ACORD din 22 noiembrie 1990

Redacția Lex24
Publicat in Repertoriu legislativ, 17/11/2024


Vă rugăm să vă conectați la marcaj Închide

Informatii Document

Emitent: ACT INTERNATIONAL
Publicat în: MONITORUL OFICIAL nr. 58 din 21 martie 1991
Actiuni Suferite
Actiuni Induse
Refera pe
Referit de
Nu exista actiuni suferite de acest act
Nu exista actiuni induse de acest act
Acte referite de acest act:

Alegeti sectiunea:
SECTIUNE ACTREFERA PEACT NORMATIV
ActulREFERIRE LACONVENTIE 07/12/1944
ART. 1REFERIRE LACONVENTIE 07/12/1944
Acte care fac referire la acest act:

SECTIUNE ACTREFERIT DEACT NORMATIV
ActulREFERIT DELEGE 484 19/12/2006
ActulREFERIT DEACORD 05/05/2006
ActulAPROBAT DEHG 148 01/03/1991
ActulCONTINUT DEHG 148 01/03/1991

între Guvernul României şi Guvernul Maltei pentru Servicii aeriene civile



Guvernul României şi Guvernul Maltei,fiind părţi la Convenţia privind aviatia civila internationala, deschisa spre semnare la Chicago la 7 decembrie 1944,animate de dorinţa comuna de a contribui la dezvoltarea cooperarii internationale în domeniul transporturile aeriene şidorind sa incheie un acord în scopul infiintarii de servicii aeriene civile regulate între şi dincolo de teritoriul României şi teritoriul Maltei,au convenit cele ce urmeaza: + 
Articolul 1Pentru aplicarea acordului şi a anexei sale, care face parte integrantă din prezentul acord, termenii urmatori, în afară de cazul în care din context nu rezultă altfel, vor avea urmatorul înţeles:a) convenţie înseamnă Convenţia privind aviatia civila internationala, incheiata la Chicago la 7 decembrie 1944, inclusiv anexele şi amendamentele adoptate în baza art. 90 şi 94 din convenţie, în măsura în care aceste anexe şi amendamente au devenit aplicabile pentru ambele părţi contractante;b) părţi contractante înseamnă, pe de o parte, Guvernul României iar pe de altă parte Guvernul Maltei;c) autoritate aeronautica înseamnă, în ceea ce priveste România, Subsecretariatul de stat al aviaţiei civile din Ministerul Lucrărilor Publice, Transporturilor şi Amenajarii Teritoriului, iar în ceea ce priveste Malta, ministrul care raspunde de aviatia civila sau, în ambele cazuri, orice persoană sau organ autorizat sa indeplineasca orice functie exercitata în prezent sau care va putea să fie exercitata în viitor de aceste autorităţi aeronautice;d) intreprindere aeriana desemnata înseamnă intreprinderea de transport aerian civil desemnata de fiecare parte contractantă pentru exploatarea serviciilor convenite, în conformitate cu prevederile art. 3 al prezentului acord;e) serviciu aerian, serviciu aerian international, intreprindere de transport aerian şi escala necomerciala au intelesurile stabilite în art. 96 din convenţie;f) termenul tarif înseamnă preturile sau taxele care urmeaza a fi platite pentru transportul de pasageri, bagaje şi marfa şi condiţiile în care se aplică aceste preţuri sau taxe, inclusiv preturile sau taxele şi condiţiile pentru agentie şi alte servicii auxiliare, dar exclusiv remuneratia şi condiţiile pentru transportul de posta.
