între Guvernul României şi Cabinetul de Miniştri al Ucrainei privind colaborarea în domeniul transportului feroviar
Guvernul României şi Cabinetul de Miniştri al Ucrainei, denumite în continuare părţi contractante,bazându-se pe principiile de parteneriat egal în drepturi şi respect reciproc,animate de dorinţa comună de a dezvolta colaborarea comună în domeniul transportului feroviar, în condiţii reciproc avantajoase,recunoscând importanţa excepţională a transporturilor feroviare de călători şi de mărfuri atât în trafic bilateral, cât şi în tranzit spre state terţe,dorind să dezvolte traficul feroviar direct dintre cele două state,au convenit următoarele: +
Articolul 1Prevederi generale1. Părţile contractante colaborează, îşi acordă reciproc asistenţa necesară în scopul dezvoltării în continuare a traficului feroviar între cele două state şi adoptă măsurile necesare de perfecţionare a transporturilor internaţionale feroviare de călători şi de mărfuri.2. Fiecare dintre părţile contractante asigură, pe baza legislaţiei în vigoare în statul fiecăreia dintre acestea, în concordanţă cu reglementările internaţionale, condiţiile necesare pentru transportul feroviar fără impedimente al călătorilor, mărfurilor, bagajelor, bagajelor înregistrate şi al poştei, pentru trecerea materialului rulant atât între cele două state, cât şi în tranzit pe teritoriile acestor state spre state terţe.3. Părţile contractante au convenit să respecte regulile de realizare a transporturilor feroviare de călători şi de mărfuri în vigoare în transportul feroviar, în conformitate cu acordurile şi convenţiile internaţionale în domeniul transportului feroviar la care cele două state sunt părţi. +
Articolul 2Definirea termenilorTermenii folosiţi în prezentul acord au următorul înţeles:1. autorităţile competente ale statelor părţilor contractante:– pentru partea română: Ministerul Transporturilor, Construcţiilor şi Turismului din România;– pentru partea ucraineană: Ministerul Transporturilor din Ucraina;2. autorităţile corespunzătoare ale statelor părţilor contractante – acele autorităţi care, în conformitate cu legislaţia statului lor, efectuează tipurile de control stabilite în punctele de trecere a frontierei de stat pentru traficul feroviar;3. căile ferate ale statelor părţilor contractante:– pentru partea română: Căile Ferate Române (C.F.R.), reprezentate de Compania Naţională de Căi Ferate "C.F.R." S.A.;– pentru partea ucraineană: Căile Ferate Ucrainene (UZ), reprezentate de Administraţia de Stat a Transporturilor Feroviare din Ucraina;4. personalul de serviciu – personalul căilor ferate ale statelor părţilor contractante, care îndeplineşte nemijlocit sarcinile rezultate din prezentul acord;5. staţia de frontieră – staţia feroviară cea mai apropiată de frontieră de stat, aflată pe teritoriul statului fiecăreia dintre părţile contractante, în care se efectuează cel puţin una dintre următoarele operaţii: predarea şi primirea vagoanelor, mărfurilor, bagajelor şi bagajelor înregistrate de către căile ferate ale statelor părţilor contractante şi este admisă îmbarcarea şi debarcarea călătorilor, încărcarea şi descărcarea bagajelor;6. linia de cale ferată de frontieră – linia de cale ferată între staţiile de frontieră. +
Articolul 3Liniile de cale ferată de frontieră şi staţiile de frontieră1. Traficul feroviar între România şi Ucraina se derulează prin staţiile de frontieră şi liniile de cale ferată de frontieră.2. Trecerea frontierei de stat se realizează pe următoarele linii de cale ferată de frontieră:– Vicşani – Vadul Siret;– Valea Vişeului – Berlebaş;– Câmpulung la Tisa – Teresva;– Halmeu – Deakovo.3. În raport cu liniile de cale ferată enumerate la pct. 2, staţiile de frontieră sunt:– pentru partea română: Vicşani (Dorneşti), Valea Vişeului, Câmpulung la Tisa, Halmeu;– pentru partea ucraineană: Vadul Siret, Berlebaş, Teresva, Deakovo.4. Căile ferate ale statelor părţilor contractante stabilesc tipurile de transport care se derulează prin punctele de trecere a frontierei de stat deschise pentru traficul feroviar: călători, bagaje, bagaje înregistrate şi mărfuri (inclusiv transport combinat). +
