între Guvernul României şi Guvernul Republicii Franceze privind promovarea şi protejarea reciprocă a investiţiilor
Guvernul României şi Guvernul Republicii Franceze, denumite în continuare părţi contractante,dorind sa întărească cooperarea economică dintre cele doua state şi sa creeze condiţii favorabile pentru investiţiile franceze în România şi româneşti în Franţa,fiind încredinţate ca promovarea şi protejarea acestor investiţii sunt de natura sa stimuleze transferurile de capitaluri şi de tehnologie între cele doua tari, în interesul dezvoltării lor economice,au convenit asupra dispoziţiilor următoare: +
Articolul 1În aplicarea prezentului acord:1. Termenul investiţie desemnează toate activele, ca: bunuri, drepturi şi interese de orice natura şi în special, dar nu exclusiv;a) bunuri mobile şi imobile, precum şi orice alte drepturi reale ca: ipotecile, privilegiile, uzufructul, garanţiile şi orice alte drepturi analoage; … b) acţiunile, primele de emisiune şi alte forme de participare, chiar minoritare sau indirecte, la societăţile constituite pe teritoriul uneia dintre părţile contractante; … c) obligaţiunile, creanţele şi drepturile asupra tuturor prestaţiilor având valoare economică; … d) drepturile de autor, drepturile de proprietate industriala (ca brevete de invenţie, licenţe, mărci înregistrate, modele şi machete industriale), procedeele tehnice, numele înregistrate şi goodwill; … e) concesiunile acordate prin lege sau în virtutea unui contract, în special concesiunile legate de prospectarea, cultivarea, extractia sau exploatarea resurselor naturale, inclusiv a celor care se situeaza în zona maritima a părţilor contractante, … înţelegindu-se ca activele amintite trebuie să fie sau sa fi fost investite conform legislaţiei părţii contractante pe al carei teritoriu sau zona maritima a fost efectuată investiţia, înainte sau după intrarea în vigoare a prezentului acord.Orice modificare a formei de investire a activelor nu afectează caracterul lor de investiţie, cu condiţia ca aceasta modificare sa nu fie contrară legislaţiei părţii contractante pe al carei teritoriu sau zona maritima s-a realizat investiţia.2. Termenul naţionali desemnează:– în ceea ce priveşte România, persoanele fizice care au cetăţenia română;– în ceea ce priveşte Republica Franceza, persoanele fizice care au naţionalitatea franceza.3. Termenul societăţi desemnează orice persoană juridică constituită pe teritoriul uneia dintre părţile contractante, în conformitate cu legislaţia acesteia şi având sediul sau social pe teritoriul acesteia, sau controlată direct sau indirect de către naţionali ai unei părţi contractante, ori de către persoanele juridice care îşi au sediul social pe teritoriul uneia dintre părţile contractante şi sunt constituite în conformitate cu legislaţia acesteia.4. Termenul venituri desemnează orice sume produse de o investiţie, ca: beneficii, dividende, redevenţe sau dobinzi, pe durata unei perioade date.Veniturile provenite din investiţie şi, în caz de reinvestire, veniturile provenite din reinvestirea lor se bucura de aceeaşi protecţie ca şi investiţia.5. Prezentul acord se aplică pe teritoriul fiecăreia dintre părţile contractante ca şi în zona maritima a fiecăreia dintre părţile contractante, definită în continuare zona economică şi platoul continental, care se întind dincolo de limita apelor teritoriale ale fiecărei părţi contractante şi asupra cărora ele exercita, în conformitate cu dreptul internaţional, drepturi suverane şi o jurisdicţie în scopul prospectarii, exploatării prezervarii resurselor naturale. +
Articolul 2Fiecare parte contractantă admite şi încurajează, în cadrul legislaţiei sale şi al dispoziţiilor prezentului acord, investiţiile efectuate de naţionali şi societăţi ale celeilalte părţi contractante pe teritoriul sau şi în zona sa maritima. +
Articolul 3Fiecare parte contractantă se angajează să asigure, pe teritoriul sau şi în zona sa maritima, un tratament just şi echitabil, conform principiilor dreptului internaţional, investiţiilor naţionalilor şi societăţilor celeilalte părţi contractante, şi să facă în asa fel ca exercitarea dreptului astfel recunoscut la un tratament just şi echitabil sa nu fie împiedicată nici în drept nici în fapt.Părţile contractante vor examina cu bunavointa, în cadrul legislaţiei lor interne, cererile de intrare şi de autorizare de şedere, de lucru şi de circulaţie, introduse de către naţionalii unei părţi contractante, în cadrul unei investiţii realizate pe teritoriul sau în zona maritima a celeilalte părţi contractante. +
