ACORD din 21 mai 1991

Redacția Lex24
Publicat in Repertoriu legislativ, 16/11/2024


Vă rugăm să vă conectați la marcaj Închide

Informatii Document

Emitent: PARLAMENTUL
Publicat în: MONITORUL OFICIAL nr. 313 din 29 decembrie 1993
Actiuni Suferite
Actiuni Induse
Refera pe
Referit de
Nu exista actiuni suferite de acest act
Nu exista actiuni induse de acest act
Acte referite de acest act:

Alegeti sectiunea:
SECTIUNE ACTREFERA PEACT NORMATIV
ActulCONTINE PEPROTOCOL 21/05/1991
ART. 10REFERIRE LACONVENTIE 18/03/1965
Acte care fac referire la acest act:

SECTIUNE ACTREFERIT DEACT NORMATIV
ActulCONTINUT DELEGE 90 23/12/1993
ActulRATIFICAT DELEGE 90 23/12/1993

între România şi Statul Kuwait privind promovarea şi protejarea reciprocă a investiţiilor



România şi Statul Kuwait (denumite în cele ce urmează, împreună, statele contractante şi, fiecare, un stat contractant),în dorinţa de a întări cooperarea economică existenta între cele doua state şi de a crea condiţii favorabile pentru investiţiile investitorilor unui stat contractant pe teritoriul celuilalt stat contractant,recunoscind ca încurajarea şi protejarea reciprocă a acestor investiţii, pe bază de acorduri internaţionale, va conduce la stimularea iniţiativei de afaceri şi la creşterea prosperitatii în cele doua state contractante,au convenit cele ce urmează: + 
Articolul 1DefiniţiiÎn sensul acestui acord:(1) Termenul investiţie desemnează orice fel de active deţinute sau controlate direct sau indirect de către un investitor al unui stat contractant şi investite pe teritoriul celuilalt stat contractant, în conformitate cu legile şi reglementările acelui stat. Fără a restringe noţiunea generală de mai sus, termenul investiţie va include:a) proprietatea mobila şi imobilă, precum şi orice alte drepturi reale ca ipoteci, privilegii, garanţii, uzufruct şi drepturi similare;b) acţiuni, obligaţiuni şi alte forme de participare, directa sau indirecta, în societăţi constituite pe teritoriul unui stat contractant;c) împrumuturile aprobate, asociate cu investiţii şi certificate de proprietate, emise de guvernul unuia dintre statele contractante;d) veniturile reinvestite, datoriile care pot fi convertite în investiţii, alte drepturi de creanta şi alte drepturi referitoare la prestări având o valoare financiară;e) drepturi de proprietate intelectuală şi industriala incluzind, dar nu limitate la, drepturi decurgind din: drepturi de autor, mărci de comerţ, brevete, design industrial, know-how, nume comerciale, goodwill şi alte drepturi de proprietate industriala;f) orice drept conferit prin lege sau contract şi orice licenţe şi autorizaţii eliberate conform legii, inclusiv drepturile de a prospecta, a explora, a extrage, a dobîndi sau a utiliza resurse naturale, inclusiv cele din zonele maritime ţinând de jurisdicţia unuia dintre statele contractante şi drepturile de a fabrica, a folosi şi a vinde produse.Orice modificare a formei în care sunt investite sau reinvestite activele nu va afecta caracterul lor de investiţie.(2) Termenul investitor înseamnă:a) cu privire la România: orice unitate economică română având personalitate juridică;b) cu privire la Statul Kuwait: orice persoană fizica sau juridică, inclusiv Guvernul Statului Kuwait. Persoana fizica înseamnă o persoană care are cetăţenie kuweitiana, în conformitate cu legile Statului Kuwait.