 + 
Articolul 21. Fiecare parte contractantă acorda celeilalte părţi contractante drepturile specificate în prezentul acord în scopul infiintarii şi exploatarii de servicii aeriene internationale regulate pe rutele specificate în anexa la acord. Aceste servicii şi rute sînt denumite în continuare servicii convenite şi, respectiv, rute specificate.2. Intreprinderea aeriana desemnata de fiecare parte contractantă se va bucura, pe durata exploatarii unui serviciu convenit pe o ruta specificata, de urmatoarele drepturi:a) de a survola, fără aterizare, teritoriul celuilalt stat;b) de a face escale necomerciale pe teritoriul celuilalt stat;c) de a imbarca şi a debarca pe teritoriul celuilalt stat, în trafic international, pasageri, marfa şi posta în condiţiile prevăzute în prezentul acord şi anexa sa;d) de a imbarca şi a debarca pe teritoriul celuilalt stat, în trafic international, pasageri marfa şi posta în şi din puncte intermediare şi puncte mai departe situate pe teritoriul altor state în condiţiile prevăzute în prezentul acord şi anexa sa.3. Nici o prevedere a prezentului acord nu va putea fi interpretata în sensul de a conferi intreprinderii aeriene desemnate de o parte contractantă dreptul de a efectua transport aerian civil de pasageri, marfa şi posta contra plata, avînd punctul de origine al imbarcarii şi punctul de destinatie al debarcarii pe teritoriul celuilalt stat (cabotaj).
 + 
Articolul 31. Fiecare parte contractantă are dreptul sa desemneze o intreprindere aeriana pentru a exploata serviciile convenite pe rutele specificate. Aceasta desemnare va face obiectul unei notificari în scris între autorităţile aeronautice.2. Autoritatea aeronautica care a primit din partea celeilalte autorităţi aeronautice notificarea pentru intreprinderea aeriana desemnata va acorda, fără întîrziere, sub rezerva prevederilor paragrafelor 3 şi 4 din prezentul articol, autorizatia de exploatare necesară.3. Autoritatea aeronautica care acorda autorizatia de exploatare va putea cere intreprinderii aeriene desemnate de cealalta parte contractantă să-i faca dovada ca este în măsura sa indeplineasca condiţiile prevăzute de legile şi regulamentele aplicate de către aceasta autoritate aeronautica la exploatarea serviciilor aeriene internationale.4. Fiecare parte contractantă va putea cere, pentru exercitarea drepturilor specificate în art. 2 al prezentului acord, sa i se faca dovada ca o parte preponderenta a proprietăţii controlul efectiv al intreprinderii aeriene desemnate apartin statului al cărui guvern este partea contractantă care a desemnat-o sau cetatenilor statului caruia îi aparţine acea intreprindere aeriana.5. Intreprinderea aeriana desemnata autorizata potrivit paragrafului 2 al prezentului articol va putea trece oricînd, din momentul primirii autorizatiei de exploatare, la începerea exploatarii serviciilor convenite, cu condiţia ca un tarif stabilit în conformitate cu prevederile art. 15 din prezentul acord să fie în vigoare pentru acel serviciu.6. Fiecare parte contractantă va avea dreptul sa retraga, prin notificare scrisa adresata celeilalte părţi contractante, desemnarea unei întreprinderi aeriene şi sa o inlocuiasca prin desemnarea unei alte întreprinderi aeriene şi sa o inlocuiasca prin desemnarea unei alte întreprinderi aeriene.
 + 
Articolul 41. Fiecare parte contractantă are dreptul sa impuna acele condiţii pe care le va considera necesare în exploatarea serviciilor convenite ori sa suspende temporar exercitarea drepturilor specificate la art. 2 al prezentului acord, sau sa revoce autorizatia de exploatare acordată intreprinderii aeriene desemnate de cealalta parte contractantă, în cazul în care:a) se va constata ca o parte preponderenta a proprietăţii şi controlul efectiv al acestei întreprinderi aeriene desemnate nu apartin statului al cărui guvern este partea contractantă care a desemnat-o sau cetatenilor statului caruia aparţine acea intreprindere, saub) intreprinderea aeriana desemnata nu s-a conformat legilor şi altor reglementari în vigoare ale celuilalt stat, sauc) intreprinderea aeriana desemnata nu exploateaza serviciile convenite în conformitate cu condiţiile prevăzute de prezentul acord şi anexa sa.2. Fiecare parte contractantă va exercita dreptul de suspendare temporara a drepturilor specificate în art. 2 al prezentului acord sau de revocare a autorizatiei de exploatare numai după consultarea cu cealalta parte contractantă, în afară de cazul în care aceste măsuri sînt imediat necesare pentru a se preintimpina încălcări ulterioare ale legilor şi ale altor reglementari în vigoare.