Articolul 4Fiecare parte contractantă aplica, pe teritoriul sau şi în zona sa maritima, naţionalilor sau societăţilor celeilalte părţi contractante, în ceea ce priveşte investiţiile lor şi activităţile legate de aceste investiţii, un tratament nu mai puţin favorabil decît cel acordat propriilor săi naţionali sau societăţi, sau tratamentul acordat naţionalilor ori societăţilor beneficiare ale tratamentului naţiunii celei mai favorizate, dacă acesta este mai avantajos. Pe aceasta baza, naţionalii autorizaţi sa lucreze pe teritoriul şi în zona maritima a uneia dintre părţile contractante trebuie să poată beneficia de facilităţile materiale necesare pentru exercitarea activităţilor lor profesionale.Acest tratament nu se extinde totuşi asupra avantajelor pe care o parte contractantă le acorda naţionalilor sau societăţilor unui stat terţ, în virtutea participării sau asocierii sale la o zona de liber schimb, o uniune vamală, o piaţa comuna sau la oricare alta forma de organizare economică regionala.Prevederile acestui articol nu se aplică în domeniul fiscal. +
Articolul 51. Investiţiile efectuate de către naţionali sau societăţi ai uneia dintre părţile contractante beneficiază, pe teritoriul şi în zona maritima a celeilalte părţi contractante, de o protecţie şi de o siguranţa depline şi integrale, care vor fi puse în practica conform principiilor prezentului acord.2. Părţile contractante nu vor lua măsuri de expropriere sau naţionalizare sau orice alte măsuri al căror efect este de a deposeda, direct sau indirect, pe naţionalii şi societăţile celeilalte părţi contractante, de investiţiile care le aparţin, pe teritoriul şi în zona lor maritima, decît în caz de utilitate publică şi cu condiţia ca aceste măsuri sa nu fie nici discriminatorii nici contrare unui angajament special.Măsurile de deposedare care ar putea fi luate trebuie să se facă cu plata unei despăgubiri prompte şi adecvate al carei nivel, egal cu valoarea reală a investiţiilor respective, trebuie să fie evaluat în raport cu o situaţie economică normală şi anterioară oricărei ameninţări de deposedare.Aceasta despăgubire, nivelul sau şi modalităţile de vărsământ sunt fixate cel mai tirziu la data deposedarii. Aceasta despăgubire va fi realizabila efectiv, vărsată fără întârziere şi liber transferabila. Ea produce, până la data varsamintului, dobinzi calculate la rata în vigoare a pietii respective.3. Naţionalii sau societăţile uneia dintre părţile contractante, ale căror investiţii au suferit pierderi datorate războiului sau oricărui alt conflict armat, revoluţiei, stării de necesitate naţionala sau revoltei survenite pe teritoriul sau în zona maritima a celeilalte părţi contractante, vor beneficia, din partea acesteia din urma, de un tratament nu mai puţin favorabil decît cel acordat propriilor săi naţionali sau societăţi sau beneficiarilor tratamentului naţiunii celei mai favorizate. +
Articolul 6Fiecare parte contractantă, pe al cărui teritoriu sau zona maritima au fost efectuate investiţii de către naţionali sau societăţi ai celeilalte părţi contractante, acorda acestor naţionali sau societăţi transferul liber:a) al dobinzilor, dividendelor, beneficiilor şi altor venituri curente; … b) al redevenţelor decurgind din drepturile necorporale desemnate la art. 1 paragraful 1 lit. d) şi e); … c) al vărsămintelor efectuate pentru rambursarea împrumuturilor contractate în mod regulat; … d) al rezultatului cesiunii sau lichidării totale sau parţiale a investiţiei, inclusiv majorările capitalului investit; … e) al despăgubirilor în urma deposedarii sau pierderii prevăzute la art. 5 paragrafele 2 şi 3. … Naţionalii fiecăreia dintre părţile contractante care au fost autorizaţi sa lucreze pe teritoriul sau în zona maritima a celeilalte părţi contractante, în cadrul unei investiţii aprobate, sunt, de asemenea, autorizaţi sa transfere în ţara lor de origine o cota-parte corespunzătoare din remuneraţia lor.Transferurile menţionate în paragrafele precedente se vor efectua fără întârziere la cursul de schimb normal aplicabil în mod oficial la data transferului. +
Articolul 7Orice diferend referitor la investiţii între una dintre părţile contractante şi un naţional sau o societate a celeilalte părţi contractante se va reglementa, pe cît posibil, pe cale amiabila între cele doua părţi interesate.Dacă un astfel de diferend nu a putut fi reglementat într-un interval de 6 luni începând de la data apariţiei sale şi dacă investitorul solicita aceasta, el va fi supus arbitrajului Centrului Internaţional pentru Reglementarea Diferendelor relative la Investiţii (C.I.R.D.I.), creat prin Convenţia pentru reglementarea diferendelor relative la investiţii între state şi persoane ale altor state, semnată la Washington la 18 martie 1965. +
