de cooperare economică şi tehnica între guvernul Republicii Socialiste România şi guvernul Republicii Dahomey*)
–––-Notă …
*) Denumirea oficială a Republicii Dahomey a fost schimbată în "Republica Populara Benin".Guvernul Republicii Socialiste România şi guvernul Republicii Dahomey, denumite mai jos părţi contractante,animate de dorinţa de a dezvolta şi promova cooperarea economică şi industriala între cele doua tari, pe baza principiilor egalităţii în drepturi, independentei şi suveranităţii naţionale, neamestecului în treburile interne şi avantajului reciproc,convinse de importanţa creşterii şi diversificării cooperării între cele doua tari, pentru dezvoltarea lor economică accelerata şi progresul social,constiente de necesitatea de a reduce şi a lichidă decalajele economice, imperativ major al instaurării unei noi ordini economice internaţionale,recunoscind utilitatea acordurilor pe termen lung, capabile sa creeze bazele unei fructuoase cooperări economice şi industriale, au convenit cele ce urmează: +
Articolul 1Părţile contractante sînt de acord sa stabilească relaţii de cooperare economică şi tehnica, pe termen lung, în domeniile agricol, industrial, geologic, petrolier, minier, transporturi şi în oricare alt domeniu de interes reciproc, folosind forme reciproc avantajoase, inclusiv constituirea de societăţi mixte.Părţile contractante îşi acorda reciproc clauza naţiunii celei mai favorizate în relaţiile de cooperare economică şi tehnica. +
Articolul 2Termenele, preţurile, condiţiile de livrare şi de plată, precum şi celelalte obligaţii ale fiecărei părţi pentru livrările reciproce în cadrul acţiunilor de cooperare, vor fi stabilite în contractele care se vor încheia între organizaţiile desemnate de cele doua părţi contractante.Pentru realizarea în Dahomey a proiectelor care vor fi stabilite în cadrul cooperării, partea dahomeyana va asigura importul acelor utilaje care nu se produc în Republica Socialistă România. +
Articolul 3Părţile contractante accepta sa plătească livrările reciproce efectuate de către una sau alta dintre părţi, în franci francezi sau în alta valuta liber convertibilă sau parţial în produse rezultate din producţia obiectivelor livrate şi/sau alte mărfuri necesare economiilor lor naţionale, în proporţii ce se vor conveni prin contractele ce se vor încheia cu privire la acţiunile respective de cooperare. +
Articolul 4În scopul realizării prevederilor art. 1, Republica Socialistă România va livra în Republica Dahomey instalaţii industriale, materiale şi echipamente de fabricaţie românească, va efectua studii şi cercetări, va livra proiecte şi documentaţii, va asigura asistenţa tehnica pentru montajul şi punerea în funcţiune a maşinilor şi instalaţiilor livrate şi va asigura instruirea tehnica a personalului din Republica Dahomey, care va fi folosit la exploatarea acestor obiective. +
Articolul 5Republica Dahomey garantează plata contravalorii livrărilor şi prestaţiilor menţionate în art. 4, prin remiterea unor scrisori de garanţie bancară necondiţionată, emise de o banca naţionala dahomeyana agreată de Banca Română de Comerţ Exterior, de valoare egala cu aceea a contravalorii datorate, inclusiv cea a dobinzilor aferente acestor contravalori şi avînd valabilitate pînă la terminarea plăţilor. +
Articolul 6Cele doua părţi îşi vor acorda, reciproc, respectînd reglementările în vigoare în cele doua tari, licentele şi autorizaţiile privind livrările şi prestaţiile de servicii, care se vor efectua în cadrul prezentului acord, conform condiţiilor ce vor fi convenite prin contractele ce se vor încheia între organizaţiile desemnate de cele doua părţi. +
Articolul 7Părţile contractante convin ca, în viitor, sa angajeze negocieri privind încheierea unui acord pentru protejarea şi garantarea reciprocă a investiţiilor şi a unui acord privind evitarea dublei impuneri în materie de impozite pe venituri. +
Articolul 8Părţile contractante garantează transferul în devize liber convertibile al beneficiilor, dividendelor, ratelor de credit, dobinzilor sau oricăror alte drepturi rezultate din investiţiile de capital ale uneia dintre cele doua părţi contractante în ţara celeilalte părţi contractante, conform reglementărilor în vigoare în fiecare ţara. +
Articolul 9Documentaţia tehnica şi orice informaţii transmise de către organizaţiile uneia dintre părţile contractante, privind livrările, punerea în funcţiune şi exploatarea obiectivelor convenite în conformitate cu prezentul acord, vor fi utilizate numai de către organizaţiile părţii contractante care le-a primit şi nu vor fi transmise unei terţe tari decît cu acordul celeilalte părţi contractante. +
Articolul 10Părţile contractante convin sa constituie o comisie mixtă de cooperare economică şi tehnica, care să acţioneze pentru punerea în aplicare a prevederilor prezentului acord şi pentru dezvoltarea relaţiilor de cooperare dintre cele doua tari.Comisia se va întruni, alternativ, pe teritoriul Republicii Socialiste România şi pe teritoriul Republicii Dahomey, după necesitaţi şi la datele ce se vor stabili de comun acord între cele doua părţi. +
Articolul 11Prezentul acord se încheie pentru o perioadă de 5 (cinci) ani şi va fi reînnoit prin tacită reconducţiune, pentru noi perioade de cîte un an. În cazul cînd una dintre părţile contractante îşi va exprima dorinţa de a-l modifica sau denunta, va trebui sa notifice aceasta înainte cu 3 luni de data propusă pentru modificare sau denunţare.Chiar după denunţare, dispoziţiile prezentului acord rămîn în vigoare, pentru toate contractele încheiate între organizaţiile competente ale părţilor pe baza acestui acord, înaintea expirării valabilităţii lui. +
Articolul 12Problemele de interpretare a prevederilor prezentului acord vor fi soluţionate prin negocieri directe între părţile contractante. +
Articolul 13Prezentul acord va intra în vigoare la data ultimei notificări pe care părţile şi-o fac reciproc cu privire la îndeplinirea formalităţilor de ratificare sau aprobare, cerute de legislaţia părţilor semnatare.Încheiat la data de 22 noiembrie 1975 în Cotonou, în patru exemplare originale, doua în limba română şi doua în limba franceza, cele patru texte fiind egal autentice.–––––