Articolul 4Trecerea trenurilor peste frontiera de stat1. Căile ferate ale statelor părţilor contractante trebuie să asigure trecerea fluentă a trenurilor pe linia de cale ferată de frontieră până la staţia de frontieră situată pe teritoriul statului celeilalte părţi contractante.2. De regulă, trenurile nu pot opri între staţiile de frontieră, cu excepţia cazurilor în care apar probleme tehnice neprevăzute. În această situaţie trebuie eliminată posibilitatea urcării şi coborârii persoanelor în/din vagoane.3. Timpul de staţionare în staţiile de frontieră a trenurilor care circulă peste frontiera de stat este determinat de necesitatea efectuării operaţiilor tehnice şi comerciale, precum şi a controlului de frontieră, vamal şi a altor tipuri de control stabilite de legislaţia statului fiecăreia dintre părţile contractante.4. Circulaţia trenurilor ucrainene în tranzit pe secţia de cale ferată română (frontiera de stat – Valea Vişeului Sighetu Marmaţiei – Câmpulung la Tisa – frontiera de stat) este stabilită prin înţelegerea încheiată între căile ferate ale statelor părţilor contractante.5. Părţile contractante trebuie să ia toate măsurile necesare pentru reducerea staţionării trenurilor în staţiile de frontieră. +
Articolul 5Transbordarea mărfurilor şi transpunerea vagoanelor1. Transbordarea mărfurilor şi transpunerea vagoanelor de pe linie de ecartament 1.520 mm pe linie de ecartament 1.435 mm şi invers se efectuează pe teritoriile statelor ambelor părţi contractante, în conformitate cu normele şi reglementările internaţionale în vigoare.2. Locurile unde se efectuează transbordarea mărfurilor şi transpunerea vagoanelor de marfă şi de călători se stabilesc de căile ferate ale statelor părţilor contractante. +
Articolul 6Măsuri pentru înlăturarea obstacolelor în derularea traficului feroviar1. Căile ferate ale statelor părţilor contractante se informează reciproc, fără întârziere, cu privire la apariţia obstacolelor în derularea traficului feroviar între statele părţilor contractante, precum şi cu privire la înlăturarea acestor obstacole.2. Obstacolele apărute în derularea transporturilor feroviare la staţiile de frontieră sau pe linia de cale ferată de frontieră se înlătură de către calea ferată a statului pe teritoriul căruia acestea au apărut.3. Căile ferate ale statelor părţilor contractante, de comun acord, îşi acordă reciproc asistenţă în înlăturarea obstacolelor excepţionale şi neprevăzute, prin punerea la dispoziţie de mijloace speciale de transport, utilaje, materiale şi personal de serviciu.4. Mijloacele de transport de serviciu, materialul rulant special, utilajele şi sculele, piesele de schimb şi materialele necesare, utilizate pentru reparaţii şi exploatare sau pentru înlăturarea obstacolelor de pe linia de cale ferată de frontieră în vederea efectuării traficului feroviar de frontieră, sunt supuse controlului stabilit de legislaţia fiecăreia dintre părţile contractante. Aceste mijloace pot să treacă frontiera de stat fără autorizaţii de import sau export, precum şi fără încasarea taxelor vamale şi a altor taxe, cu condiţia înapoierii în statul de origine a mijloacelor de transport de serviciu, materialului rulant, utilajelor, sculelor, precum şi a materialelor şi pieselor de schimb care nu au fost folosite conform destinaţiei. +
Articolul 7Reglementarea problemelor tehnice şi de exploatare, a plăţilor şi decontărilor1. Problemele tehnice, de exploatare şi de altă natură care rezultă din aplicarea prezentului acord se reglementează prin acorduri între căile ferate ale statelor părţilor contractante.2. Plăţile şi decontările pentru transporturile efectuate şi serviciile prestate, precum şi compensarea pagubelor materiale provocate se realizează în conformitate cu acordurile încheiate între căile ferate ale statelor părţilor contractante. +
Articolul 8Executarea sarcinilor de serviciu pe teritoriul altui stat1. Căile ferate ale statelor părţilor contractante, de comun acord, trimit pe teritoriul statului fiecăreia dintre părţile contractante personal de serviciu pentru îndeplinirea sarcinilor care rezultă din aplicarea prezentului acord, poartă răspunderea pentru activitatea desfăşurată de personalul propriu de serviciu pe timpul şederii acestuia pe teritoriul statului celeilalte părţi contractante şi realizează controlul asupra activităţii acestuia.2. Personalul de serviciu al căilor ferate ale statului fiecăreia dintre părţile contractante:a) îşi îndeplineşte obligaţiile de serviciu pe teritoriul statului celeilalte părţi contractante, în conformitate cu normele şi reglementările internaţionale, cu acordurile încheiate între căile ferate ale statelor părţilor contractante şi cu instrucţiunile de serviciu în vigoare; … b) la intrarea, la ieşirea şi în timpul sejurului pe teritoriul statului