 + 
Articolul 51. Fiecare intreprindere aeriana desemnata se va bucura de posibilitati egale şi echitabile pentru exploatarea serviciilor convenite pe rutele specificate în anexa prezentului acord.2. În exploatarea serviciilor convenite, fiecare intreprindere aeriana desemnata va ţine seama de interesele intreprinderii aeriene desemnate de cealalta parte contractantă, pentru a nu se afecta în mod necuvenit serviciile aeriene pe care aceasta din urma intreprindere aeriana desemnata le asigura în intregime sau în parte pe aceeasi ruta.3. Exploatarea serviciilor aeriene asigurate de intreprinderea aeriana desemnata de fiecare parte contractantă va fi strins corelata cu capacitatea de transport şi deplina satisfacere a cererii curente şi rezonabil previzibile pentru transportul de pasageri, marfa şi posta către sau dinspre teritoriul celuilalt stat.4. Drepturile acordate fiecarei întreprinderi aeriene desemnate de fiecare parte contractantă de a imbarca şi a debarca pasageri, marfa şi posta pe teritoriul celuilalt stat cu destinaţia sau cu provenienţă în sau din teritoriul unor state terte vor fi exercitate potrivit principiilor generale de dezvoltare continua a transportului aerian international, astfel incit capacitatea de transport oferita pe fiecare serviciu convenit să fie adaptata:a) cererii de transport aerian către şi dinspre teritoriul fiecarei stat;b) cererii de transport aerian din cadrul regiunii traversate de linia aeriana deservita şi de intreprinderea aeriana desemnata de fiecare parte contractantă, tinind seama de serviciile aeriene asigurate de intreprinderile aeriene locale şi ale celorlalte state din acea regiune şic) cerinţele exploatarii liniei aeriene directe.5. Capacitatea de transport de pasageri, marfa şi posta care urmeaza să fie asigurată initial şi orice schimbari ulterioare ale acestei capacitati vor fi discutate de intreprinderile aeriene desemnate şi convenite între cele doua autorităţi aeronautice respective. Capacitatea de transport convenita initial, precum şi schimbările capacităţii de transport convenite ulterior, vor fi confirmate potrivit reglementarilor în vigoare ale fiecarei părţi contractante.
 + 
Articolul 61. Intreprinderile aeriene desemnate se vor pune de acord în timp util asupra orarelor, care vor cuprinde frecventa zborurilor, zilele de efectuare a zborurilor şi tipurile de aeronave ce vor fi folosite, precum şi asupra condiţiilor economice şi tehnice ale exploatarii serviciilor convenite. Aceste probleme, astfel convenite, vor fi supuse aprobării autorităţilor aeronautice, conform reglementarilor în vigoare ale fiecarei părţi contractante.2. Orarele stabilite conform paragrafului 1 al prezentului articol vor fi supuse aprobării autorităţilor aeronautice cu 30 (treizeci) de zile înainte de începerea exploatarii serviciilor convenite. Aceeasi procedura se va aplica şi în cazul schimbarii ulterioare a orarelor, iar termenul de 30 (treizeci) de zile poate fi modificat dacă autorităţile aeronautice convin astfel.3. În cazul în care intreprinderile aeriene desemnate nu vor reusi să se puna de acord asupra orarelor, acestea vor fi stabilite de autorităţile aeronautice. Aceeasi procedura este valabila şi în situaţia în care intreprinderile aeriene desemnate nu ajung la o înţelegere privind schimbarea ulterioară a orarelor în vigoare. În acest din urmă caz, orarele existente vor ramine în vigoare 6 (şase) luni de zile, perioada de timp în care autorităţile aeronautice vor depune eforturi pentru stabilirea noilor orare.4. La cererea uneia dintre autorităţile aeronautice, autoritatea aeronautica a celeilalte părţi contractante îi va furniza date statistice referitoare la folosirea capacităţii de transport oferita de intreprinderea aeriana desemnata pe rutele specificate în anexa prezentului acord. Aceste date statistice vor contine, în măsura posibilului, informaţiile necesare pentru stabilirea volumului, originii şi destinatiei traficului aerian.