(3) Termenul persoana juridică înseamnă:a) cu privire la România: orice entitate economică, constituită în România în conformitate cu legea română;b) cu privire la Statul Kuwait:(i) orice entitate constituită în conformitate cu legile Statului Kuwait şi recunoscută ca persoana juridică conform acestora, cum sunt instituţii, fonduri de dezvoltare, întreprinderi, agenţii, cooperative, asociaţii, corporatii, autorităţi, fundaţii, societăţi, firme, stabilimente, organizaţii şi asociaţii de afaceri sau entităţi similare, indiferent dacă răspunderile lor sunt limitate sau nu;(îi) entităţi juridice constituite conform legii oricărui stat care sunt, direct sau indirect, deţinute sau controlate de investitori ai Statului Kuwait şi care au sediul activităţilor economice reale pe teritoriul Statului Kuwait. Unui investitor, în conformitate cu acest subparagraf, i se poate solicita să prezinte probe în legătură cu aceasta deţinere sau control, în vederea recunoaşterii de către autorităţile competente din România în calitate de investitor al Statului Kuwait.(4) Termenul deţine sau controlează înseamnă proprietatea sau controlul exercitat prin subsidiari sau afiliati, oriunde ar avea sediul.(5) Termenul participatii directe desemnează participatiile deţinute de către un investitor al unui stat contractant într-o societate sau activitate economică situata pe teritoriul celuilalt stat contractant.(6) Termenul participatii indirecte desemnează participatiile deţinute de către o societate avîndu-şi sediul social pe teritoriul unui stat contractant, într-o alta societate sau activitate economică situata tot pe acest teritoriu, când aceasta prima societate este constituită cu participaţia la capital a unui investitor al celuilalt stat contractant.(7) Termenul venituri desemnează sumele produse de o investiţie şi, în special, dar nu exclusiv, include beneficii, dobinzi, sporuri de capital, dividende, redevenţe, prime de conducere, drepturi de asistenţa tehnica sau alte onorarii, indiferent de forma în care este plătit venitul.(8) Termenul activităţi asociate include organizarea, controlul, funcţionarea, menţinerea şi dispunerea de persoane juridice, filiale, agenţii, oficii, fabrici sau alte facilităţi pentru desfăşurarea activităţii, dobindirea, folosirea, protecţia şi dispoziţia asupra proprietăţii de orice fel, incluzind drepturile de proprietate intelectuală şi industriala, şi luarea cu împrumut de fonduri, cumpărarea şi emiterea de acţiuni, precum şi cumpărarea de valuta străină pentru importuri, în conformitate cu legile şi reglementările statului gazda.
 + 
Articolul 2Promovarea şi protejarea investiţiilor(1) Fiecare stat contractant se angajează sa creeze şi sa menţină un cadru favorabil pentru investiţiile investitorilor celuilalt stat contractant, atât cele existente, cît şi cele noi, precum şi pentru veniturile reinvestite şi va permite, în aplicarea legilor şi reglementărilor sale, ca astfel de investiţii să fie realizate şi dobîndite pe teritoriul sau. În orice caz, acestor investiţii li se va acorda un tratament just şi echitabil.(2) Nici unul dintre statele contractante nu va afecta, în nici un fel, prin măsuri arbitrare, nerezonabile sau discriminatorii, conducerea, menţinerea sau folosirea investiţiilor realizate pe teritoriul sau de către investitori ai celuilalt stat contractant.(3) Fiecare stat contractant se va strădui sa adopte şi să aplice măsurile necesare pentru acordarea de facilităţi, stimulente şi alte forme de încurajare corespunzătoare pentru investiţiile realizate de investitorii celuilalt stat contractant.(4) Investitorii fiecărui stat contractant vor avea dreptul sa apeleze la autorităţile competente din statul gazda pentru obţinerea facilităţilor, stimulentelor şi a altor forme de încurajare, iar statul gazda le va acorda întreaga asistenţa, consimţământul, aprobările, licentele şi autorizaţiile în măsura, termenii şi condiţiile care vor fi stabilite de legile şi reglementările statului gazda.(5) În ceea ce priveşte politica sa în domeniul impozitelor, fiecare stat contractant se va strădui sa acorde un tratament just şi echitabil investiţiilor investitorilor celuilalt stat contractant.