celeilalte părţi contractante, este obligat să respecte legislaţia şi reglementările în vigoare ale acelui stat; … c) pe întreaga perioadă cât se află pe teritoriul statului celeilalte părţi contractante, are dreptul de a purta uniforma şi semnele distinctive ale statului său; … d) în deplasarea la staţia de frontieră a statului celeilalte părţi contractante pentru îndeplinirea sarcinilor de serviciu, beneficiază de dreptul de a călători gratuit cu trenurile care circulă între staţiile de frontieră. … 3. De comun acord, căile ferate ale statelor părţilor contractante îşi asigură reciproc, în staţiile de frontieră, spaţiile necesare pentru munca şi odihnă personalului de serviciu şi stabilesc principiul de decontare reciprocă pentru utilizarea acestora.4. Personalul de serviciu va utiliza în exercitarea atribuţiilor de serviciu limbile română şi ucraineană sau o limbă de circulaţie internaţională convenită de căile ferate ale statelor părţilor contractante.Fiecare dintre căile ferate ale statelor părţilor contractante se va îngriji ca personalul de serviciu care îndeplineşte atribuţiile de serviciu pe teritoriul statului celeilalte părţi contractante să cunoască limba oficială a statului respectiv.5. Părţile contractante vor lua măsurile necesare pentru acordarea asistenţei medicale de urgenţă, în mod gratuit, personalului de serviciu al căilor ferate ale statului unei părţi contractante care se află temporar pe teritoriul statului celeilalte părţi contractante şi care îşi îndeplineşte obligaţiile de serviciu. +
Articolul 9Trecerea frontierei de stat de către personalul de serviciu al căilor ferate ale statelor părţilor contractanteTrecerea frontierei de stat de către personalul de serviciu al căilor ferate ale statelor părţilor contractante pentru îndeplinirea sarcinilor care rezultă din prezentul acord se realizează pe baza documentelor valabile pentru trecerea frontierei de stat, recunoscute de ambele părţi contractante, însoţite de tabele nominale.Părţile contractante, de comun acord, pot introduce modificări sau completări în ceea ce priveşte modalitatea de trecere a frontierei de stat. +
Articolul 10Comunicaţiile de serviciuCăile ferate ale statelor părţilor contractante asigură, pe bază de reciprocitate, legătura telegrafică, telefonică şi alte tipuri de comunicaţii între regulatoarele de trafic feroviar şi staţiile de frontieră ale statelor celor două părţi contractante. +
Articolul 11Transmiterea expediţiilor poştaleTransmiterea peste frontiera de stat a expediţiilor poştale se realizează în conformitate cu statutul, convenţia şi acordurile Uniunii Poştale Universale, precum şi cu acordurile încheiate de organele poştale corespunzătoare ale statelor părţilor contractante. +
Articolul 12Răspunderea pentru daunele provocate1. La stabilirea răspunderii materiale legate de vătămarea sănătăţii, bunurilor cetăţenilor, ale personalului de serviciu şi proprietarilor mărfurilor, ca urmare a unor accidente, avarii sau catastrofe produse în timpul procesului de transport, părţile contractante se conduc după următoarele principii:a) dauna provocată sănătăţii sau bunurilor personalului de serviciu al căilor ferate ale statului uneia dintre părţile contractante, ca urmare a unui accident sau a unei avarii produse în timpul îndeplinirii de către acesta a obligaţiilor de serviciu pe teritoriul statului celeilalte părţi contractante, o compensează calea ferată al cărei salariat este vătămat, în conformitate cu legile statului său; … b) răspunderea pentru dauna produsă sănătăţii sau bunurilor personalului de serviciu al căilor ferate ale statului uneia dintre părţile contractante, ca urmare a unui accident sau a unei avarii pe care a suferit-o acesta pe teritoriul statului celeilalte părţi contractante în afara timpului îndeplinirii de către acesta a obligaţiilor de serviciu, revine, în conformitate cu legislaţia statului său, căii ferate a statului părţii contractante pe teritoriul statului căreia s-a petrecut accidentul sau avaria; … c) răspunderea pentru dauna produsă unor terţe persoane sau bunurilor acestora, ca urmare a unui accident sau a unei avarii care a avut loc în timpul procesului de transport, revine, în conformitate cu legislaţia statului său, căii ferate a statului părţii contractante pe teritoriul statului căreia a avut loc accidentul sau avaria, dacă nu se stabileşte că dauna a apărut ca urmare a unor împrejurări de forţă majoră sau a intenţiei păgubitului. … 2. Răspunderea