 + 
Articolul 71. Intreprinderea aeriana desemnata de fiecare parte contractantă are dreptul sa menţină pe teritoriul celuilalt stat o reprezentanta cu personalul tehnic necesar pentru exploatarea serviciilor convenite şi cu personalul comercial necesar pentru promovarea traficului aerian.2. Intreprinderile aeriene desemnate vor conveni asupra numarului de persoane necesar reprezentantelor lor, sub rezerva aprobării autorităţilor aeronautice.3. Personalul reprezentantelor va avea cetatenia statului caruia îi aparţine intreprinderea aeriana desemnata; în conformitate cu reglementarile lor naţionale, părţile contractante pot aproba utilizarea de personal avînd alte naţionalitati.
 + 
Articolul 81. Culoarele aeriene şi punctele de survolare a frontierei pentru rutele specificate în anexa prezentului acord vor fi stabilite în mod independent de fiecare stat pe teritoriul sau.2. Legile şi alte reglementari care se aplică pe teritoriul fiecarui stat cu privire la intrarea, sederea şi ieşirea aeronavelor folosite în cadrul navigatiei aeriene internationale, precum şi la exploatarea, navigatia şi serviciile de control aerian al traficului acestor aeronave pe timpul cit ele se gasesc între limitele acelui teritoriu, se vor aplica şi aeronavelor intreprinderii aeriene desemnate de cealalta parte contractantă.
 + 
Articolul 91. În cazul în care o aeronava a intreprinderii aeriene desemnate de fiecare parte contractantă ar suferi un accident sau s-ar afla în pericol pe teritoriul celuilalt stat, autoritatea aeronautica a statului pe al cărui teritoriu s-a produs accidentul sau situaţia de pericol va trebui sa ia urmatoarele măsuri:a) sa acorde orice asistenţa care ar putea fi necesară echipajului şi pasagerilor;b) sa informeze fără întîrziere cealalta autoritate aeronautica cu privire la imprejurarile şi cauzele producerii accidentului sau pericolului;c) să asigure securitatea aeronavei şi conţinutul acesteia, inclusiv bagajele, marfa şi posta;d) să efectueze o ancheta asupra imprejurarilor şi cauzelor producerii accidentului sau pericolului;e) sa acorde reprezentantilor celeilalte părţi contractante, reprezentantilor intreprinderii aeriene desemnate careia îi aparţine aeronava în cauza şi expertului uzinei constructoare a aeronavei inlesnirile de a asista la ancheta ca observatori şi accesul la aeronava;f) sa inapoieze aeronava şi conţinutul sau de îndată ce acestea nu mai sînt necesare pentru ancheta;g) sa comunice celeilalte autorităţi aeronautice rezultatele anchetei sale şi, la cererea acestei autorităţi aeronautice, să-i remita o copie de pe intregul dosar al anchetei.2. Membrii echipajului aeronavei implicate într-un accident sau intr-o situaţie de pericol şi intreprinderea aeriana desemnata careia îi aparţine aeronava în cauza se vor conforma reglementarilor statului pe al cărui teritoriu s-a produs accidentul sau situaţia de pericol, în special în ceea ce priveste furnizarea informaţiilor necesare celor care efectueaza ancheta.
