceptarea de autorizaţie, chiar dacă celălalt vehicul din combinaţia de vehicule nu este înmatriculat la acelaşi operator de transport sau este înregistrat ori aprobat pentru operare într-o altă ţară;4. transport înseamnă deplasarea unui vehicul rutier, încărcat sau fără încărcătură, chiar dacă vehiculul rutier, remorca sau semiremorca este transportat/transportată pe cale ferată sau pe cale navigabilă pe o porţiune a călătoriei;5. teritoriul statului unei părţi înseamnă teritoriul României şi, respectiv, teritoriul Republicii Kazahstan;6. ţară de reşedinţă înseamnă teritoriul statului fiecărei părţi în limitele căruia este înregistrat operatorul de transport şi înmatriculat vehiculul rutier;7. ţară gazdă înseamnă teritoriul statului uneia dintre părţi pe care operatorul de transport efectuează transportul, fără a fi stabilit pe acest teritoriu şi fără ca vehiculul rutier al acestuia să fie înmatriculat pe acest teritoriu;8. autorizaţie specială înseamnă un document eliberat de autoritatea competentă a statului unei părţi, care dă posibilitatea efectuării transportului mărfurilor indivizibile, voluminoase şi grele sau mărfurilor periculoase pe teritoriul statului acestei părţi cu vehicule rutiere înmatriculate pe teritoriul statului celeilalte părţi.II. TRANSPORTUL DE MĂRFURI
 + 
Articolul 3Sistemul de autorizaţii1. Transportul de mărfuri efectuat cu vehicule rutiere între teritoriile statelor părţilor sau în tranzit pe teritoriile lor este scutit de autorizaţii.2. Operatorul de transport înmatriculat pe teritoriul statului uneia dintre părţi poate efectua transporturi de mărfuri dinspre teritoriul statului celeilalte părţi către o terţă ţară şi dinspre o terţă ţară către teritoriul statului celeilalte părţi pe baza autorizaţiei primite de la autoritatea competentă a statului celeilalte părţi.3. Operatorului de transport înmatriculat pe teritoriul statului uneia dintre părţi îi este interzis să efectueze transporturi de mărfuri între două puncte situate pe teritoriul statului celeilalte părţi.
 + 
Articolul 4Condiţii de acordare şi utilizare a autorizaţiilor1. Autorităţile competente ale statelor celor două părţi schimbă anual un număr convenit de formulare de autorizaţii. Operatorii de transport naţionali obţin autorizaţiile de la autoritatea competentă sau de la o instituţie desemnată în acest scop de către această autoritate.2. Autorizaţiile sunt nominale şi nu sunt transmisibile unor terţe părţi.3. Nu este permisă folosirea unei autorizaţii simultan de mai multe vehicule rutiere. În cazul unor combinaţii de vehicule rutiere, autovehiculul este factorul determinant pentru eliberarea autorizaţiei sau pentru exceptarea de la autorizare.4. Comisia mixtă, constituită în conformitate cu paragraful 2 al art. 10, va stabili contigentul de autorizaţii, categoriile, pe călătorie sau de timp, precum şi orice alte condiţii suplimentare privind acordarea şi utilizarea autorizaţiilor. Aceasta se va face pe principiul avantajului reciproc.III. PREVEDERI GENERALE
 + 
Articolul 5Prevederi fiscale1. Pe durata efectuării transporturilor cuprinse în prezentul acord, următoarele articole aduse pe teritoriul statului celeilalte părţi vor fi admise fără plata drepturilor vamale şi a taxelor cu efect echivalent prevăzute la importul de mărfuri:a) combustibilul conţinut în rezervoarele-standard montate de către constructor pe fiecare vehicul rutier, care sunt conectate tehnologic şi constructiv la sistemul de alimentare a motorului, precum şi combustibilul conţinut în rezervoarele montate de către constructor pe remorci şi semiremorci şi destinate funcţionării instalaţiilor de încălzire sau de răcire ale acestor vehicule;b) lubrifianţii aflaţi în vehicul, care sunt necesari pentru funcţionarea normală a vehiculului în timpul transportului;c) piesele de schimb şi uneltele necesare reparării vehiculului care efectuează un transport internaţional, inclusiv a aceluia care s-a defectat în timpul transportului.2. Piesele de schimb şi uneltele neutilizate menţionate în paragraful 1 vor fi reexportate. Piesele de schimb înlocuite vor fi reexportate sau distruse în conformitate cu procedura stabilită de legislaţia statului părţii pe al cărui teritoriu are loc modificarea regimului vamal, aplicabilă acestor piese de schimb.3. Operatorii de transport ai statelor părţilor, care efectuează transporturi de mărfuri în conformitate cu prezentul acord, sunt scutiţi de taxele şi impozitele legate de proprietatea ori utilizarea vehiculelor rutiere. În plus, plata pentru utilizarea reţelei rutiere şi a autostrăzilor, a podurilor şi tunelurilor, acolo unde aceasta este impusă, se percepe fără discriminare pentru vehiculele rutiere înmatriculate pe teritoriul statului oricăreia dintre părţi.