(6) Pentru realizarea obiectivelor acestui acord, statele contractante vor incuraja şi facilita formarea de entităţi juridice corespunzătoare de către investitorii oricărui stat contractant în vederea stabilirii, dezvoltării şi executării de obiective de investiţii în diferite sectoare ale economiei, în conformitate cu legile şi reglementările celuilalt stat contractant.(7) Investitorilor fiecărui stat contractant li se va permite sa angajeze personal de conducere şi tehnic superior, la alegerea lor, indiferent de naţionalitate, în măsura permisă de legislaţia statului gazda. Statele contractante vor pune la dispoziţie toate facilităţile necesare, inclusiv asigurarea de vize şi permise de şedere pentru acest personal de conducere şi tehnic, precum şi pentru familiile lor, în conformitate cu legile şi reglementările celor două state contractante.(8) O dată stabilite, investiţiile nu vor fi supuse în ţara gazda unor cerinţe suplimentare de performanţă care să împiedice extinderea operaţiunilor lor sau dezvoltarea investiţiilor.(9) Fiecare stat contractant recunoaşte ca, pentru a menţine un cadru favorabil pentru investiţiile de pe teritoriul lor ale investitorilor celuilalt stat contractant, trebuie să asigure mijloace eficiente de sustinere a pretenţiilor şi drepturilor în legătură cu acordurile de investiţii, autorizaţiile pentru investiţii şi proprietăţi. Fiecare stat contractant nu va împiedica dreptul investitorilor celuilalt stat contractant de a avea acces, direct sau prin reprezentare legală, la tribunalele sale judiciare, tribunalele şi instituţiile sale administrative, precum şi la orice organisme care exercită o autoritate de jurisdicţie.(10) Fiecare stat contractant se va strădui sa menţină condiţii de competiţie libera pentru investiţiile investitorilor celuilalt stat contractant.(11) Fiecare stat contractant va publică toate legile, reglementările şi instrucţiunile care sunt legate sau afectează investiţiile pe teritoriul sau ale investitorilor celuilalt stat contractant.(12) Fiecare stat contractant va respecta orice obligaţie pe care şi-ar putea-o asuma în legătură cu investiţiile investitorilor celuilalt stat contractant.
 + 
Articolul 3Tratamentul naţiunii celei mai favorizate(1) Fiecare stat contractant va acorda investiţiilor efectuate pe teritoriul sau de către investitori ai celuilalt stat contractant un tratament nu mai puţin favorabil decît cel pe care îl acorda în situaţii asemănătoare investiţiilor investitorilor oricărui stat terţ.(2) Fiecare stat contractant va acorda investitorilor celuilalt stat contractant, în ceea ce priveşte despăgubirea, transferurile, conducerea, întreţinerea, utilizarea, dobindirea sau dispunerea privind investiţiile lor sau cu privire la orice alte activităţi asociate, un tratament nu mai puţin favorabil decît cel pe care îl acorda investitorilor oricărui stat terţ.
 + 
Articolul 4Prevederile acestui acord referitoare la acordarea unui tratament nu mai puţin favorabil decît cel acordat de către un stat contractant investitorilor oricărui stat terţ nu vor fi interpretate în sensul de a obliga un stat contractant sa extindă asupra investitorilor celuilalt stat contractant beneficiul oricărui tratament, preferinta sau privilegiu rezultind din:a) orice uniune vamală, prezenta sau viitoare, o uniune economică, o zona de liber schimb, un acord internaţional similar sau alte forme de aranjamente de cooperare regionale sau subregionale, la care oricare dintre statele contractante este sau ar putea sa devină parte; saub) orice acord internaţional, regional sau subregional sau alt aranjament referitor, în totalitate sau în principal, la impozitare sau orice legislaţie interna referitoare, în totalitate sau în principal, la impozitare.