 + 
Articolul 101. Aeronavele intreprinderii aeriene desemnate, echipamentul lor obisnuit, rezervele de carburanti şi lubrifianti, proviziile de bord, inclusiv articolele alimentare, bauturile, produsele din tutun şi alte produse destinate vinzarii către pasageri în timpul zborului, în cantitati limitate, vor fi scutite de orice taxe vamale şi de inspecţie sau de orice alte taxe şi impozite la sosirea pe teritoriul celuilalt stat, cu condiţia ca aceste echipamente, rezerve şi provizii sa ramina la bordul aeronavelor pînă în momentul reexportarii lor.2. Vor fi scutite de impozitele şi taxele prevăzute la paragraful 1 al prezentului articol:a) proviziile de bord imbarcate pe teritoriul celuilalt stat în limitele fixate de autorităţile acestuia şi destinate consumarii la bordul aeronavelor intreprinderii aeriene desemnate, utilizate pe rutele aeriene internationale;b) carburanţii şi lubrifiantii destinati alimentarii aeronavelor intreprinderii aeriene desemnate, folositi pe serviciile aeriene internationale, imbarcati pe teritoriul celuilalt stat, chiar şi atunci cînd acesti carburanti şi lubrifianti sînt folositi pe o parte a zborului efectuat deasupra teritoriului pe care au fost imbarcati;c) piesele de schimb şi echipamentele obisnuite de bord introduse pe teritoriul celuilalt stat pentru întreţinerea sau repararea aeronavelor intreprinderii aeriene desemnate, folosite pe rutele aeriene internationale.3. Marfa şi bagajele în tranzit direct, transportate cu aeronavele fiecarei întreprinderi aeriene desemnate vor fi scutite de taxe vamale şi de alte taxe similare.4. Sumele de bani care reprezinta plata serviciilor prestate nu vor fi scutite de perceperea impozitelor oficiale sau a oricăror alte taxe.
 + 
Articolul 11Taxele şi celelalte sume de plată pentru utilizarea aeroporturilor, instalaţiilor şi echipamentului tehnic de pe teritoriul României, respectiv de pe teritoriul Maltei, vor fi percepute conform nivelul oficial al tarifelor stabilite de legile şi alte reglementari în vigoare în aceste state care se aplică tuturor aeronavelor întreprinderilor aeriene straine care exploateaza servicii aeriene internationale similare.
 + 
Articolul 121. Fiecare parte contractantă acorda intreprinderii aeriene desemnate a celeilalte părţi contractante dreptul de liber transfer, la cursul oficial de schimb, al soldului dintre încasări şi cheltuieli realizat de acea intreprindere aeriana pe teritoriul sau din transportul de pasageri, posta şi marfa.2. Atunci cînd sistemul de plati dintre părţile contractante este reglementat printr-un acord special, se aplică prevederile acestui acord.3. Fiecare parte contractantă va scuti, pe bază de reciprocitate, intreprinderea aeriana desemnata a celeilalte părţi contractante de toate taxele impuse pe venitul rezultat din activităţile intreprinderii aeriene menţionate pe propriul sau teritoriu.
 + 
Articolul 13Legile şi alte reglementari în vigoare în România şi în Malta care se aplică pe teritoriul lor la intrarea, sederea şi ieşirea echipajelor aeronavelor, pasagerilor, marfii şi postei, cum ar fi cele privind formalitatile de intrare, sedere, iesire şi tranzit sau cele referitoare la vama sau la măsuri sanitare se vor aplica şi echipajelor aeronavelor intreprinderii aeriene desemnate de cealalta parte contractantă, precum şi pasagerilor, marfurilor şi postei transportate cu aceste aeronave, pe timpul cit se gasesc pe teritoriile menţionate.
 + 
Articolul 14Echipamentele obisnuite de bord şi articolele sau proviziile aflate la bordul aeronavelor intreprinderii aeriene desemnate de fiecare parte contractantă vor putea fi descarcate pe teritoriul celuilalt stat numai cu aprobarea autorităţilor vamale ale acestui din urma stat.În acest caz, aceste echipamente, articole sau provizii vor putea fi puse sub supravegherea autorităţilor menţionate pînă în momentul cînd vor fi reexportate sau pînă cînd vor primi alta destinatie în conformitate cu reglementarile vamale.