 + 
Articolul 6Mase totale şi dimensiuni1. Masa totală maximă autorizată, sarcina pe osie şi dimensiunile vehiculelor rutiere nu trebuie să le depăşească pe cele înscrise în documentele de înmatriculare şi nici limitele maxime admise în ţara gazdă.2. Utilizarea în ţara gazdă a vehiculelor rutiere a căror masă maximă, sarcină pe osie sau dimensiuni depăşesc limitele maxime admise este permisă numai în baza autorizaţiilor speciale. Dacă o astfel de autorizaţie se referă la un anumit traseu care să fie urmat de un vehicul rutier, transportul se va efectua urmând numai acest traseu.3. Deţinerea unor autorizaţii speciale nu scuteşte de la obligaţia de obţinere a autorizaţiilor prevăzute la paragraful 2 al art. 3.
 + 
Articolul 7Echipamente şi alte caracteristici1. Vehiculele rutiere care transportă mărfuri periculoase sau perisabile pe teritoriile statelor părţilor trebuie să fie echipate, inscripţionate şi construite în conformitate cu prevederile Acordului european referitor la transportul rutier internaţional al mărfurilor periculoase (ADR), încheiat la Geneva la 30 septembrie 1957, precum şi cu Acordul cu privire la transporturile internaţionale de produse perisabile şi cu privire la mijloacele de transport speciale care trebuie folosite pentru aceste transporturi (ATP), încheiat la Geneva la 1 septembrie 1970.2. Echipamentele destinate monitorizării timpilor de conducere şi de odihnă ai conducătorilor auto trebuie să fie în conformitate cu prevederile Acordului european privind activitatea echipajelor vehiculelor care efectuează transporturi rutiere internaţionale (AETR), încheiat la Geneva la 1 iulie 1970.3. În cadrul prezentului acord, părţile promovează utilizarea vehiculelor rutiere care îndeplinesc cerinţele minime de mediu stabilite de Comisia mixtă constituită în conformitate cu paragraful 2 al art. 10.
 + 
Articolul 8Controlul documentelorAutorizaţiile, documentele de control şi alte documente cerute de prezentul acord, precum şi scrisoarea de transport internaţional, certificatele de asigurare, certificatele de atestare şi toate celelalte documente cerute prin acordurile internaţionale la care statele părţilor sunt părţi şi/sau de legislaţiile naţionale ale părţilor trebuie să se afle la bordul vehiculelor rutiere şi să fie prezentate la cererea inspectorilor autorităţilor de control ale statelor părţilor.
 + 
Articolul 9Obligaţiile operatorilor de transport şi sancţiuni1. Operatorii de transport ai statului unei părţi au datoria să respecte pe teritoriul statului celeilalte părţi obligaţiile ce decurg din acordurile internaţionale multilaterale aplicabile ambelor părţi din prezentul acord, precum şi din alte acorduri bilaterale şi din legislaţia naţională, în special în ceea ce priveşte reglementările de trafic şi administrative, reglementările vamale şi orice condiţii pentru utilizarea autorizaţiilor sau eventuale restricţii.2. Fără a aduce atingere procedurilor legale, autorităţile competente din ţările de reşedinţă pot, în cazul unor încălcări grave sau repetate comise pe teritoriul ţării gazdă şi la cererea acesteia din urmă, să ia următoarele măsuri administrative:– să emită un avertisment;– să interzică temporar sau definitiv operatorului de transport dreptul de a efectua transporturi pe teritoriul statului acelei părţi unde s-a produs încălcarea.În cazul unor încălcări grave, autorităţile competente ale ţării gazdă pot interzice temporar accesul pe teritoriul statului acestei părţi până la luarea unei decizii de către autorităţile din ţara de reşedinţă.Autorităţile competente ale statelor părţilor se vor informa reciproc asupra deciziilor luate.3. Prevederile prezentului articol nu exclud sancţiunile legale care pot fi impuse de tribunale sau de autorităţile administrative ale ţării unde s-a produs încălcarea.4. În cazul în care se produc accidente rutiere, operatorii de transport sunt obligaţi, în conformitate cu legislaţia naţională a statelor părţilor, să furnizeze, la cererea autorităţilor responsabile, orice informaţii necesare.