 + 
Articolul 5Despăgubirea pentru daune sau pierderiInvestitorii unui stat contractant ale căror investiţii au suferit pierderi ca urmare a unui război sau altui conflict armat, unei stări de urgenta naţionala, revoltei, insurectiei, tulburarilor sau altor evenimente similare, inclusiv pierderi ocazionate de rechizitionarea pe teritoriul celuilalt stat contractant, vor primi de la acest din urma stat contractant despăgubirea necesară care trebuie să acopere pierderile suferite. Sumele privind aceste despăgubiri vor fi liber transferabile.
 + 
Articolul 6Sechestrarea şi confiscarea(1) Investiţiile investitorilor unui stat contractant se vor bucura de deplina protecţie şi securitate pe teritoriul celuilalt stat contractant.(2) Fără a restringe caracterul general al paragrafului (1), investiţiile investitorilor unui stat contractant nu vor fi supuse sechestrării, confiscării sau altor măsuri similare decît pe baza unei proceduri legale corespunzătoare.
 + 
Articolul 7Naţionalizarea sau exproprierea(1) Investiţiile efectuate de către investitori ai unui stat contractant pe teritoriul celuilalt stat contractant nu vor fi expropriate, naţionalizate sau supuse altor măsuri având un efect similar, decît dacă sunt îndeplinite următoarele condiţii:a) măsurile nu sunt discriminatorii;b) măsurile sunt adoptate în interesul public şi printr-o procedură legală;c) este prevăzută o procedură adecvată pentru determinarea sumei şi a modalitatii de plată a despăgubirii, care trebuie să fie prompta, adecvată şi efectivă.(2) Aceasta despăgubire va fi calculată şi determinata în conformitate cu principiile recunoscute de evaluare, cum ar fi valoarea justa de piaţa a investiţiei imediat înainte sau la data când a fost anunţată decizia de naţionalizare sau expropriere sau când aceasta a devenit cunoscută public, luindu-se în considerare evaluarea cea mai favorabilă. Când valoarea de piaţa nu poate fi stabilită cu usurinta, despăgubirea va fi stabilită pe baza unor principii echitabile, tinindu-se seama, printre altele, de capitalul investit, aprecierea acestuia, veniturile curente, goodwill, valoarea de înlocuire şi alţi factori pertinenţi.La cererea investitorului în cauza, cuantumul despăgubirii va putea fi revizuit de un tribunal sau alt organ competent din statul gazda. Cuantumul despăgubirii stabilite definitiv va fi plătit imediat investitorului în valute liber convertibile şi se va permite liberul transfer al acestuia fără întârziere. În situaţia în care plata despăgubirii intirzie, despăgubirea va include o dobinda la nivelul curent LIBOR.(3) Când un stat contractant naţionalizeaza sau expropriaza investiţia unei persoane juridice care este constituită sau autorizata potrivit legilor în vigoare pe teritoriul sau şi în care un investitor al celuilalt stat contractant deţine acţiuni, obligaţiuni sau alte drepturi sau interese, el va asigura ca se va primi despăgubire prompta, adecvată şi efectivă, care se va putea transfera. Aceasta despăgubire va fi stabilită şi plătită în conformitate cu prevederile paragrafului (2).
 + 
Articolul 8Transferurile(1) În ceea ce priveşte investiţiile, fiecare stat contractant va garanta investitorilor celuilalt stat contractant transferul fără întârziere, în afară teritoriului sau, al:a) veniturilor din investiţii;b) sumelor provenind din vânzarea, înstrăinarea sau lichidarea, totală sau parţială, a unei investiţii;c) vărsămintelor efectuate pentru rambursarea creditelor pentru investiţii şi a dobinzilor cuvenite;d) cistigurilor cetăţenilor celuilalt stat contractant provenind din munca şi serviciile prestate de ei în legătură cu o investiţie realizată pe teritoriul sau;e) sumelor utilizate pentru conducerea investiţiei;f) fondurilor necesare pentru întreţinerea investiţiei; şig) despăgubirilor la care se face referire în art. 5 şi 7.(2) Transferurile menţionate mai sus vor fi efectuate în valută convertibilă în care a fost realizată investiţia sau în orice alta valuta liber convertibilă, dacă s-a convenit astfel, la cursul de schimb în vigoare la data transferului.(3) În sensul acestui acord, cursurile de schimb vor fi determinate conform cursurilor oficiale convenite cu Fondul Monetar Internaţional sau, când nu exista asemenea cursuri, conform cursurilor oficiale de schimb pentru Drepturile Speciale de Tragere sau dolari S.U.A. sau orice alta valuta convertibilă convenită de statele contractante.