 + 
Articolul 151. Tarifele care se vor aplica transportului aerian către sau dinspre teritoriul celuilalt stat vor fi stabilite, pe cit posibil, de comun acord de către intreprinderile aeriene desemnate de părţile contractante, la cuantumuri rezonabile.La stabilirea tarifelor se va ţine seama de toate elementele determinante, cum ar fi costul exploatarii şi un beneficiu rezonabil, precum şi de tarifele aplicate de intreprinderile aeriene care exploateaza în intregime sau parţial aceeasi ruta. La stabilirea tarifelor, intreprinderile aeriene desemnate vor tine seama, de asemenea, în măsura posibilului, de procedura de stabilire a tarifelor practicata potrivit uzantelor internationale.2. Tarifele convenite între intreprinderile aeriene desemnate vor fi supuse aprobării autorităţilor aeronautice ale părţilor contractante cu cel puţin 45 (patruzeci şi cinci) de zile înainte de data prevăzută pentru intrarea lor în vigoare. În cazuri speciale, acest termen va putea fi redus sub rezerva acordului autorităţilor aeronautice.3. Sub rezerva prevederilor paragrafului 2 al acestui articol, orice tarif convenit între intreprinderile aeriene desemnate va intra în vigoare numai după aprobarea lui de către autorităţile aeronautice ale părţilor contractante. Aprobarea sau neaprobarea autorităţilor aeronautice va fi comunicata intreprinderii aeriene desemnate într-o perioadă de 30 (treizeci) de zile de la data primirii cererii de înregistrare inaintata de intreprinderile aeriene.4. În cazul în care intreprinderile aeriene desemnate nu vor putea ajunge la o înţelegere asupra tarifelor sau atunci cînd tarifele stabilite de ele nu vor fi aprobate în totalitate, aceste tarife vor fi negociate şi aprobate de către autorităţile aeronautice.5. În cazul în care autorităţile aeronautice nu vor ajunge la o înţelegere asupra unui tarif, conform prevederilor paragrafului 4 al prezentului articol, diferendul urmeaza să fie solutionat potrivit procedurii prevăzute în art. 17 al prezentului acord.6. Tariful convenit potrivit prezentului articol va ramine în vigoare pînă în momentul stabilirii unui nou tarif, care va fi aprobat conform aceleiasi proceduri. În cazul în care se propune stabilirea unui nou tarif şi în acest scop se angajează negocieri potrivit potrivit paragrafelor precedente din prezentul articol, vechiul tarif va ramine în vigoare, dar nu mai mult de 12 (douasprezece) luni de la data propusa pentru intrarea în vigoarea noului tarif.
 + 
Articolul 161. Prezentul acord poate fi modificat cu acordul părţilor. În acest scop, fiecare parte contractantă va examina cu atenţie şi în spirit favorabil orice propunere prezentată de cealalta parte contractantă. Orice modificare convenita va intra în vigoare atunci cînd părţile contractante îşi vor fi notificat în mod reciproc indeplinirea formalitatilor cerute de legislatia lor privind intrarea în vigoare a acordurilor internationale.2. Anexa la acord va putea fi modificata de autorităţile aeronautice. Orice modificare adusa la anexa acordului va intra în vigoare după confirmarea reciproca, printr-un schimb de note pe cale diplomatica.3. Negocierile privind modificarea acordului sau a anexei sale vor începe în termen de 60 (saizeci) de zile de la data la care este primita cererea.
 + 
Articolul 17Orice diferend privitor la interpretarea sau aplicarea prezentului acord sau a anexei sale va fi solutionat în primul rind prin negocieri directe între autorităţile aeronautice. În cazul în care autorităţile aeronautice nu reusesc sa ajunga la o înţelegere, diferendul va fi solutionat pe cale diplomatica.