 + 
Articolul 10Colaborarea în cadrul Comisiei mixte1. Autorităţile competente ale statelor părţilor vor întreprinde măsurile necesare pentru implementarea prezentului acord şi îşi vor transmite reciproc orice informaţie utilă. De asemenea, autorităţile competente ale statelor părţilor se vor informa reciproc asupra oricăror schimbări din legislaţia naţională care afectează aplicarea prevederilor prezentului acord.Autorităţile competente ale statelor părţilor îşi vor acorda asistenţă în scopul aplicării prezentului acord. Datele confidenţiale transmise în cadrul cooperării dintre părţi vor fi protejate prin garantarea confidenţialităţii şi nu trebuie folosite în niciun alt scop.2. În scopul implementării prevederilor prezentului acord şi discutării aspectelor legate de acesta, părţile constituie o comisie mixtă compusă din reprezentanţi ai autorităţilor competente ale statelor părţilor.
 + 
Articolul 11Autorităţile competenteÎn scopul implementării prezentului acord autorităţile competente ale statelor părţilor sunt:– pentru partea română – Ministerul Transporturilor;– pentru partea kazahstaneză – Ministerul Transporturilor şi Comunicaţiilor.În cazul schimbării denumirilor oficiale ale autorităţilor competente ale statelor părţilor, părţile se vor informa imediat pe canale diplomatice asupra modificărilor.
 + 
Articolul 12Rezolvarea diferendelorÎn cazul unor diferende apărute în interpretarea sau aplicarea prevederilor prezentului acord, părţile le vor soluţiona prin negocieri şi consultări.Aspectele care nu sunt reglementate de prezentul acord, precum şi de acordurile internaţionale semnate de părţi se decid în conformitate cu legislaţia naţională a statelor părţilor.IV. PREVEDERI FINALE
 + 
Articolul 13AmendamentePrezentul acord poate fi modificat, cu acordul scris al părţilor, prin protocoale care vor face parte integrantă din acesta şi care vor intra în vigoare în conformitate cu prevederile paragrafului 1 al art. 14.
 + 
Articolul 14Intrarea în vigoare, valabilitate şi denunţare1. Prezentul acord va intra în vigoare de la data primirii ultimei notificări scrise prin care părţile se informează reciproc cu privire la îndeplinirea procedurilor interne necesare pentru intrarea sa în vigoare.2. Prezentul acord este încheiat pe o perioadă nedeterminată şi va rămâne în vigoare cu condiţia ca niciuna dintre părţi să nu o informeze, în scris, pe cealaltă parte cu privire la intenţia sa de a-l denunţa. Acordul va ieşi din vigoare la 6 luni de la primirea notificării privind denunţarea.Drept care subsemnaţii, deplin împuterniciţi de către guvernele lor respective, am semnat prezentul acord.Semnat la Bucureşti la 22 noiembrie 2007 în două exemplare originale, în limbile română, kazahă, rusă şi engleză, toate textele fiind egal autentice. În caz de divergenţă în interpretarea prevederilor prezentului acord, textul în limba engleză va prevala.PentruGuvernul României,Adrian Mihai CioroianuPentruGuvernul Republicii Kazahstan,Marat Muhanlutuly Tazhin––––

Abonati-va
Anunțați despre
0 Discuții
Cel mai vechi
Cel mai nou Cele mai votate
Feedback-uri inline
Vezi toate comentariile
0
Opinia dvs. este importantă, adăugați un comentariu.x