 + 
Articolul 9SubrogareaDacă un stat contractant (sau instituţia desemnată de el) efectuează plati unuia dintre investitorii săi, în virtutea unei obligaţii de indemnizare sau a unei garanţii pe care şi-a asumat-o în legătură cu o investiţie sau o parte a acesteia, efectuată pe teritoriul celuilalt stat contractant, ultimul stat contractant va recunoaşte:a) transferul, fie ca efect al legii sau ca urmare a unei tranzacţii juridice, al oricărui drept, pretentie şi obligaţie de la acest investitor către primul stat contractant sau instituţia desemnată de acesta; şib) ca primul stat contractant (sau instituţia desemnată de acesta) este îndreptăţit, în virtutea subrogarii, sa exercite drepturile şi sa susţină pretenţiile acelui investitor şi îşi va asuma obligaţiile legate de investiţie, inclusiv plata impozitelor şi a taxelor. Primul stat contractant este îndreptăţit, în măsura în care doreşte, sa exercite orice astfel de drept sau pretentie în aceleaşi limite şi supus aceloraşi restrictii ca şi predecesorul sau în titlu.
 + 
Articolul 10Reglementarea diferendelor privind investiţiile(1) Orice diferend între un stat contractant şi un investitor al celuilalt stat contractant privind o investiţie a acestui investitor pe teritoriul primului stat contractant va fi reglementat, pe cît posibil, prin consultări şi negocieri între părţile la diferend.(2) Dacă diferendul nu poate fi rezolvat în conformitate cu prevederile paragrafului (1) în termen de 3 luni de la data cererii pentru reglementare, atunci diferendul va fi supus spre rezolvare conform procedurilor specifice de soluţionare a diferendelor asupra cărora un stat contractant şi un investitor al celuilalt stat contractant au căzut de acord în prealabil.(3) Dacă diferendele cu privire la cuantumul despăgubirii, potrivit art. 7, şi al transferurilor, conform art. 8, nu pot fi soluţionate în conformitate cu prevederile paragrafelor (1) şi (2), investitorul în cauza poate proceda astfel:a) el poate supune diferendul spre reglementare tribunalelor locale; saub) el poate supune diferendul Centrului Internaţional pentru Reglementarea Diferendelor relative la Investiţii (centrul) pentru soluţionarea prin conciliere sau arbitraj, în conformitate cu procedura prevăzută în Convenţia pentru reglementarea diferendelor relative la investiţii între state şi persoane ale altor state, deschisă spre semnare la Washington la 18 martie 1965 (convenţia), după epuizarea căilor locale de recurs, care nu trebuie să depăşească 6 luni de la data primului act de procedura contencioasă pentru reglementarea diferendului de către tribunalele locale.(4) Alte diferende decît cele menţionate la paragraful (3) pot fi supuse spre soluţionare centrului prin acordul părţilor la diferend, după epuizarea căilor interne de recurs.(5) În cazul în care convenţia nu este aplicabilă, diferendul va fi supus spre rezolvare unui tribunal arbitral ad-hoc. Acest tribunal arbitral va fi constituit astfel:a) Tribunalul arbitral va fi constituit pentru fiecare caz în parte. Fiecare parte la diferend va desemna un arbitru, iar cei doi arbitri vor numi un preşedinte care va fi cetăţean al unui stat terţ, care are relaţii diplomatice cu cele doua state contractante. Arbitrii vor fi desemnaţi în termen de 2 luni de la primirea cererii pentru arbitrare, iar preşedintele va fi numit în următoarele 2 luni.b) Dacă numirile nu au fost făcute în perioadele menţionate mai sus, oricare parte la diferend poate invita pe secretarul general al centrului să facă numirile necesare. Dacă secretarul general este împiedicat sa exercite aceasta funcţie sau dacă este cetăţean al unuia dintre statele contractante, vor fi aplicate mutatis mutandis procedurile