 + 
Articolul 181. Periodic, autorităţile aeronautice se vor consulta în scopul de a se asigura dacă prevederile prezentului acord sînt respectate şi se aduc la indeplinire.2. Prezentul acord poate fi modificat după cum va fi necesar prin negocieri între părţile contractante, pentru a se conforma cu orice acorduri sau conventii multilaterale care ar deveni obligatorii pentru ambele părţi contractante.3. Prezentul acord şi anexa sa, precum şi orice modificari ale acestora, vor fi înregistrate la Organizaţia Aviaţiei Civile Internationale.
 + 
Articolul 19Prezentul acord se va aplica în mod provizoriu de la data semnarii sale şi va intra în vigoare atunci cînd părţile contractante îşi vor fi notificat în mod reciproc indeplinirea formalitatilor cerute de legislatia lor privind intrarea în vigoare a acordurilor internationale.
 + 
Articolul 20Prezentul acord a fost incheiat pentru o perioadă nedefinita.Totusi, oricare parte contractantă poate în orice moment notifica celeilalte părţi contractante hotărîrea sa de a denunta prezentul acord; aceasta notificare va fi comunicata în mod simultan şi Organizaţiei Aviaţiei Civile Internationale. În acest caz, acordul va expira la 12 (douasprezece) luni de la data primirii notificarii de către cealalta parte contractantă, în afară de cazul în care notificarea privind denuntarea este retrasa prin înţelegere înainte de expirarea acestei perioade. În absenta confirmarii de primire de către cealalta parte contractantă, notificarea va fi considerata ca fiind primita la 14 (patrusprezece) zile de la data primirii acesteia de către Organizaţia Aviaţiei Civile Internationale.Drept care subsemnatii, fiind autorizati în modul cuvenit de către guvernele respective, au semnat prezentul acord.Semnat la Valletta la 22 noiembrie 1990 în doua exemplare originale, în limbile română şi engleza, fiecare text avînd aceeasi valabilitate.Pentru Guvernul RomânieiDumitru Prunariu,subsecretar de stat al aviaţiei civilePentru Guvernul MalteiFrancis Zammit Dimech,secretar parlamentar pentru transportşi comunicatii
 + 
Anexa 1A. Tabelele de rutaI. Rute pe care vor fi exploatate servicii aeriene regulate internationale de către intreprinderea aeriana desemnata de Guvernul României:Puncte în România: Bucureşti.Puncte intermediare: urmeaza a fi convenite între autorităţile aeronautice.Puncte în Malta: Luqa.Puncte mai departe: urmeaza a fi convenite între autorităţile aeronautice.şi mai departe: –în ambele direcţii.II. Rute pe care vor fi exploatate servicii aeriene regulate internationale de către intreprinderea aeriana desemnata de Guvernul Maltei:Puncte în Malta: Luqa.Puncte intermediare: urmeaza a fi convenite între autorităţile aeronautice.Puncte în România: Bucureşti.Puncte mai departe: urmeaza a fi convenite între autorităţile aeronautice.şi mai departe: –în ambele direcţii.B. 1. Orice punct sau mai multe puncte de pe rutele specificate vor putea sa nu fie deservite – fie pe toate zborurile, fie pe unele din ele – în functie de interesul intreprinderii aeriene desemnate.2. Autorităţile aeronautice ale părţilor contractante pot conveni asupra altor puncte situate în state terte unde fiecare intreprindere aeriana desemnata va putea imbarca sau debarca pasageri, marfa şi posta cu destinaţia sau, respectiv, cu provenienţă pe teritoriul României sau pe teritoriul Maltei.3. Zboruri suplimentare vor fi efectuat pe baza unei cereri prealabile facute de fiecare intreprindere aeriana desemnata.––

Abonati-va
Anunțați despre
0 Discuții
Cel mai vechi
Cel mai nou Cele mai votate
Feedback-uri inline
Vezi toate comentariile
0
Opinia dvs. este importantă, adăugați un comentariu.x