Articolul 81. În măsura în care reglementările uneia dintre părţile contractante prevăd o garanţie pentru investiţiile efectuate în străinătate, aceasta poate fi acordată printr-o examinare, de la caz la caz, a investiţiilor efectuate de către naţionali sau societăţi ale acestei părţi contractante pe teritoriul sau în zona maritima a celeilalte părţi contractante.2. Investiţiile naţionalilor şi societăţilor uneia dintre părţile contractante pe teritoriul sau în zona maritima a celeilalte părţi contractante nu vor putea obţine garanţia vizata la alineatul de mai sus, decît dacă au obţinut, în prealabil, acordul acestei din urma părţi contractante.3. Dacă una dintre părţile contractante, în virtutea unei garanţii acordate pentru o investiţie realizată pe teritoriul sau în zona maritima a celeilalte părţi contractante, efectuează vărsăminte unuia dintre naţionalii săi sau uneia dintre societăţile sale, ea este, prin aceasta, subrogată în drepturile şi în acţiunile acestui naţional sau ale acestei societăţi.4. Aceste vărsăminte nu afectează drepturile beneficiarului garanţiei de a recurge la C.I.R.D.I. sau de a continua acţiunile introduse la acesta, până la încheierea procedurii. +
Articolul 9Investiţiile care fac obiectul unui angajament special al uneia dintre părţile contractante faţă de naţionali şi societăţi ale celeilalte părţile contractante sunt reglementate, fără a prejudicia prevederile prezentului acord, prin termenii acestui angajament, în măsura în care acesta conţine prevederi mai favorabile decît cele prevăzute în prezentul acord. +
Articolul 101. Diferendele referitoare la interpretarea sau la aplicarea prezentului acord vor fi reglementate, pe cît posibil, pe cale diplomatică.2. Dacă într-un interval de 6 luni începând de la data cererii de reglementare, facuta de una sau de către cealaltă dintre părţile contractante, diferendul nu a fost reglementat, el va fi supus, la cererea uneia sau a celeilalte părţi contractante, unui tribunal arbitral.3. Acest tribunal va fi constituit, pentru fiecare caz în parte, în felul următor: fiecare parte contractantă desemnează un membru şi cei doi membri desemnează, de comun acord, un resortisant al unui stat terţ care este numit preşedinte al tribunalului de către cele doua părţi contractante. Toţi membrii trebuie să fie numiţi într-un interval de doua luni începând de la data la care una dintre părţile contractante i-a comunicat celeilalte părţi contractante intenţia sa de a supune diferendul arbitrajului.4. Dacă termenele fixate la paragraful 3 de mai sus nu au fost respectate, oricare parte contractantă, în absenta oricărei alte înţelegeri, îl invita pe secretarul general al Organizaţiei Naţiunilor Unite să facă numirile necesare. Dacă secretarul general este resortisant al uneia dintre părţile contractante sau dacă, dintr-un alt motiv, este împiedicat sa exercite aceasta funcţie, secretarul general adjunct cel mai vechi în funcţie şi neavînd naţionalitatea niciuneia dintre părţile contractante va face numirile necesare.5. Tribunalul arbitral îşi ia deciziile cu majoritate de voturi. Aceste decizii sunt definitive şi executorii de drept pentru părţile contractante.Tribunalul îşi stabileşte propria procedura. El interpretează sentinta la cererea oricărei părţi contractante. Dacă tribunalul nu dispune altfel, ţinând seama de circumstanţe speciale, cheltuielile pentru procedura arbitrală, inclusiv pentru arbitri, vor fi repartizate în mod egal între părţile contractante. +
Articolul 11Fiecare dintre părţile contractante va notifica celeilalte îndeplinirea procedurilor interne necesare pentru intrarea în vigoare a prezentului acord, care va deveni efectiv la o luna de la primirea ultimei notificări.Acordul este încheiat pentru o durată iniţială de 10 ani. El va rămâne în vigoare după acest termen, dacă una dintre părţile contractante nu-l va denunta, pe cale diplomatică, cu un preaviz de un an.La expirarea perioadei de valabilitate a prezentului acord, investiţiile efectuate pe timpul cît acesta a fost în vigoare vor continua sa beneficieze de protecţia prevederilor sale pentru o perioadă suplimentară de 20 de ani. +
Articolul 12Prezentul acord anulează şi înlocuieşte, începând de la intrarea sa în vigoare, Convenţia dintre Guvernul României şi Guvernul Republicii Franceze privind promovarea, protejarea şi garantarea reciprocă a investiţiilor, semnată la Paris la 16 decembrie 1976.Încheiat la Paris la 21 martie 1995, în doua exemplare originale, fiecare în limba română şi în limba franceza, ambele texte fiind egal autentice.Pentru Guvernul României,Florin Georgescu,ministru de stat, ministrul finanţelorPentru Guvernul Republicii Franceze,Edmond Alphandery,ministrul economieiPROTOCOL 21/03/1995