prevăzute la paragraful (4) al art. 11.c) Tribunalul arbitral îşi va stabili propria procedura. Deciziile sale vor fi adoptate cu majoritate de voturi. Aceste decizii vor fi definitive şi obligatorii. Fiecare stat contractant va asigura recunoaşterea şi executarea sentinţei arbitrale.d) Fiecare parte la diferend va suporta cheltuielile pentru arbitrul sau şi ale reprezentanţilor săi în procedurile arbitrale; cheltuielile privind preşedintele şi celelalte cheltuieli vor fi suportate în părţi egale de către cele doua părţi la diferend. Tribunalul poate, totuşi, în hotărârea sa sa decidă o proporţie diferita a costurilor care să fie suportată de una dintre părţi.(6) Statul contractant care este parte la un diferend nu va invoca, în apărarea sa, în nici un moment în timpul desfăşurării procedurilor menţionate la paragrafele (2) şi (3) sau în timpul executării hotărârii sau judecaţii respective:a) imunitatea sa;b) faptul ca investitorul a primit o despăgubire în baza unui contract de asigurare care acoperă în întregime sau parţial pagubele sau pierderile suferite.(7) Nici unul dintre statele contractante nu va urmări pe cai diplomatice un diferend supus arbitrajului, decît dacă celălalt stat contractant nu a respectat sau nu a acţionat în conformitate cu hotărârea tribunalului arbitral.
 + 
Articolul 11Reglementarea diferendelor dintre statele contractante(1) Orice diferend între statele contractante referitor la interpretarea sau aplicarea acestui acord se va rezolva, pe cît posibil, prin negocieri între cele doua state contractante.(2) Dacă diferendul nu poate fi soluţionat astfel în termen de 6 luni de la începerea negocierilor, el va fi supus, la cererea oricărui stat contractant, unui tribunal arbitral, în conformitate cu prevederile acestui articol.(3) Tribunalul arbitral va fi constituit în modul următor: în termen de 2 luni de la primirea cererii de arbitraj, fiecare stat contractant va numi cîte un membru al tribunalului. Cei doi membri vor alege un cetăţean al unui stat terţ, care are relaţii diplomatice cu cele doua state contractante şi care va acţiona ca preşedinte (denumit în cele ce urmează preşedinte). Preşedintele va fi numit de statele contractante în termen de 3 luni de la data numirii celorlalţi doi membri.(4) Dacă în perioadele menţionate în paragraful (3) oricare dintre arbitri sau preşedintele nu a fost numit, oricare dintre statele contractante poate adresa o cerere preşedintelui Curţii Internaţionale de Justiţie pentru a face numirea. Dacă, intimplator, acesta este cetăţean al unuia dintre statele contractante sau este împiedicat dintr-un alt motiv sa îndeplinească aceasta funcţie, va fi invitat vicepreşedintele să facă numirea. Dacă, intimplator, şi vicepreşedintele este cetăţean al unuia dintre statele contractante sau este împiedicat sa exercite aceasta funcţie, va fi invitat să facă numirile necesare membrul Curţii Internaţionale de Justiţie care urmează imediat în grad şi care nu este cetăţean al unuia dintre statele contractante.(5) Tribunalul arbitral va adopta hotărârea sa pe baza prevederilor acestui acord şi ale altor acorduri similare încheiate de statele contractante, precum şi după principiile şi normele generale ale dreptului internaţional. Hotărârea va fi luată cu majoritate de voturi. Aceasta hotărâre va fi definitivă şi obligatorie.(6) Fiecare stat contractant va suporta cheltuielile pentru arbitrul sau şi pentru reprezentantul sau în procedura de arbitraj; cheltuielile privind preşedintele şi celelalte cheltuieli vor fi suportate în părţi egale de către cele doua state contractante, cu excepţia cazului când tribunalul arbitral decide altfel.(7) Tribunalul arbitral îşi va stabili propria procedura.