ce decurge din contractele privind transportul de călători, de bagaje, bagaje înregistrate şi mărfuri se stabileşte prin acordurile internaţionale care sunt obligatorii pentru căile ferate ale statelor părţilor contractante.3. Răspunderea materială reciprocă a căilor ferate ale statelor părţilor contractante se determină după următoarele principii:a) calea ferată a statului uneia dintre părţile contractante poartă răspunderea faţă de calea ferată a statului celeilalte părţi contractante pentru dauna produsă ca urmare a vinovăţiei personalului său de serviciu, a întreţinerii defectuoase sau a folosirii greşite a construcţiilor, instalaţiilor şi a altor mijloace tehnice feroviare, a încălcării regulamentelor şi regulilor stabilite pentru desfăşurarea procesului de transport; … b) calea ferată a statului fiecăreia dintre părţile contractante poartă răspunderea pentru producerea daunei, proporţional cu gradul vinovăţiei sale stabilit în conformitate cu normele şi prevederile acordurilor internaţionale la care căile ferate ale statelor părţilor contractante sunt părţi. În cazurile în care nu se poate stabili vinovatul, căile ferate ale statelor celor două părţi contractante poartă răspunderea în mod egal; … c) calea ferată a statului fiecăreia dintre părţile contractante, chemată să facă compensarea directă a daunei, are dreptul să conteste aceasta faţă de calea ferată a statului celeilalte părţi contractante, al cărei personal de serviciu, din cauza neîndeplinirii sarcinilor directe de serviciu care îi revin, a fost implicat în cele întâmplate şi este recunoscut vinovat; … d) dauna care a apărut în urma unei împrejurări de forţă majoră nu se compensează în cazul în care se prezintă documente doveditoare. … +
Articolul 13Soluţionarea litigiilorPentru examinarea şi soluţionarea problemelor legate de îndeplinirea şi interpretarea prezentului acord, părţile contractante înfiinţează o comisie mixtă pentru trafic feroviar de frontieră, alcătuită din reprezentanţi ai autorităţilor competente şi ai căilor ferate şi, dacă este necesar, reprezentanţi ai altor autorităţi corespunzătoare interesate ale statelor părţilor contractante.Modul de lucru al comisiei mixte se stabileşte prin regulamentul adoptat la prima şedinţă.În cazul în care apar litigii legate de aplicarea prezentului acord, acestea vor fi rezolvate prin negocieri în comisia mixtă. În cazul în care nu se ajunge la o înţelegere, litigiile se soluţionează prin alte moduri acceptabile pentru părţile contractante, inclusiv pe căi diplomatice. +
Articolul 14Modificări şi completăriÎn prezentul acord se pot introduce modificări şi completări formulate în protocoale adiţionale, care, după aprobarea sau convenirea lor de către părţile contractante, devin parte integrantă a prezentului acord şi intră în vigoare conform prevederilor art. 15. +
Articolul 15Intrarea în vigoare a acorduluiPrezentul acord intră în vigoare după 30 (treizeci) de zile de la primirea, pe căi diplomatice, a ultimei notificări scrise prin care părţile contractante se informează reciproc asupra îndeplinirii tuturor procedurilor necesare pentru intrarea acestuia în vigoare, în conformitate cu legislaţia în vigoare a statului fiecăreia dintre părţile contractante. +
Articolul 16Valabilitatea acordului1. Prezentul acord este încheiat pentru o perioadă nedeterminată.2. Prezentul acord poate fi denunţat în orice moment de către fiecare dintre părţile contractante. Acordul îşi pierde valabilitatea după trecerea a 6 luni de la data primirii de către una dintre părţile contractante a notificării scrise cu privire la denunţarea acestuia, transmisă pe căi diplomatice de către cealaltă parte contractantă.3. Pentru toate obligaţiile care decurg din contractele încheiate pe baza prezentului acord şi neîndeplinite până la încetarea valabilităţii acestuia, se aplică prevederile prezentului acord până la epuizarea lor.Drept care subsemnaţii, deplin împuterniciţi în acest scop de către Guvernul României, pentru partea română, şi Cabinetul de Miniştri al Ucrainei, pentru partea ucraineană, au semnat prezentul acord.Semnat la Kiev la 21 octombrie 2003, în două exemplare originale, fiecare în limbile română, ucraineană şi rusă, toate textele fiind egal autentice.În caz de divergenţe în ceea ce priveşte interpretarea prevederilor prezentului acord, textul în limba rusă va prevala.Pentru Guvernul României,Traian PanaitPentru Cabinetul de Miniştri al Ucrainei,Vladimir Kornienka_______________