 + 
Articolul 12Relaţiile dintre guvernePrevederile acestui acord se vor aplica indiferent de existenta relaţiilor diplomatice sau consulare dintre statele contractante.
 + 
Articolul 13Menţinerea drepturilor(1) În situaţia în care o problemă este guvernata în acelaşi timp atât de acest acord, cît şi de un alt acord internaţional la care sunt părţi ambele state contractante sau de principiile generale ale dreptului internaţional, nici una dintre prevederile acestui acord nu va împiedica pe unul dintre statele contractante sau pe oricare dintre investitorii săi care deţin investiţii pe teritoriul celuilalt stat contractant sa folosească regulile care sunt cele mai favorabile pentru cazul lor.(2) Acest acord nu va înlocui, prejudicia sau deroga într-un alt mod de la:a) legile şi reglementările unui stat contractant;b) obligaţiile juridice internaţionale;c) angajamentele asumate de unul dintre statele contractante, inclusiv cele cuprinse într-un acord privind investiţiile sau într-o autorizaţie de investiţii, care dau dreptul pentru investiţiile sau activităţile asociate ale investitorilor celuilalt stat contractant la un tratament mai favorabil decît cel acordat în situaţii asemănătoare de către acest acord.
 + 
Articolul 14AplicareaAcest acord se va aplica şi investiţiilor realizate de investitorii unui stat contractant pe teritoriul celuilalt stat contractant înainte de intrarea în vigoare a acestui acord şi acceptate în conformitate cu legislaţia în materie a fiecărui stat contractant.
 + 
Articolul 15Intrarea în vigoarePrezentul acord va fi ratificat în conformitate cu procedura constituţională a fiecărui stat contractant şi va intra în vigoare la data schimbului instrumentelor de ratificare.
 + 
Articolul 16Durata şi încetarea(1) Acest acord va rămâne în vigoare pentru o perioadă de 20 de ani şi va continua să fie în vigoare după aceea pentru o perioadă sau perioade similare, cu excepţia cazului când, cu un an înainte de expirarea perioadei iniţiale sau a unei perioade ulterioare, un stat contractant notifica celuilalt stat contractant intenţia sa de a denunta acordul. Notificarea de denunţare îşi va produce efectele la un an după ce a fost primită de către celălalt stat contractant.(2) În ceea ce priveşte investiţiile efectuate anterior datei când notificarea de denunţare a acestui acord îşi produce efectele prevederile acestui acord vor continua să se aplice pe o perioadă de 15 ani de la data încetării acestui acord.Drept care subsemnaţii, împuterniciţi în mod corespunzător, au semnat acest acord.Încheiat în doua exemplare la Kuwait în ziua de 7 Thulqida 1411 H, corespunzător cu ziua de 21 mai 1991, în limbile română, arabă şi engleza, toate textele fiind egal autentice.În caz de divergenta, textul în limba engleza va fi text de referinţa.Pentru România,Florian Bercea,ministrul bugetuluiPentru Statul Kuwait,Nasser A. Al-Rowdhan,ministrul finanţelor
PROTOCOL 21/05/1991

Abonati-va
Anunțați despre
0 Discuții
Cel mai vechi
Cel mai nou Cele mai votate
Feedback-uri inline
Vezi toate comentariile
0
Opinia dvs. este importantă, adăugați un comentariu.x